英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • 第10シーズン 第10話「チャンドラー空白の45分」

    EnglishJapanese
    [Scene: Central Perk. Everybody's sitting on the couch and Monica is eating a chunk of cake.] [セントラルパーク。みんなソファーに座っている。モニカはケーキを食べている。]
    Monica: (really excited) Mmh... this cake is amazing!モニカ:(ケーキを楽しんでいる) うーん、このケーキサイコー!
    Rachel: My God, get a room!レイチェル:だったら、ホテルいきなよ。
    Monica: I would get a room with this cake. I think I could show this cake a good time!モニカ:このケーキとだったらホテル行けるわ。この子にいい思いさせてあげたいわぁ!
    Phoebe: If you had to, what would you give up, food or sex?フィービー:あのさ、どうしてもって言われたら、どっちを諦める? 食べ物? セックス?
    Monica: (with no hesitation) Sex!モニカ:(ためらいなく) セックス!
    Chandler: (looking at her) Seriously, answer faster!チャンドラー:(モニカを見て) まじでさ、もっと早く答えようよ!
    Monica: Oh, I'm sorry honey, you know, but when she said "sex" I wasn't thinking about "sex with you"!モニカ:ごめんね。あなたとのセックスは別よ!
    Chandler: (to Phoebe) It's like a giant hug.チャンドラー:(フィービーに) うーん、いい気分。
    Phoebe: Ross, how about you. What would you give up, sex or food?フィービー:ロスは? 諦めるならどっち? セックス? 食べ物?
    Ross: Food.ロス:食べ物。
    Phoebe: Ok, how about... uhm... sex or dinosaurs?フィービー:そう。うーん、じゃあーねぇ…、セックスと恐竜は?
    Ross: Oh my God. It's like Sophie's Choice.ロス:え…? そんな選択無理…。
    Rachel: Oh God. What about you, Joe? What would you give up, sex or food?レイチェル:あらら。じゃあジョーイは? セックス? 食べ物?
    Joey: Uhm... oh... I don't know, it's too hard.ジョーイ:う、うーん…。ダメ、無理。
    Rachel: No, you gotta pick one!レイチェル:ダメよ。選んで!
    Joey: Oh... food. No, sex. Food! Sex! Food! Se-I don't know! Good God, I don't know, I want girls on bread!ジョーイ:あー…、食べ物。いや、セックス。食べ物! セックス! 食べ物! せ、わかんねぇ! あー、ダメだ。女を乗せたパンをくれ!
    OPENING CREDITSオープニング
    [Scene: Central Perk. Rachel and Phoebe are looking at some photos and they're sitting next to the window.][セントラルパーク。レイチェルとフィービーが写真を見ている。2人は窓の隣の席に座っている。]
    Rachel: You gotta see these latest pictures of Emma.レイチェル:エマの写真よぉ。見て!
    Phoebe: Oh, how cute!フィービー:うわぁ、かわいい!
    Rachel: Yeah.レイチェル:でしょー。
    Phoebe: Oh, she looks just like a little doll!フィービー:うん。まるでお人形さんみたい!
    Rachel: Oh, no, no. That is a doll.レイチェル:あ、それはほんとに人形。
    Phoebe: Oh, thank God, 'cause that thing's really creepy! (looking outside the window) Look, there's Chandler. (he's on the street, talking to a woman)フィービー:あー、よかった。これほんとに気持ち悪いもん! (窓の外を見る) あ、チャンドラーだ。 (チャンドラーは道路におり、女と話している)
    Rachel: Oh. Who is the blonde, she's pretty.レイチェル:あのブランド女だれ? かわいいじゃん。
    Phoebe: OH! He's having an affair.フィービー:あ! 浮気してるんだ!
    Rachel: He's not having an affair!レイチェル:チャンドラーが浮気するわけないじゃん!
    Phoebe: You know, I'm always right about these things.フィービー:でもねぇ、私いつもこういう勘当たるのよねぇ。
    Rachel: No, you're not! Last week you thought Ross was trying to kill you!レイチェル:当たらないわよ! 先週なんかロスに殺されるって言ってたじゃん!
    Phoebe: Well, I'm sorry but it's hard to believe that anyone would tell a story that dull just to tell it! (looking outside) See, there's something going on with them. Look, he's getting into the car with her!フィービー:あら、ごめんなさいねぇ。でもそれ以外にあんなつまらない話をする理由が見当たらないのよ! (外を見る) 何か2人ともいい感じみたいね。あ、あいつ一緒に車に乗る気だよ!
    Rachel: Oh, that doesn't mean anything.レイチェル:別に関係ないわよぉ。
    Phoebe: Oh yeah? Well, let's see. (she takes her mobile phone) Ok, duck down. (they both get down to hide themselves. Phoebe calls Chandler) フィービー:あっそう? じゃ試してみよう。 (携帯を取り出す) あ、しゃがんで。 (しゃがんで自分たちを隠す) フィービーはチャンドラーに電話。
    Chandler: (picking up the phone) Hello.チャンドラー:(電話に出る) もしもし。
    Phoebe: Oh, hi Chandler. It's Phoebe. Uhm... I know that Monica is working today so...(back to Central Perk) ...I was wondering if you want to come to the movies with me and Rachel.フィービー:もしもし、チャンドラー? フィービーだけど。あのさ、モニカが今日仕事っていうからさ、私とレイチェルと一緒に映画見に行かない?
    Chandler: Oh, uhm... I have to work too. Yeah, I'm stuck at the office all day.チャンドラー:あー…。ごめん俺も仕事なんだ。あぁ。ずーっと職場だよ。
    Phoebe: (shocked) Oh, well, it's a shame that you-that you miss the movie 'cause we were gonna see, you know, either "Liar, Liar" or "Betrayal", or... "An Affair To Remember".フィービー:(ショック) いやぁ、そりゃ残念ねぇ。これから、"うそつきヤロウ"か"裏切り者"か…、"忘れられない浮気"を見に行く予定なのにねぇ。
    Chandler: Those are all really old!チャンドラー:ずいぶん古い映画だな。
    Phoebe: Ok, then maybe it'll be, uhm...フィービー:うーん、それじゃぁねぇ…
    Rachel: (whispering) "Dude, Where's My Car?" レイチェル:(ささやき声) "おい、俺の車はどこだ?"は?
    Phoebe: (glancing at her) What?フィービー:(レイチェルを見る) え?
    Rachel: They're in a caaar...レイチェル:あいつ車の中じゃん…
    Phoebe: (to Chandler at the phone) Okay, we-we'll talk to you later. Okay, bye. フィービー:(チャンドラーに) まぁいいや。じゃーねー。
    Rachel: Geez!レイチェル:マジでぇ!
    Phoebe: Ok. Quick. We gotta find a cab and follow them.フィービー:早く。タクシーで追いかけよう。
    Rachel: Oh, yeah, ok. Let me just grab my night vision goggles and my stun gun.レイチェル:そうねぇ。じゃあナイトビジョンゴーグルとスタンガンが必要だわ。
    Phoebe: (patting her bag) I got them!フィービー:(自分のバッグを叩く) 持ったわ!
    [Scene: Monica and Chandler’s apartment. Chandler enters the door.][モニカとチャンドラーのアパート。チャンドラーが入室。]
    Chandler: Hi!チャンドラー:ただいま!
    Monica: Hey! You smell like perfume and cigarettes. モニカ:お帰り! 何か香水とタバコのにおいがするんだけど。
    Chandler: I was in the car with Nancy all day.チャンドラー:あぁ、ナンシーと車に乗ったからな。
    Monica: Nancy doesn’t smoke!モニカ:ナンシーはタバコ吸わないわよ!
    Chandler: Well, at least the perfume is not mine, be thankful for that!チャンドラー:まぁ、少なくとも香水は俺のじゃないよ。感謝してもらわないとね!
    Monica: So? What do you think of the house?モニカ:で? 家はどうだった?
    Chandler: It’s perfect. It’s everything we’ve been looking for.チャンドラー:すばらしいよ。まさに俺らが探してた家だよ。
    Monica: Isn’t it? Then what about the amazing wainscotting and the crown molding and the dormer windows in the attic? モニカ:ほんと!? じゃあ壁板と天井蛇腹と屋根裏部屋の窓もいい感じ?
    Chandler: And the wiggle wharms and the zip zorps? (pause) What were the things you said?チャンドラー:あぁ、それにウィグルワームとジップゾープは? (間) あれ、何のことだっけ?
    Monica: Don’t you love the huge yard?モニカ:あの拾い庭いいでしょ!?
    Chandler: And the fireplace in the bedroom.チャンドラー:しかも寝室の暖炉。
    Monica: And Nancy said that it's really under price, because the guy lost his job and has to move in with his parents!モニカ:ナンシーが安い値段で大丈夫だって言ってたよ。あそこのオーナー無職になって、親元に戻るって言ってたから!
    Chandler: This is bringing out a lovely color in you!チャンドラー:そういう話している君って魅力的だねぇ!
    Monica: So? Do you think we should get it?モニカ:で? どうだろ、買うべき?
    Chandler: I don’t know. What do you think?チャンドラー:うーん、君はどう思う?
    Monica: I think we should.モニカ:買うべきだと思うわ。
    Chandler: I do too.チャンドラー:俺もだ。
    Monica: This is huge!モニカ:大きな一歩よね!
    Chandler: I know.チャンドラー:あぁ、そうだよな。
    Monica: How bad you wanna smoke, right now.モニカ:さぁて、タバコ吸いたい?
    Chandler: I don’t know what you mean, giant talking cigarette! Oh, by the way, Phoebe called just as I was getting into Nancy’s car, so if she asks you, I was at work all day.チャンドラー:何が言いたいんだい、大きなタバコ君! あ、そうだ。俺がナンシーの車にいる間にフィービーから電話があって、俺は仕事中だってごまかしといた。
    Monica: Gotcha. When do we tell them about this?モニカ:分かったわ。いつみんなに言おう?
    Chandler: We don’t. Not until it's a hundred percent. I mean, why upset everybody over nothing.チャンドラー:100%確定するまでは言わないほうがいいと思う。みんな動揺するだろうから…。
    Monica: Okay. Right. Oh my God that is gonna be so hard.モニカ:うん。そうね。ほんと大変になるなぁ。
    Chandler: I know. Gooooood luck with it.チャンドラー:あぁ。がんばろーな。
    [Scene: Joey and Rachel’s apartment. Everybody except Monica and Chandler is there.][ジョーイとレイチェルのアパート。モニカとチャンドラー以外いる。]
    Ross: I just can’t see Chandler cheating!ロス:チャンドラーが浮気なんて信じられないなぁ。
    Rachel: I’m telling you guys, we followed them out to a house in Westchester, the went in for like forty-five minutes and then they came out looking pretty happy!レイチェル:ほんとだって。ウェストチェスターの家まで追いかけていったら、45分も家の中にいて、そのあと幸せそうに出てきたんだよ!
    Joey: Chandler? Forty-five minutes? Well, something is not right. I just can’t believe he would do this to Monica!ジョーイ:チャンドラーが? 45分も? 何か変だな。あいつがモニカを裏切るとは思えないんだけどなぁ。
    Ross: I know, and with the baby coming?ロス:あぁ、それに養子だってもうすぐ来るんだし。
    Phoebe: So, should we tell her?フィービー:で、モニカに言うべき?
    Ross: I don’t know. Phoebe, if one of us saw Mike with another woman would you want us to tell you?ロス:うーん、どうだろ。もしマイクが浮気してたら、言ってほしい?
    Phoebe: Why? Who’d you seen him with?フィービー:え? マイクが浮気!?
    Ross: No one, I’m just saying if... (Phoebe starts pinching him in his neck)ロス:いや、そうじゃなくて。もし… (フィービーはロスの首をつねりだす)
    Phoebe: TELL ME WHAT YOU KNOW!フィービー:さっさと吐きな!
    Ross: (yelling in pain) I know nothing! Mike’s a great guy, it was hypothetical!ロス:(痛そうに叫ぶ) 何も知らないよ! マイクはいいやつだ。仮の話だって!
    Phoebe: All right. (she releases him). He is a good guy. You’re right, he wouldn’t cheat.フィービー:そう。 (ロスを開放) いい人よね。そうね。マイクが浮気するわけないわよね。
    Ross: Believe me, if I did see with someone, there’s no way I... (Phoebe starts pinching him again)ロス:あぁ、もし誰かといるのを見たとしても… (フィービーはまたつねりだす)
    Phoebe : WHO DID YOU SEE HIM WITH?フィービー:さっさと吐きなって言ってんだろ!?
    [Scene: Monica and Chandler’s apartment. Monica is cleaning with a vacuum and then she cleans it with a dust buster. The guys enter the room.][モニカとチャンドラーのアパート。モニカが掃除機で掃除している。その後、掃除機を止め、もっと小さい掃除機でその掃除機を掃除し始める。チャンドラー以外のメンバーが入室。]
    Rachel: Oh, look at her, so happy!レイチェル:あー、ほんとに幸せそう。
    Monica: If only there were a smaller one to clean this one!モニカ:もっと小さいのがないとこれ掃除できないなぁ。
    Joey: Hey, is uhm... is Chandler here?ジョーイ:あ、チャンドラーはいる?
    Monica: No, he’s picking up dinner, why, what’s up?モニカ:いないよ。ディナーを買いに行っている。どうしたの?
    Phoebe: Well, look, whatever happens, we’re here for you and we love you.フィービー:何があっても、私たちはモニカの味方だし、モニカのことが好きだからね。
    Monica (puzzled): All right...モニカ:(困惑) あ、ありがと…
    Ross: We think Chandler might be having an affair.ロス:チャンドラーが浮気しているかもしれないんだ。
    Monica: What?モニカ:え?
    Rachel: Phoebe and I saw Chandler with a blonde woman today outside on the street and then we followed them to a house in Westchester.レイチェル:フィービーと一緒に見たんだけど、チャンドラーがそこの通りでブランドの女といるのを見たの。追跡したら、ウェストチェスターの家まで行ったの。
    Phoebe: They went in together. So sorry.フィービー:2人で家に入っていったの。残念ね…。
    Monica: Oh my God! Oh my God that’s awful! What did you think of the house?モニカ:そんな。そんなの酷いよ。その家どう思った?
    (they all look confused and sorry for her)みんな困惑し、気の毒に思う。
    Phoebe: What?フィービー:え?
    Joey: (walking towards her to hold her and support her) Monica, you understand what we are saying, right?ジョーイ:(モニカのほうに歩いていき、モニカの肩を支える) モニカ、俺らの言っていること分かってるのか?
    Monica: Yeah, sure... uhm, I'm devastated, obviously... (to the rest) Did you think the neighborhood was homey? (Chandler enters)モニカ:うん。もちろんよ…。ほんと酷いよ… (みんなに) 近所の雰囲気は和やかだった? (チャンドラーが入ってくる)
    Chandler: Hey!チャンドラー:おいーっす!
    Joey: (to Chandler) You son of a bitch!ジョーイ:(チャンドラーに) クソヤロウの登場だ!
    Chandler: Is it me, or have the greetings gone downhill around here?チャンドラー:俺の勘違い? 何か挨拶が厳しいんだけど。
    Monica: (goes to Chandler) Phoebe and Rachel saw you with Nancy today and... em... they think you're having an affair.モニカ:(チャンドラーのところに行く) フィービーとレイチェルがあなたがナンシーと一緒にいるとこ見たみたいで…、浮気をしてると勘違いしてるみたい。
    Rachel: Who's Nancy?レイチェル:ナンシーって誰?
    Ross: What's going on?ロス:どうしたんだ?
    Monica: (turns to them) Ok, alright, you guys, you'd better sit down, this is pretty big.モニカ:(みんなの方を向く) そうね。みんな座って。大事な話なの。
    Chandler: Yeah (motions them to sit and they do) I'm not having an affair. Nancy is our realtor.チャンドラー:あぁ。 (みんなに座るようにジェスチャー、みんな座る) 俺は浮気なんかしてない。ナンシーは不動産仲介人だ。
    Joey: I knew he couldn't be with a woman for 45 minutes!!ジョーイ:やっぱりな! お前が女と45分も一緒にいれるなんておかしいもん!!
    Phoebe: Why do you have a realtor?フィービー:何で不動産仲介人なんかと会ってるの?
    Monica: Uhm, she has been showing us houses outside of the city.モニカ:うーん、郊外の家を紹介してもらってるんだ。
    Joey: (clearly shocked) What?ジョーイ:(明らかにショック) え?
    Rachel: Are you serious?レイチェル:ほんとに?
    Monica: When we found out that we're gonna get this baby, Chandler and I started talking and we decided that we didn't want to raise a kid in the city.モニカ:養子が来るってのが決まったからさ。チャンドラーと話し合ったんだけど、ニューヨークで子供は育てたくないの。
    Phoebe: So you're gonna move?フィービー:じゃあ、引っ越すわけ?
    Ross: Oh my God.ロス:そんな…。
    Joey: Shouldn't we all vote on stuff like this?!ジョーイ:ちゃんと投票で決めようよ!!
    Rachel: What is wrong with raising a kid in the city? I'm doing it, Ross is doing it, Sarah Jessica Parker is doing it!レイチェル:ニューヨークで子供育てちゃなんでいけないの? エマだってニューヨークよ。ベンだってニューヨークじゃん。サラ・ジェシカ・パーカーの子だってそうじゃん!
    Monica: And that's great for you guys, but we want a lawn and a swingset...モニカ:別にいい人だっているけど…、私たちは芝生や、ブランコがある家がいいの…
    Chandler: ...and a street where our kids can ride their bikes and maybe an ice-cream truck can go by.チャンドラー:あぁ、それに通りを子供が気軽に自転車乗れるようなところでさ、アイスクリームトラックがやってきたりしてさ。
    Ross: (sarcastic) So you wanna buy a house in the 50's?ロス:(皮肉) っていうと50年代の家に住みたいわけだ。
    Phoebe: Have you thought about what you would be giving up? You can't move out of the city, what if you want Chinese food at 5am? Or a fake Rolex that breaks as soon as it rains or an Asian hooker sent right to your door?フィービー:ニューヨーク離れたらいやなことだって一杯あるよ。朝5時に中華料理だって頼めるし、雨にぬれただけで壊れるニセロレックスとかさ。アジア系の売春婦だってさ。
    Ross: You know what, if you wanna look for a house, that's okay.ロス:引っ越したいんなら、それでいいよ。
    Joey: No, no, it's not, don't listen to him! (to Ross) I'm gonna thump you! (points his fist at him)ジョーイ:ダメダメ、よくないよ。こいつの言うこと聞くな! (ロスに) 後で殴ってやるからな! (握りこぶしをロスに向ける)
    Ross: (to Joey) It's ok, because they have to get it out of their system, okay (back to Mon and Chan), but you're going to realize, this is the only place, you wanna be.ロス:(ジョーイに) いいんだって、家買うのってほんとに大変だもん。 (モニカとチャンドラーに) こここそお前らが住む場所だって気づくよ。
    (pause before Monica and Chandler speak, they look like they are looking for the right words)間。モニカとチャンドラーが言葉を捜している。
    Chandler: Actually, we already found a house we love.チャンドラー:実は…、もう気に入る家見つかったんだ。
    Ross: What?ロス:え?
    Monica: And about an hour ago, we made an offer.モニカ:1時間前に、価格を提示したの。
    (All the friends looked shocked and confused. There is a long silence.)みんなショック。長い間。
    Chandler: Bet you wish I was having an affair now, huh?チャンドラー:俺の浮気のほうがよかっただろ?
    TIME LAPSE一定時間経過
    Ross: You put an offer on a house? ロス:もう価格を提示した?
    Monica: (smiling) It's so sweet. It really is. It has this big yard that leads down to this stream and then there's these old maple trees... (gets cut off)モニカ:(笑う) うん。ほんとにいい家なの。広い庭があってさ。滝につながってるの、メープルの木もあって… (さえぎられる)
    Phoebe: Wha..? Again with the nature, what are you? Beavers?フィービー:え? 自然を求めるなんて、あんたビーバー?
    Chandler: I know this is really hard and we're really sorry.チャンドラー:ほんとに大変だとは思うし、残念だけど…。
    Joey: Is this because I come over here without knocking and eat your food? (Walks towards the fridge) Because I can stop doing that, (looks at the fridge) I really, really think I can! ジョーイ:俺が勝手にお前らの食べ物食べるから? (冷蔵庫に行く) それなら止めるよ。 (冷蔵庫を見る) 止めるってば!
    Chandler: (goes towards Joey) You know that's not the reason Joe. (Joey hugs him and after, he takes something from the fridge and puts it in his mouth. He goes back to where he was standing before)チャンドラー:(ジョーイのところへ行く) そんなのが理由じゃないよ。 (ジョーイはハグ。その後冷蔵庫から何かを取り出し、食べ始める。その後もとの場所に戻る)
    Monica: We think if you saw it, you'd understand. I mean you guys were there. (Points to Rachel and Phoebe) It is beautiful, isn't it?モニカ:あの家見たら、分かるって。2人は見たでしょ? (レイチェルとフィービーに) 綺麗な家だったでしょ?
    Rachel: Yeah it is.レイチェル:うん。そうね。
    Joey: What the hell are you doin'?ジョーイ:な、何言ってんだよ!?
    Rachel: Well, it is, all right? When we were out there today, all I kept thinking was: I can't believe Chandler is screwing this woman, but MAN this would be a nice place to live!レイチェル:だって、いい家なんだもん! 今日見てたら考えちゃったのよ、チャンドラーが浮気してるなんて信じられない、それにしてもいい家だなぁって!
    Phoebe: Yeah, but so is this.フィービー:うん。ほんとにいい家だったわ。
    Ross: Yeah, I mean, if you moved there, you have to leave here. I mean, how can you leave this place?ロス:でも、引っ越すってことはここを離れるってことだろ? ここを離れるなんて…。
    [We fade to some flashback scenes.]回想シーンに
    (from 1.01 - "The One Where Monica Gets a New Roommate - The Pilot")1-1の回想
    Rachel: (talking on the phone) C'mon Daddy, listen to me! All of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I don't want you to buy me a hat, I'm saying that I am a ha- It's a metaphor, Daddy!レイチェル:聞いてよ、パパ! 何ていうか、私はずっと言われてきたのよ、"あなたは靴ね!あなたは靴、靴、靴!"って。今日それを考えてみたのよ。"私はほんとに靴になりたかったのかしら? 私は...財布になりたかったのかも? 帽子になりたかったのかも? え? 帽子を買ってほしいなんて言ってないわよ! ただ、私は帽子...ものの例えよ、パパ!
    Ross: You can see where he'd have trouble.ロス:物分りの悪い人だね。
    Rachel: Well maybe I'll just stay here with Monica. レイチェル:聞いて、パパ。私の人生なのよ。モニカにここに泊めてもらうわよ。
    Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...モニカ:どうやらモニカと泊まる人が決まったみたいね。
    (from 1.18 - "The One With All the Poker")1-18の回想。
    Ross: That money is mine, Green!ロス:お金は僕のもんだ、グリーン!
    Rachel: You're fly is open, Geller!レイチェル:チャックが開いてるよ、ゲラー!
    Phoebe: You guys, you know what I just realized? 'Joker' is 'poker' with a 'J.' Coincidence?フィービー:あのさ、今気づいたんだけどさ、ジョーカー(Joker)って、ポーカー(Poker)のJバージョンよね。偶然(Coincidence)?
    Chandler: Hey, that's...'joincidence' with a 'C'!チャンドラー:あぁ、そりゃぁ、偶然のCバージョンだな!
    (from 1.07 - "The One With The Blackout")1-7の回想
    Phoebe: [looking outside the window] Eww, look. Ugly Naked Guy lit a bunch of candles.フィービー:(外を見ている)あ、見てみて、裸のブ男がろうそくに火つけてる。
    [They all look at the window, grossed out, then flinch in pain.]みんな外を見て、気持ち悪がり、痛そうだなという声を上げる。
    Rachel: Ow, that had to hurt!レイチェル:うわぁ、ありゃ熱いわ!
    (from 3.09 - "The One With All the Football")3-9の回想。
    Phoebe: Hey, it’s your Thanksgiving too, y'know, instead of watching football, you could help.フィービー:あのさぁ、感謝祭なんだからアメフト見てないで手伝ってよ。
    The Guys: We will. (they don’t move)男3人:あぁ。 (3人とも動かない)
    Monica: Okay, Rachel, you wanna put the marshmallows in concentric circles.モニカ:あ、レイチェル。そのマシュマロは同心円上に並べてみたら?
    Rachel: No Mon, you want to put them in concentric circles. I want to do this. レイチェル:あのさぁ、それあんたの命令でしょ。私はこうしたいの。
    (Rachel sticks a marshmallow into Monica’s nose. Monica takes it out of her nose by closing one nostril, and blowing.)レイチェルはマシュマロをモニカの鼻に突っ込む。モニカはもう片方の穴を押さえ、マシュマロを噴出す。
    Monica: Every year.モニカ:毎年のことよ。
    (from 5.08 - "The One With the Thanksgiving Flashbacks")5-8の回想。
    Joey: (he has a turkey on his head) It's stuck!!!ジョーイ:(ターキーをかぶっている) はまっちまった!!!
    Phoebe: (walks him to the kitchen) Easy. Step. How did it get on?フィービー:(キッチンにいるジョーイのほうへ歩いていく) 段差があるから気をつけて。な、何でターキーかぶってんのよ!?
    Joey: I put it on to scare Chandler!ジョーイ:チャンドラーを脅かそうと思ったんだよ!
    Phoebe: Oh my God! Monica's gonna totally freak out!フィービー:もう! モニカに怒られるよ!
    Joey: It smells really bad in here.ジョーイ:マジ変なにおいがするんだよ。
    Phoebe: Well, of course it smells really bad. You have your head inside a turkey's ass!フィービー:当たり前じゃん。動物の死骸に頭突っ込んでるのよ!
    (They hear Monica trying to unlock the door. So Phoebe quickly pushes his head down onto the table to make it look like the turkey is just sitting on a platter and not stuck on Joey's head.)モニカがやってくる音がする。フィービーはすばやくジョーイの頭をテーブルの上に置き、ただ単にターキーがおいているように見せかける。
    Monica: Hey, did you get the turkey bast-Oh my God! Oh my God! (She sees someone is stuck in the turkey.) Who is that?モニカ:おっす。ターキーの準備は…、何コレ! (誰かがターキーにはまっているのを発見) 誰コレ?
    Joey: It's Joey.ジョーイ:ジョーイだよぉ。
    (from 4.12 - "The one With the Embryos")4-12の回想
    Monica: I got it! How about, if we win, they have to get rid of the rooster?モニカ:そうだ! 私たちが勝ったら、あの鶏を処分する。
    Rachel: Oooohh that’s interesting.レイチェル:おぉ、いいわねぇ。
    Chandler: If you win, we give up the birds.チャンドラー:いいだろ。負けたら鳥を処分する。
    Joey: (shocked) Dah!! (Chandler motions for him to calm down.)ジョーイ:(ショック) え!! (チャンドラーは落ち着けとジェスチャー)
    Chandler: But if we win, we get your apartment.チャンドラー:でも俺らが勝ったら、アパートをいただく。
    Joey: Oooooh!ジョーイ:おー!
    Monica: Deal!モニカ:よっしゃ!
    TIME LAPSE一定時間経過
    Ross: What was Monica’s nickname when she was a field hockey goalie?ロス:モニカがホッケーのゴールキーパーやっていたころのあだ名は?
    Joey: Big fat goalie.ジョーイ:でぶでぶキーパー。
    Ross: Correct. Rachel claims this is her favorite movie…ロス:正解。レイチェル曰く、お気に入りの映画は…
    Chandler: Dangerous Liaisons.チャンドラー:デンジャラスリージョンズ。
    Ross: Correct. Her actual favorite movie is...ロス:正解。でも本当に好きな映画は…
    Joey: Weekend at Bernie’s.ジョーイ:ウェークエンドアットバーニーズ。
    Ross: Monica categorizes her towels. How many categories are there?ロス:モニカはタオルをカテゴリーに分けている。そのカテゴリーの数は?
    (They both confer)2人は考える。
    Joey: Everyday use.ジョーイ:日常用。
    Chandler: Fancy.チャンドラー:高級。
    Joey: Guest.ジョーイ:ゲスト用。
    Chandler: Fancy guest.チャンドラー:高級ゲスト用。
    Ross: Two seconds...ロス:残り2秒…。
    Joey: Uhh, 11!ジョーイ:あー! 11!?
    Ross: 11, unbelievable, 11 is correct. (The guys celebrate.) ロス:11、すげぇな。11で正解だ。 (2人は大喜び)
    Ross: (to the girls) Chandler was how old when he first touched a girl’s breast?ロス:(モニカとレイチェルに) チャンドラーが初めて女の胸に触ったのは何歳のとき?
    Rachel: 14?レイチェル:14?
    Ross: No, 19.ロス:はずれ、19。
    Chandler: Thanks man.チャンドラー:ありがと。
    Ross: Joey had an imaginary childhood friend. His name was?ロス:ジョーイには仮想の少年時代の友達がいる。彼の名前は?
    Monica: Maurice.モニカ:モリース。
    Ross: Correct, his profession was?ロス:正解。彼の仕事は?
    Rachel: Space cowboy!レイチェル:スペースカウボーイ!
    Ross: Correct! What is Chandler Bing’s job?ロス:正解! チャンドラー・ビングの仕事は?
    (The girls are stumped)2人はピタっと止まる。
    Rachel: Ow...Oh Gosh!レイチェル:えー、何だっけぇ!
    Ross: 10 seconds, you need this or you lose the game.ロス:残り10秒。正解しないと負けだよ。
    Monica: It’s umm, it has something to do with transponding.モニカ:えーと、えーと、何か送信するやつだった!
    Rachel: Oh-oh-oh, he’s a transponce?transpondster!レイチェル:えーと、じゃあ、送信、送信者!
    Monica: That’s not even a word!モニカ:そんな仕事があるかぁ!
    (Ross stops the clock, signifying the end of the lightning round.)ロスはストップウォッチを止め、時間切れのジェスチャー。
    Monica: NOOOOOOOOO!!!!!モニカ:ノーーーーーー!!!!!
    TIME LAPSE一定時間経過
    (The door opens and Joey and Chandler ride in on the big, fake dog in triumph)ドアが開き、ジョーイとチャンドラーが巨大な犬の模型に乗って勝利を祝いながら入ってくる。
    Rachel: Y’know what, you are mean boys, who are just being mean!レイチェル:あんたらほんとに嫌なやつ!
    Joey: Hey, don’t get mad at us! No one forced you to raise the stakes!ジョーイ:俺らに文句言うなよ! 誰も勝負は強制してないぜ!
    Rachel: That is not true. She did! She forced me!レイチェル:したよ! モニカがした!
    Monica: Hey, we would still be living here if hadn’t gotten the question wrong!モニカ:あんたがあの問題間違えなきゃ勝ってたのよ!
    Rachel: Well it stupid, unfair question!レイチェル:あれは質問がアホで不公平なのよ!
    Ross: Don’t blame the questions!ロス:質問のせいにするな!
    Chandler: Would you all stop yelling in our apartment! You are ruining moving day for us!チャンドラー:俺らのアパート叫ぶんじゃねぇ! 引越しの日が台無しだ!
    (from 5.15 - "The One With The Girl Who Hits Joey")5-15の回想
    Ross: Chandler!!! Chandler!!! (He opens the door to the apartment but is stopped by the chain; Chandler and Monica quickly stop making out and try to get dressed.) Chandler, I saw what you were doing through the window! Chandler, I saw what you were doing to my sister! Now get out here!ロス:チャンドラー!! チャンドラー!!! (アパートのドアを開けるがチェーンがかかっている。チャンドラーともにかはすばやく、エッチをやめ、服を着る) チャンドラー、窓から見たぞ! 僕の妹に何をするんだ! 出てけ!
    Chandler: (To Monica) Wow! Listen, we had a good run. You know, what was it? Four? Five months? I mean, that's more than most people have in a lifetime! So, good-bye, take care, bye-bye then! (He kisses her and starts to climb out the balcony window)チャンドラー:(モニカに) あぁ、そろそろ逃げなきゃな。何ヶ月? 4? 5ヶ月か? 普通の人の人生より長いよな。じゃあな、俺は行くぜ! (モニカにキスをしてベランダに逃げようとする)
    Monica: (She opens the door.) Hey Ross. What's up bro?モニカ:(ドアを開ける) おっす、兄貴。何か用か?
    (Ross spots Chandler and starts chasing him around the kitchen table. Chandler runs and hides behind Monica.)ロスはチャンドラーを追いかけていく。チャンドラーは逃げまくり、モニカの後ろに隠れる。
    Ross: What the hell are doing?!!ロス:何をやってるんだ!!?
    Rachel: (running from the guy's apartment with Joey in tow) Hey, what's-what's going on?!レイチェル:(ジョーイとチャンドラーのアパートからジョーイとともに出てくる) どうしたの!?
    Chandler: Well, I think, I think Ross knows about me and Monica.チャンドラー:うーん、どうやら、どうやら、ロスに俺とモニカのことがばれちゃったらしい。
    Joey: (panicking) Dude! He's right there!ジョーイ:(パニック) おい! ロスに聞こえてるって!
    Ross: (To Chandler) I thought you were my best friend, this is my sister! My best friend and my sister! I-I cannot believe this!ロス:(チャンドラーに) 親友だと思ってたのに! 妹とやるなんて! 親友が妹と! もう信じられない!
    Chandler: Look, we're not just messing around! I love her. Okay, I'm in love with her.チャンドラー:別に遊びじゃないんだよ! 俺はモニカを愛してるんだ! 恋に落ちたんだよ。
    Monica: I'm so sorry that you had to find out this way. I'm sorry, but iit-t's true, I love him too.モニカ:こんな形になってごめん。でも、ほんとなの。チャンドラーを愛してるの。
    (There's a brief pause.)
    Ross: (happily) My best friend and my sister! I cannot believe this. (He hugs them both.) ロス:(幸せそう) 親友と妹だぞ! もう信じられないよぉ! (2人をハグ)
    (from 6.06 - "The One On The Last Night")6-6の回想
    Monica: Well, this is the last box of your clothes. I’m just gonna label it, "What were you thinking?"モニカ:これが最後の箱よ。書いとくわね。"何考えてんの?"って。
    Rachel: Funny, because I was just gonna go across the hall and write that on Chandler.レイチェル:へぇ、奇遇ねぇ。チャンドラーに書いておこうと思ったとこよ。
    Phoebe: Ok, you guys, I don’t mean to make things worse, but umm, I don’t want to live with Rachel anymore.フィービー:あのさ、2人とも。状況を悪化させてたくはないんだけど…、レイチェルとは暮らしたくない…。
    Monica and Rachel: What?!モニカとレイチェル:え?
    Phoebe: You’re just so mean to each other! And I don’t want to end up like that with Rachel. I still like you!フィービー:2人とも意地悪なんだもん! レイチェルは仲良くしたいのに。まだレイチェルのこと好きだよ。
    Rachel: Well, Phoebe that’s fine because I’m not moving.レイチェル:あー、別に大丈夫。私引っ越さないから。
    Monica: Whoa-whoa-whoa, Phoebe you gotta take her! Y’know, I-I-I said some really bad stuff about her, but y’know Rachel has some good qualities that make her a good roommate. She gets tons of catalogs and umm, she’ll fold down the pages of the things she thinks that I’d like.モニカ:え、え、え、フィービー連れてってよ! その…、悪口は言ったけど、レイチェルもいい点があるのよ。いいルームメイトよ。カタログ一杯持ってるし、私が好きそうなページをチェックしといてくれるし。
    Phoebe: What else?フィービー:他には?
    Monica: When I take a shower, she leaves me little notes on the mirror.モニカ:私がシャワーしてるとき、ミラーに伝言書いといてくれるの。
    Rachel: Yeah, I do. I-I do, do that.レイチェル:うん。それ得意。
    Phoebe: That’s nice. I like having things to read in the bathroom.フィービー:いいわね。バスルームに読み物があるの好き。
    Monica: When I fall asleep on the couch after reading, she covers me over with a blanket.モニカ:私がソファーで寝ちゃったとき、毛布をかけてくれるの。
    Rachel: Well y’know, I don’t want you to be cold.レイチェル:風邪引いてほしくないから…。
    Monica: And when I told her that I was gonna be moving in with Chandler, she was really supportive. (To Rachel) (Starts to cry) You were so great. You made it so easy. And now you have to leave. And I have to live with a boy!! (They both break down in tears.)モニカ:チャンドラーと暮らすって言ったときも、ほんとに喜んでくれた…。 (レイチェルに) (泣き出す) ほんといい友達…。ほんとうまく進めた…。それなのに引っ越しちゃうなんて…、しかも私男と暮らすのよ!! (泣き出す)
    TIME LAPSE一定時間経過
    (Monica closes the door and slowly walks into Rachel’s old and now empty room.)モニカはドアを閉める。元レイチェルの部屋に行く。
    Chandler: (entering) Hey.チャンドラー:(やってくる) ねぇ。
    Monica: She really left.モニカ:ほんとに行っちゃった…。
    Chandler: I know. (He kisses her.)チャンドラー:そうだね。 (キス)
    Monica: Thank you.モニカ:ありがと。
    Chandler: No problem roomie. (She turns around and hugs him.)チャンドラー:うん。ルーミー(ルームメイト)。 (モニカは振り返りハグ)
    Monica: Can I ask you a question?モニカ:ちょっと質問していい?
    Chandler: Sure!チャンドラー:あぁ。
    Monica: What the hell is that dog doing here?! (She notices the dog sitting in the living room.)モニカ:なんであの犬が? (犬が居間にいるのに気づく)
    (from 1.09 - "The One Where Underdog Gets Away")1-9の回想
    Chandler: Little toast here. I know this isn't exactly the kind of Thanksgiving that all of you all planned, but for me, this has been really great, you know, I think because it didn't involve divorce or projectile vomiting. Anyway, I was just thinking, I mean, if you'd gone to Vail, and if you guys'd been with your family, if you didn't have syphilis and stuff, we wouldn't be all together, you know? So I guess what I'm trying to say is that I'm very thankful that all of your Thanksgivings sucked.チャンドラー:乾杯するよぉ。確かに予定していた感謝祭とはちょっと違うけど、でも俺にとってはほんとにいい感謝祭だよ。離婚もなかったし、ゲロ砲もなかったし。まぁとにかく、スキーに行ってたら、もし親の家に帰ってたら、もし、性病に感染してなかったら、みんなここにはいなかっただろ? だから、俺は感謝したい。君らの感謝祭が台無しになったことに。
    All: That's so sweet.みんな:いいこと言うじゃん。
    Ross: And hey, here's to a lousy Christmas.ロス:お、そうだ。クリスマスも台無しにしよう。
    Rachel: And a crappy New Year.レイチェル:ニューイヤーもね。
    Chandler: Here, here!チャンドラー:いえーい!
    [Scene: We're back to the present. Chandler and Monica's. They're all still at the kitchen table.][現代に戻る。モニカとチャンドラーのアパート。みんなまだキッチンテーブルを囲んでいる。]
    Rachel: You can't move. You just... you just can't.レイチェル:引越しちゃだめよ。だって…、とにかくだめ。
    Joey: Rachel's right. This is where you guys belong. ジョーイ:レイチェルの言うとおりだぜ。こここそお前らのいるべき場所だよ。
    Phoebe: Yeah, you don't wanna live in Westchester. That's like the worst of the Chesters.フィービー:そうよ。ウェストチェスターなんかだめよ。最悪のチェスターよ。
    Ross: You know, sometimes when I'm alone in my apartment, I look over here and you guys... are just having dinner or... watching TV or something, but... it makes me feel better. And now when I look over, who am I gonna see? The Gottliebs, the Yangs? They don't make me feel so good. (Joey pats Ross on his back)ロス:あぁ、時々自分のアパートで一人のとき、2人を見てさ…、ディナーして、テレビ見て…、でも何かほっとしてたんだよ。でも引っ越したら誰を見ればいいんだよ? ゴットリーブ家か? ヤング家かよ? あの家じゃほっとしないんだよ。 (ジョーイはロスの背中をポンと叩く)
    Rachel: Yeah. So don't move, okay? Just stay here and... (nods towards Ross) maybe close your blinds at night.レイチェル:そうよ。引越しちゃだめ。ここにいて… (ロスの方を見て) 夜はブラインド閉めてさぁ。
    (The phone rings and Chandler goes to get it)電話が鳴り、チャンドラーが出る。
    Chandler: Hello? It's Nancy, they responded to our offer.チャンドラー:もしもし? あ、ナンシー。もう返答あった?
    Monica: And?モニカ:返事は?
    (Chandler listens to what Nancy says)チャンドラーは聞く。
    Chandler: (to Nancy) Okay, thanks... (to Monica) They passed. They said they wouldn't go a penny under the asking price.チャンドラー:(ナンシーに) 分かった。ありがとう。 (モニカに) ダメだった。向こうの値段からは1セントも譲れないってさ。
    Monica: We can't afford that.モニカ:そんなにお金ないよ。
    Chandler: I know.チャンドラー:あぁ。
    Monica: Well, there you go.モニカ:そうか。こうなっちゃったか。
    (Chandler and Monica hug)チャンドラーとモニカはハグ
    Joey: I'm really sorry you guys.ジョーイ:ほんとに残念だな。
    Ross: Yeah. I'm sorry too. I'm even more sorry that that phone call didn't come before I told you about looking through the window.ロス:あぁ。僕も残念だよ。僕が窓から見てる話の前に電話来ればよかったのに。
    Rachel: Yeah, we're gonna let you be alone.レイチェル:うん。私たち帰るね。
    Phoebe: (to Monica) You're gonna be okay?フィービー:(モニカに) 大丈夫?
    Monica: Yeah, we'll be okay.モニカ:うん。大丈夫。
    Ross: Love you guys. (he kisses Monica, he, Rachel and Phoebe leave.)ロス:応援してるよ。 (モニカにキス。ロス、レイチェル、フィービーは去る)
    Joey: You know, I'm really sorry I wasn't more supportive before.ジョーイ:あぁ、応援してやれなくてごめんな。
    Chandler: That's okay, we understand.チャンドラー:あぁ、そんなのいいんだよ。
    Joey: And about this Nancy thing... If you're not sleeping with her, should I?ジョーイ:で、ナンシーの件だけど…、ナンシーって誰かと付き合ってる?
    (Chandler gives Joey her business card, which he eagerly grabs and he leaves.)チャンドラーはジョーイに名刺を渡す。ジョーイはそれを取り、去っていく。
    Monica: I know there'll be other houses, but it's just so... I love that one so much.モニカ:他にもいい家があるよ。でも…、あの家ほんとによかったのに。
    Chandler: Yeah... Well, it's a good thing we got it then.チャンドラー:あぁ…、ほんと買えてよかったよ。
    Monica: What?モニカ:え?
    Chandler: We got the house.チャンドラー:俺らゲットしたよ。
    Monica: Oh my God!モニカ:えー!
    Chandler: I just didn't want to tell you in front of them.チャンドラー:みんなの前だから言えなかったんだよ。
    Monica: Oh my God! My God! We've got the house !?モニカ:やったぁ! ほんとに! ほんとに家が手に入ったの!?
    Chandler: We're getting the house. (they hug) We're getting the house.チャンドラー:あぁ、ほんとだよ。 (2人はハグ) 家が手に入ったんだ!
    Monica: And a baby...モニカ:あと養子も…。
    Chandler: We're growing up.チャンドラー:俺ら成長してるな。
    Monica: We sure are.モニカ:そうね。
    Chandler: So who's gonna tell them?チャンドラー:で、誰があいつらに言おう?
    Monica: (quickly) Not it!モニカ:(すばやく) その話だめ!
    Chandler: Not it! Damn it!チャンドラー:そうだな!
    ENDING CREDITSエンディング
    [Scene: Central Perk. The entire gang is there, and Chandler and Monica are handing out presents.][セントラルパーク。みんないる。チャンドラーとモニカがプレゼントを渡している。]
    Monica: Rachel, this is yours.モニカ:レイチェル、これがあなたのよ。
    Rachel: Aah! Why? What are these for?レイチェル:へぇ。何で? 何のプレゼント?
    Chandler: You'll see.チャンドラー:まぁそのうちわかるよ。
    Monica: All right, everybody open them!モニカ:さぁ、みんな開けて!
    (they all tear off the wrapping paper)みんな包み紙を破る。
    Rachel: Ooh! Oh wow this is so beautiful. (she got a scarf)レイチェル:うわぁ! ほんと綺麗。 (プレゼントはスカーフ)
    Phoebe: Oh! These are the ones I was looking at in the store. (she got earrings)フィービー:うわぁ! 私がほしいなと思ってたやつじゃん。 (イヤリング)
    Monica: I know.モニカ:うん。
    Ross: I love this. (he got a sweater)ロス:これ好きなんだよ。 (セーター)
    Joey: A meatball Sub? Thanks! (he got a meatball sandwich)ジョーイ:おぉ、サブウェイミートボールサンド! ありがとー!
    Ross: Seriously you guys, what's going on? What are these for?ロス:ほんとにさ、どうしたんだ? 何のプレゼントだよ?
    Chandler: Well, I didn't know how to tell you before, but... We got the house.チャンドラー:うーん、何て言ったらいいのかわからないけど…、家をゲットしたぜ。
    Monica: Enjoy!モニカ:楽しんでね!
    (they both run off, leaving Ross, Phoebe and Rachel stunned.)2人は走り去る。ロス、フィービー、レイチェルはショック。
    Joey: (speaking with his mouth full, enjoying his sandwich) What did they say ?ジョーイ:(口にサンドイッチを入れた状態で) あいつらなんて言ってた?
    This script is provided by Fan Club Francaise de Friends
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26