英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • 第10シーズン 第17話「グランド・フィナーレ Part 1」

    EnglishJapanese
    [Scene: Monica and Chandler's apartment. It's a scene from 1016 TOW Rachel's Going Away Party.][モニカとチャンドラーのアパート。前回のシーン。]
    Jennifer Aniston (V.O.): Previously on Friends.ジェニファー:前回のフレンズは。
    Monica: Erica, are you okay?モニカ:エリカ、大丈夫?
    Erica: Yeah, you know, maybe I ate too much. I keep getting these stomach-aches. They come and go like every few minutes.エリカ:うん。食べすぎかなぁ。さっきからずっとお腹が痛いのよねぇ。何かいきなり痛くなったり、大丈夫になったりの繰り返しよ。
    Monica: Oh my God!モニカ:えー!
    Chandler: Relax! We'll just get her some antacids.チャンドラー:落ち着けって。胃薬飲めば大丈夫だよ。
    Monica: She doesn't have a stomach-ache. She's in labor!モニカ:腹痛じゃないのよ。陣痛よ。
    Chandler: Oh my God!チャンドラー:えー!
    [Cut to Ross's apartment. Ross and Rachel are there. It's another scene from 1016 TOW Rachel's Going Away Party.][ロスのアパート。ロスとレイチェルがいる。これも前回のシーン。]
    Rachel: So if you think I didn't say goodbye to you because you don't mean as much to me as everybody else, you're wrong. It's because you mean more to me.私にとってロスがどうでもいい存在だからお別れ言わなかったって思ってるんなら、そんなわけないよ! ロスは私にとって大切すぎるのよ!
    Ross: Rach!ロス:レイチェル!
    Rachel: What?!レイチェル:何よ!?
    (He walks over and kisses her. They pull back, Rachel looks at him, and they kiss again.)ロスはレイチェルに近づき、レイチェルに情熱的にキスをする。しばらくするとレイチェルが下がる。レイチェルはしばらく考えた後、キスする。
    [Scene: Ross's bedroom. Rachel is putting on her shoes as Ross shows up from underneath the covers.][ロスの寝室。レイチェルが靴を履いている。ロスが布団の下から顔を出す。]
    Ross: Hey.ロス:おっす。
    Rachel: Shh.. Go back to sleep. I have to go home.レイチェル:シー。寝ててよ。私もう帰らなきゃ。
    Ross: Oh. This was amazing.ロス:ほんとにいい夜だったね。
    Rachel: It really was. You've learned some new moves!レイチェル:うん。ほんとにね。新しい技覚えたじゃん!
    Ross: Yeah, well, this guy at work gave me "Sex for Dummies" as a joke.ロス:あぁ。同僚が僕のことセックス技なし男君って言ってたな。
    Rachel: Ah.レイチェル:あら。
    Ross: Who's laughing now?ロス:間違えだって分かっただろ?
    Rachel: I know!レイチェル:そうだね!
    (They kiss.)キス
    OPENING CREDITSオープニング
    [Scene: The delivery room at the hospital. Monica, Chandler and Erica are there. Erica is in labor, and she is breathing heavily.][分娩室。モニカ、チャンドラー、エリカがいる。エリカが陣痛に苦しんでおり、深呼吸をしている。]
    Monica: Breathe, breathe, breathe... Good.モニカ:深呼吸、深呼吸…。よーしっと。
    Chandler: Next time, can I say breathe?チャンドラー:今度俺が言っていい?
    Monica: No, last time you said it like Dracula, and it scared her! Can I get you anything? You want some more ice chips?モニカ:だーめ。さっきやらせたら、ドラキュラみたいな言い方したから、怖がらせちゃったじゃん! 何かいる? 氷とか?
    Erica: No, I'm okay.エリカ:んーん、大丈夫。
    Monica: Alright, I'll be right back.モニカ:そっか。じゃすぐ戻るからね。
    Chandler: Where are you going?チャンドラー:どこ行くんだよ?
    Monica: To use the bathroom.モニカ:お手洗いよ。
    Chandler: You can't leave me alone with her.チャンドラー:俺だけにしないでよ。
    Monica: What?モニカ:え?
    Chandler: This is exactly the kind of social situation that I am not comfortable with!チャンドラー:俺ってこういう状況苦手なの!
    Monica: What kind of social situation are you comfortable with?モニカ:どういう状況だったら得意なのよ?
    Chandler: It's just that we've never spent any time, you know, alone together.チャンドラー:だってエリカとあんまり話したことないし。ほら2人だけでさ。
    Monica: You'll be fine. Nah, you won't, but I'll be back in two minutes.モニカ:大丈夫だって。んー、大丈夫じゃないか。でも2分で戻ってくるよ。
    Chandler: Okay.チャンドラー:分かった。
    (Monica leaves, and Chandler closes the door. Erica just looks at him.)モニカが去る。チャンドラーがドアを閉める。エリカはただチャンドラーを見る。
    Chandler: So, ah... Any plans for the summer?チャンドラー:そのー…、夏はどうするの?
    Erica: I don't know. Maybe church-camp?エリカ:さぁ? 教会のキャンプ?
    Chandler: Hah. May not wanna mention this. So, you ever wonder which is worse, you know; going through labor or getting kicked in the nuts?チャンドラー:あー、その話はいいや。あのさ…、どっちが痛いかって考えたことある? 陣痛とあそこ蹴られるのと?
    Erica: What?エリカ:はぁ?
    Chandler: Well, it's just interesting. You know, because no one will ever know, because no one can experience both.チャンドラー:んー、だって面白いじゃん。誰も知ることができないじゃん。だって同時には経験できないもんね。
    (Erica just looks at him like he's crazy.)エリカはチャンドラーを"こいつバカ?"という顔で見る。
    Chandler: One of life's great, unanswerable questions. I mean, who knows? Maybe there's something even more painful than those things? Like this.チャンドラー:あぁ、永遠のなぞだよね。だって誰も知らないもんね。それよりももっと痛いものってあるかもね…。今の状況とか。
    [Scene: Joey's apartment. Joey is there as Phoebe enters. Joey is holding a baby duck.][ジョーイのアパート。ジョーイがおり、フィービーが入ってくる。ジョーイはアヒルの赤ちゃんを抱いている。]
    Phoebe: Morning.フィービー:おはよう。
    Joey: Hey!ジョーイ:おっす!
    Phoebe: What's that?フィービー:あー、何それ?
    Joey: It's my house-warming present for Monica and Chandler.ジョーイ:モニカとチャンドラーに引越し祝いにあげるんだ。
    Phoebe: It's a baby chick and duck!フィービー:ヒヨコとアヒルの赤ちゃんね!
    Joey: Uh-huh. And I named them Chick Jr. and Duck Jr.ジョーイ:あぁ。名前はピヨちゃんJr.とクワちゃんJr.だ。
    Phoebe: I did not see that coming.フィービー:うわぁ、そりゃ妙案ね。
    Joey: Yeah, I figure they'll love it at the new house, you know? It has that big backyard. And then, when they get old, they can go to that special farm that Chandler took the other chick and duck to.ジョーイ:あぁ。きっと新しい家が気に入るはずだよ。でっかい庭があるもんなぁ。それに年取ったら、チャンドラーが知ってる牧場に連れてけばいいし。ピヨちゃんとクワちゃんもその牧場いったなぁ。
    Phoebe: Yes.フィービー:そうね。
    Joey: Yeah. It's a shame people can't visit there.ジョーイ:あぁ。でもあの牧場いけないなんて残念だな。
    Phoebe: That is the rule, though.フィービー:でもそれがルールよ。
    (Ross enters.)ロスが入ってくる。
    Phoebe: Guess what? You're almost an uncle!フィービー:あ、もうすぐ叔父さんになる人だ!
    Ross: What?ロス:え?
    Joey: Yeah, Erica went into labor last night. Monica and Chandler are at the hospital right now!ジョーイ:あぁ。エリカが陣痛でさ。モニカとチャンドラーと一緒に病院に行ってるよ。
    Ross: Oh my God!ロス:うわぁ!
    Phoebe: Yeah, and I have a definite feeling it's gonna be a girl.フィービー:うん。私絶対女の子の予感がするのよねぇ。
    Ross: Phoebe, you were sure Ben was gonna be a girl.ロス:フィービー、君はベンが産まれるときも女の子って言ってたぞ。
    Phoebe: Have you seen him throw a ball?フィービー:あら、ベンがボール投げるの見たことあるの?
    Ross: Is Rachel here?ロス:レイチェルは?
    Joey: Uh, I think she's still asleep. Hey, hey, how did it go with you guys last night? She seemed pretty pissed at you.ジョーイ:あー、まだ寝てるよ。あ、そうだ。昨日の夜、あの件は大丈夫だった? 何かレイチェル怒ってたみたいだったけど。
    Ross: Uh, we, y'know, we worked things out.ロス:んー、まぁなんとかね。
    Phoebe: What's that smile? Did something happen with you two?フィービー:何で笑顔なのよ? 2人になんかあったの?
    Ross: Hey, I'm not one to kiss and tell, but I'm also not one to have sex and shut up. We totally did it!ロス:あのなぁ。キスしたらすぐ言いふらすような男じゃないよ。んー、でもセックスしたら言いふらしちゃうんだ。あぁ、やったよ!
    Joey: Oh my God. You and Rachel?ジョーイ:まじかよ。お前とレイチェル?
    Ross: I know, it's pretty great.ロス:あぁ。すごかったよ。
    Joey: So what does that mean? Are you guys getting back together?ジョーイ:えー、それじゃあ。また寄りを戻すわけ?
    Ross: Oh, I.. I don't know. We didn't really get to talk.ロス:んー…、分からないよ。あんま話し合いはしなかったから。
    Phoebe: But do you wanna get back together?フィービー:でもロスはどうなのよ?
    Ross: I don't know. It was incredible. I mean, it just felt so right. When I was holding her, I mean, I never wanted to let her go. You know what? Yeah, I do. I wanna be together.ロス:分からない。ほんとに信じられなかった。ほんとにぴったりって感じがしたんだ。レイチェルを抱いてるとき…、もう放したくないと思ったんだ。そうだよな…、あぁ、そうだよな。僕はまた一緒になりたい。
    Phoebe: (screaming) YAY!フィービー:(叫ぶ) イエイ!
    Ross: Shhh!ロス:シー!
    Phoebe: (quietly) Yay!フィービー:(静かに) イエイ!
    Joey: So, so is she still going to Paris?ジョーイ:で、レイチェルはそれでもパリに行くのか?
    Ross: Wow, I hadn't thought of that. I hope not.ロス:んー、考えてなかったな。行かないでほしいけど。
    Phoebe: Oh, this is like the best day ever. Ever! You guys might get back together, Monica and Chandler are getting their baby, there are chicks and ducks in the world again! Oh, I feel like I'm in a musical! (Singing) "Daa - raa... When the sun comes up, bright and beaming! And the moon comes..."フィービー:史上最良の日だわぁ! ロスとレイチェルがまた一緒になるかもしれない、モニカとチャンドラーは親になる、またヒヨコとアヒルの登場よ! もうミュージカルみたい! (歌いだす) "ダーラー、朝日が昇るよ、輝いてるよ! 月は…"
    (Rachel enters from her room.)レイチェルが出てくる。
    Rachel: Morning!レイチェル:おはよう!
    Phoebe: Guess we'll never know how it ends.フィービー:んー、まだ続きはこれからね。
    Joey: Okay.ジョーイ:あぁ。
    Ross: Hey.ロス:おはよう。
    Rachel: Hey.レイチェル:おはよう。
    Ross: Hey. How did you sleep?ロス:ちゃんと寝れた?
    Rachel: Good. You?レイチェル:うん。ロスは?
    Ross: Good.ロス:よく寝れたよ。
    Joey: I bet you did!ジョーイ:そりゃそうだよなぁ。
    Ross: Uh. Would you guys mind giving us a minute?ロス:あのー、悪いけど2人にしてくれないか?
    Joey: Sure, yeah. Will you just keep an eye on the chick and the duck?ジョーイ:あぁ。ピヨちゃんとクワちゃん見といてくれる?
    Rachel: Chick and the duck? Didn't they die...レイチェル:ピヨちゃんクワちゃん? 死ななかった?
    Phoebe: (interrupting) Dive. Yeah, they dove head-first into fun on the farm.フィービー:(さえぎる) ダイブしただけよ。うん。牧場に喜んでダイブしてったわ。
    (Joey and Phoebe leave.)ジョーイとフィービーが去る
    Ross: So...ロス:で…
    (He kisses her.)レイチェルにキス
    Ross: Morning.ロス:おはよう。
    Rachel: You too. Last night was just wonderful.レイチェル:おはよう。昨日はほんとによかったね。
    Ross: It really was.ロス:あぁ、ほんとにね。
    Rachel: I woke up today with the biggest smile on my face.レイチェル:今朝起きたときほんとに笑顔だった。
    Ross: I know, me too. It was... You know, it was like one of those things you think is never gonna happen, and then it does, and it's everything you want it to be.ロス:あぁ、僕もだよ。昨日さ…、もう絶対二度とないって思ってたのが…、現実になって。それが望みだったんだって。
    Rachel: Uh-huh. I know. It was just, it was just the perfect way to say goodbye. (She hugs him, and Ross looks crushed.)レイチェル:うん。そうね。ほんとに、ほんとに完璧なさよならだったね。 (ハグ。ロスは落胆)
    [Scene: The Hospital. Erica is moaning and about to give birth. Monica, Chandler, a nurse and a doctor are there with her.][病院。エリカがうめきながら出産中。モニカとチャンドラー、看護婦、医者が一緒にいる。]
    Monica: It's just a little bit more, honey.モニカ:もうちょっとだよ、頑張って!
    Erica: Help me! This hurts!エリカ:助けてぇ! 痛ーい!
    Chandler: Is it really that bad?チャンドラー:そんなに酷い?
    Erica: Uh-huh! I think it's time to kick you in the nuts and see which is worse!エリカ:そうよ! 蹴りいれてどっちが痛いか調べてみな!
    (Monica gives Chandler a look.)モニカがチャンドラーを見る。
    Doctor: The baby's head is crowning.医者:頭が出てきましたよ。
    (Monica walks down to Erica's legs to watch the birth.)モニカがエリカの足元へやってきて赤ん坊を見る。
    Monica: Oh! Oh my God! That is the most beautiful top of a head I have ever seen! Chandler, you have to see this!モニカ:うわぁ! すごーい! こんな美しい頭見たことないわ! チャンドラー、早く来て!
    (Chandler is standing by Erica's head.)チャンドラーはエリカの頭のそばに立っている。
    Chandler: I'm okay.チャンドラー:俺はいいよ。
    Monica: Chandler, you don't wanna miss this. This is the birth of your child! It's the miracle of life!モニカ:チャンドラー、ちゃんと見なきゃ。子供の誕生の瞬間なのよ! 生命の奇跡だわ!
    Chandler: Alright. Wow, that is one disgusting miracle.チャンドラー:分かったよ。う…、こりゃ気持ち悪い奇跡だな…。
    Doctor: Start pushing. Here we go. Here come the shoulders...医者:もっと力んで。行きますよ。肩が出てきました…
    (The baby starts crying, and the doctor holds it up.)赤ちゃんが泣き出す。医者が赤ちゃんを抱き上げる。
    Monica: It's a... It's a boy!モニカ:産まれた…。男の子だ!
    Chandler: Wow!チャンドラー:うわぁ!
    Erica: Is he okay?エリカ:大丈夫?
    Doctor: He's just fine.医者:はい無事ですよ。
    Monica: Oh, you did it!モニカ:うん。やったよ!
    Chandler: (emotional) It's a baby! A beautiful little baby! And some other stuff I'm gonna pretend I don't see.チャンドラー:(感傷的) 赤ちゃんだ! ほんとうにかわいい赤ちゃんだよ! んー、何か気持ち悪いものがついてるけど…。
    Doctor: Would you like to cut the umbilical cord?医者:へその緒を切りますか?
    (A nurse gives Monica a pair of scissors. Monica gives it to Chandler, and they cut it together.)看護婦がモニカにはさみを渡す。モニカはチャンドラーと一緒にへその緒を切る。
    Chandler: Well, that's spongy.チャンドラー:んー、やわらかいなぁ。
    Monica: (to her son) Oh, hey handsome! Oh, I'm gonna love you so much that no woman is ever gonna be good enough for you! (To Chandler, on the verge of tears) Oh, we are so lucky!モニカ:(赤ちゃんに) こんにちは! どんな女の子にでも不釣合いになるぐらい愛情注ぐからね! (チャンドラーに、泣きそう) 私たちほんと幸せよね。
    Chandler: I know. He has your eyes.チャンドラー:あぁ。目が君に似てるよ。
    (Monica looks at him.)モニカはチャンドラーを見る。
    Chandler: I mean, I know that's not possible, but he does.チャンドラー:その…、まぁそういうわけじゃないけど…。似てるジャン。
    Nurse: We'll just get him cleaned up a bit.看護婦:ちょっと綺麗にしましょうね。
    (The doctor hands the boy to the nurse, and she walks over to another part of the room with him.)医者は赤ちゃんを看護婦に渡す。看護婦は部屋の隅のほうへ行く。
    Chandler: Okay.チャンドラー:あぁ。
    Monica: (To Erica) Oh my God, he's beautiful. Thank you so much.モニカ:(エリカに) ほんとうにかわいい…。ほんとうにありがとうね。
    Erica: I'm really happy for you guys.エリカ:私も本当に嬉しい。
    Chandler: How do you feel?チャンドラー:で、どんな感じなんだい?
    Erica: I'm tired!エリカ:疲れたぁ!
    Doctor: Well, you don't have that much time to relax. The other one will be along in a minute.医者:あんまり休んでる時間はありませんよ。もう一人がすぐ出てきますからね。
    (Chandler stares at the doctor, completely shocked. Monica just freezes and turns around slowly.)チャンドラーは医者を見る。何がなんだか分からない模様。モニカは凍りつき、ゆっくりと振り返る。
    Monica: I... I'm sorry, who should be along in a what now?モニカ:え…、すいません。誰がすぐに出てくるって!?
    Doctor: The next baby should be along in a minute.医者:次の赤ちゃんですよ。
    Monica: We only ordered one!モニカ:私たち1人しか頼んでませんよ!
    Doctor: You know it's twins, right?医者:あのー、双子だっていうのはご存知ですよね?
    Chandler: Oh, yeah! These are the faces of two people in the know!チャンドラー:あぁ、もちろんさ! 知ってるからこそこんな表情してるんだよ!
    Doctor: I can't believe you didn't know it's twins! This has never happened before.医者:双子だって知らなかったんですか!? こんなの初めてですよ。
    Chandler: Well, gosh. That makes me feel so special and good.チャンドラー:いやぁ、そりゃ、俺らもう特別だね!
    Monica: (to the doctor) Wait, did you know it was twins?モニカ:(医者に) すいません。双子だって知っていたんですか?
    Doctor: Yeah, it's here in the paperwork we got from the clinic in Ohio.医者:はい。オハイオの病院から送られてきた書類にはそう書いてありますが。
    Monica: (to Erica) Anybody tell you?モニカ:(エリカに) そんなの聞いてた?
    Erica: I don't think so. Although, they did mention something about two heartbeats. But I thought that was just mine and the baby's. They kept saying both heartbeats are really strong, and I thought well, that's good 'cause I'm having a baby.エリカ:んーん、着てないと思う。でも、何か心臓音が2つあるとか言ってたなぁ。でもそれって私の心臓音と赤ちゃんのだと思ったの。なんか向こうの医者は両方とも強い心臓音だって言ってたけど。それって私を褒めてるんだと思ったのよ。だって赤ちゃん産むんだから体力必要だし。
    Monica: This is unbelievable.モニカ:そうだったんだ…。
    Erica: Twins actually run in my family.エリカ:私の家系って双子多いの。
    Chandler: Interesting! (To Monica) Can I see you for a second?チャンドラー:興味深いねぇ! (モニカに) ちょっといいかい?
    (They walk over to the door.)モニカとチャンドラーはドアの方へと歩いていく。
    Chandler: What do we do?チャンドラー:どうする?
    Monica: What do you mean "what do we do"?モニカ:"どうする?"ってどういうことよ?
    Chandler: (panicking) Twins! Twins!!チャンドラー:(パニック) 双子! 双子!!
    Monica: Chandler, you're panicking!モニカ:チャンドラー、あなたパニックになってるのよ!
    Chandler: Uh-huh! Join me, won't you?! Okay, what do you say we keep one, and then just like have an option on the other one?チャンドラー:あぁ、そうだよ! 君もパニックになってよ! じゃあ、片方はうちの子にしてもう片方は他の家族にあげたらどうだ?
    Monica: We can't split them up!モニカ:2人を引き裂いちゃだめよ!
    Chandler: Why not? We could give each of them half a medallion, and then years later, they'll find each other and be reunited. I mean, that's a great day for everybody.チャンドラー:何でだよ? 両方にメダルあげといてさ、何年後かに再会するんだよ。そりゃ素晴らしい日になるぜ。
    Monica: Okay, what if the person who adopts the other one is horrible?モニカ:じゃあ、そのもう片方の子の親がとんでもない人だったらどうするのよ?
    Chandler: What if they're not? What if it's adopted by a king?チャンドラー:そうじゃないかもしれないだろ? もし王様だったらどうするんだよ?
    Monica: Yeah, because I hear the king is looking to adopt.モニカ:そうね。王様って養子探してるもんね。
    Chandler: Monica, we are not ready to have two babies!チャンドラー:モニカ。俺らに2人は無理だよ!
    Monica: That doesn't matter! We have waited so long for this. I don't care if it's two babies. I don't care if it's three babies! I don't care if the entire cast of "Eight is Enough" comes out of there! We are taking them home, because they are our children!モニカ:そんなの関係ないわよ! 私たちこの瞬間をずっと待ってたのよ。双子だってかまわないわ。三つ子だってかまわないわよ! 八つ子ちゃんでもかまわないわよ! 私たちが家につれて帰るの! 私たちの子供なんだから!
    Chandler: (smiles) Okay. Shhh...チャンドラー:(笑顔) 分かったよ。
    (He hugs her.)ハグ
    Chandler: Okay.チャンドラー:あぁ。
    Monica: Okay!モニカ:よっしゃ!
    Chandler: Okay!チャンドラー:よっしゃ!
    Doctor: It looks like we're about ready over here.医者:もうすぐ出てきそうですよ。
    (Monica and Chandler run back to Erica's bed.)モニカとチャンドラーがエリカのベットのほうへ行く。
    Doctor: Come on, Erica, start pushing again now.医者:頑張ってください。もう一回。
    Erica: Ow!エリカ:うーん!
    (Erica screams.)エリカが叫ぶ。
    Doctor: Here she comes!医者:女の子が出てきましたよ!
    Chandler: (shocked) She? It's a girl?チャンドラー:(びっくり) 女の子? 女の子なのか!?
    Doctor: Yeah.医者:はい。
    Chandler: (To Monica) Well, now we have one of each! (To the doctor) And that's enough!チャンドラー:(モニカに) おぉ、これで一人ずつだ! (医者に) あ、もうこれだけでいいから!
    [Scene: Central Perk. Ross, Phoebe and Joey are there.][セントラルパーク。ロス、フィービー、ジョーイがいる。]
    Ross: And then she said it was the perfect way to say goodbye.ロス:そしたらさ、最高のさよならだったねだって。
    Joey: Oh my God! What did you say?ジョーイ:そんなぁ! お前は何て言ったんだ?
    Ross: Nothing! What do you say to that?ロス:何も言ってないよ! 何て言えばいいんだよ?
    Phoebe: Ross, you've got to tell her how you feel!フィービー:ロス、ちゃんと気持ち伝えなきゃ!
    Ross: No way!ロス:ダメだって!
    Joey: You can't just give up! Is that what a dinosaur would do?ジョーイ:諦めるなんて! それが恐竜のやることか?
    Ross: What?ロス:は?
    Joey: Dude, I'm just trying to speak your language.ジョーイ:お前の言葉で話してるんだよ。
    Phoebe: Ross, Rachel doesn't know that you wanna get back together. If she did, she might feel differently. She might not even go.フィービー:ロス。レイチェルはロスが一緒になりたがってること知らないんでしょ。もし知ったら気が変わるかもしれないよ。パリに行かないかもしれないじゃん。
    Ross: You really think so?ロス:ほんとにそう思う?
    Phoebe: I'm telling you! Oh, okay! This is the part of the musical where there'd be a really good convincing song. (Singing) "Bam-bam, don't take no for an answer. Bam-bam, don't let love fly away. Bam-bam-bam-bam..."フィービー:そうよ! よーし! ここでミュージカルの説得の歌の出番よ。 (歌いだす) "バンバン、断られないのに諦めちゃだめだ。バンバン、この愛を逃がしちゃだめだ。バンバンバンバン…"
    (Rachel enters and interrupts Phoebe's song.)レイチェルが入ってくる。フィービーの歌が中断。
    Rachel: Hi!レイチェル:おす!
    Phoebe: Can't a girl finish a song around here?フィービー:最後まで歌わせてよ。
    Joey: Hey!ジョーイ:おす!
    Rachel: Hi! So I just dropped Emma off at my mom's.レイチェル:エマは母さんに預けてきたわ。
    Ross: Okay.ロス:そうか。
    Joey: Oh, you're not taking her with you tonight?ジョーイ:今夜一緒に連れてくんじゃないの?
    Rachel: No, we decided that I would go ahead and set up first, and then my mom would bring Emma to Paris on Sunday.レイチェル:んーん。私が先に行って、準備してっから、母さんが日曜にパリに連れてきてくれるの。
    Phoebe: Wow, eight hour flight with a one-year old? Good luck, mom.フィービー:うわぁ、1歳の子と8時間も飛行機に乗るなんて大変ね。
    Rachel: Are you kidding? Eight hours with my mother talking about Atkins? Good luck, Emma!レイチェル:そりゃ逆よ。母さんがアトキンスの話をするのに8時間も付き合うなんてエマが大変よ。
    (Rachel walks up to the counter.)レイチェルがカウンターのほうへ歩いていく。
    Ross: Alright, you know what? You're right. I should at least tell her how I feel.ロス:あのさ。そうだよ。少なくとも気持ちは伝えなきゃな。
    (He stands up.)ロスは立ち上がる。
    Joey: Ross, wait!ジョーイ:ロス、待て!
    Ross: What? What?ロス:な、何だよ?
    Joey: Could you get me a muffin?ジョーイ:マフィン買ってきてくんない?
    (Ross walks up to Rachel, but Gunther gets there first.)ロスがレイチェルのほうへ歩いていく。しかしガンターが先に話しかける。
    Gunther: Rachel?ガンター:レイチェル?
    Rachel: Yeah?レイチェル:ん?
    Gunther: I... I know you're leaving tonight, but I just have to tell you. I love you.ガンター:その…、君が今夜立つってのは知ってる。でもどうしても伝えたいんだ。君を愛してる。
    (Ross is shocked.)ロスはショック。
    Gunther: I... I don't know if that changes your plans at all, but I thought you should know.ガンター:その…、君の気が変わるとは思わないけど。知っておいて欲しかったんだ。
    Rachel: (touched) Gunther... Oh... I love you too. Probably not in the same way, but I do. And, and when I'm in a cafe, having coffee, or I see a man with hair brighter than the sun, I'll think of you. Aw.レイチェル:(嬉しい) ガンター…。私もあなたのこと好きよ。そういう気持ちでじゃないけど。喫茶店でコーヒーを飲んでて、太陽みたいに輝いている髪の毛の男を見たらきっとあなたを思い出すと思うわ。
    (She kisses him on the cheek and looks over at the others.)レイチェルはガンターの頬にキス。みんなを見る。
    Rachel: Oh... Bye guys.レイチェル:じゃあね。
    (Rachel leaves.)レイチェルは去る。
    Ross: Oh my God!ロス:マジかよ!
    Phoebe: Unbelievable!フィービー:ほんと!
    Joey: Hey, you know what might help?ジョーイ:あのさぁ。
    Ross: I'm not getting you a muffin!ロス:お前のマフィンは買わん!
    [Scene: The hospital. Monica and Chandler are holding the twins, while two nurses are taking care of Erica.][病院。モニカとチャンドラーが双子を抱いている。2人の看護婦がエリカの看護をしている。]
    Monica: Do you think they recognize each other from in there?モニカ:お互いに分かってるのかな?
    Chandler: Maybe. Unless they're like two people who have lived in apartments next to each other for years, and then one day they're pushed through a vagina and they meet.チャンドラー:かもな。ずっとお隣さんに住んでて突然現実世界に押し出されたって感じだからな。
    Nurse: We're going to take Erica to recovery now.看護婦:エリカさんは病室に移動していただきますが。
    Monica: There's something that we wanna tell you. We decided to name the girl-baby Erica.モニカ:どうしても言いたいことがあるの。女の子の赤ちゃんの名前はエリカにしたの。
    Erica: Oh my God, that's just like my name!エリカ:えー、何か私の名前っぽい!
    Monica: Son of a gun, it is!モニカ:あれー、ほんとだぁ!
    Erica: Anyway, I'm gonna go and get some rest. I'm really glad I picked you guys. You're gonna make great parents. Even Chandler.エリカ:私、そろそろ病室行って休まなきゃ。2人を選んでほんとに良かったわ。きっといい親になるよ。チャンドラーもね。
    Monica: Okay, well, bye!モニカ:ありがとう。じゃあね!
    Erica: Bye!エリカ:じゃあね!
    Chandler: Bye!チャンドラー:またね!
    Monica: We'll call you!モニカ:電話するよ!
    Erica: Okay.エリカ:うん。
    Chandler: Have fun at church-camp!チャンドラー:教会のキャンプ楽しんでね!
    (The nurses take Erica to the recovery room. Monica and Chandler smile at each other.)エリカを病室に連れて行く。モニカとチャンドラーがお互いにスマイル。
    Monica: Oh, look at these little bunnies!モニカ:ほんとにかわいいよね。
    Chandler: I know! You ready to trade?チャンドラー:あぁ! 交換する?
    Monica: Okay.モニカ:うん。
    Chandler: Okay.チャンドラー:よーし。
    Monica: Alright, let's see..モニカ:さーてと。
    (They start trying to trade babies while holding one each. They have no idea how to do it, so they just shift the babies around in their arms. They give up pretty quickly.)抱いている赤ちゃんを交換しようとする。しかしどうにもうまく交換できない。
    Chandler: We could trade later.チャンドラー:また後でな。
    Monica: Yeah, I'm good.モニカ:うん、それでいいわ。
    [Scene: Monica and Chandler's apartment. Joey and Phoebe are there. There is a white crib decorated with balloons in the middle of the apartment. Also, there are boxes all over the apartment. Joey is working on something on the coffee table.][モニカとチャンドラーのアパート。ジョーイとフィービーがいる。風船で飾り付けられている白の赤ちゃん用ベットが部屋の真ん中に置かれている。箱がそこら辺に置かれている。ジョーイは居間のテーブルの上で何かをしている。]
    Phoebe: Hey, what are you working on?フィービー:ねぇ、何してるの?
    Joey: It's a... It's a "welcome home" sign for the baby.ジョーイ:あー、赤ちゃんのための"家にようこそ"のポスターさ。
    (He holds up a white poster with huge red letters. It reads, "Welcome Home Baby." There is also a huge red stain on the left of the poster.)ジョーイはでっかい赤い文字で書かれている白のポスターを広げる。ポスターには"赤ちゃん、お家へようこそ"て書いてある。左側に大きな赤インクの跡がある。
    Phoebe: How sweet! Oh, is that the baby?フィービー:うわぁ、いいじゃん! それって赤ちゃん?
    (She points at the stain.)赤インクの跡を指して
    Joey: No, I sat in the paint.ジョーイ:違うよ。俺がペンキの上に座っちゃったの。
    (Ross enters with a gift for the baby.)ロスは赤ちゃんへのプレゼントを持って入ってくる。
    Ross: Hey.ロス:おっす。
    Phoebe: Hey. So, did you talk to Rachel?フィービー:あ、レイチェルに話したの?
    Ross: No, and I'm not going to.ロス:いや。もうそれはやめた。
    Phoebe: What?フィービー:え?
    Joey: Why not?ジョーイ:何でだよ?
    Ross: Because she's just going to shoot me down. You guys saw what happened with Gunther. That did not look like fun.ロス:だって断られるって分かってるじゃん。ガンターに断ったのだって見ただろ。楽しそうな光景に見えたかい?
    Phoebe: How can you compare yourself to Gunther? I mean, sure, he's sexy in a more obvious way. You have a relationship with her, you slept together last night.フィービー:何でガンターとロスを比べるのよ? そりゃー、ガンターのほうが明らかにセクシーだけどさ。ロスにはレイチェルとの絆があるじゃん。昨日だって一緒に寝たんでしょ。
    Ross: Yeah, and she still wants to go! It's pretty clear where she is.ロス:あぁ。でもそれでもパリに行きたいんだよ! レイチェルの気持ちは明らかだろ。
    Joey: Yeah, I know what you mean. I mean, sometimes...ジョーイ:あぁ。俺は分かるぜ。俺もときどきさ…
    (He sits down in the wet paint again.)まだペンキが乾いていないポスターの上に座る。
    Phoebe: Uh, Joe?フィービー:あのぉ、ジョーイ?
    Joey: Damn it!ジョーイ:しまった!
    Ross: Look, even if I were gonna tell her, I don't have to do it now. Okay? I'll be seeing her again. We've got time.ロス:それにたとえ気持ちを伝えるにしても、今言うことはないだろ。また会うんだし。
    Phoebe: No, you don't! She's going to Paris! She is going to meet somebody. Do you know how many hot guys there are in Paris? It's... It's a city of Gunthers!フィービー:今言わなきゃダメよ! レイチェルはパリに行くのよ! きっと誰かと出会いがあるわよ。パリにどんだけいい男がいると思ってんの? パリって…、まるでガンターの町よ!
    (Mike enters with a roll of paper in his hand.)マイクがポスターを持って入ってくる。
    Mike: Hey!マイク:おす!
    Phoebe: Hey! What do you have there?フィービー:あれ、その手に持ってるのは?
    Mike: Oh, I made a little something. If I had more time to work on it, it'd be better, but..マイク:あー、ちょっと作ってみたんだ。もうちょっと時間があればうまくできたんだけどね。
    (He shows them a beautiful banner he has made. It reads, "Welcome to the World, Baby Bing.")ポスターを広げて見せる。とても綺麗。"この世界へようこそ、ビング君"と書かれている。
    Ross: Oh my God! You did that yourself?ロス:うわぁ! これマイクが作ったの?
    Phoebe: Honey, that's gorgeous!フィービー:すごいじゃん!
    Joey: You know, the baby can't read, Mike!ジョーイ:あのなぁ、マイク。赤ん坊は字読めないんだぜ!
    (Rachel enters.)レイチェルが入ってくる。
    Rachel: Hi! You guys, the car-service just got here. I can't believe they're not home yet! I have to catch my stupid plane. I wanna see the baby!レイチェル:あ、みんな。車がもうしたに来てるの。モニカたちはまだ!? 飛行機に遅れちゃうよ。赤ちゃん見たいのに!
    Joey: Monica just called from the cab. She said they should be here any minute. And apparently, there's some big surprise.ジョーイ:さっきモニカがタクシーから電話してきた。もうすぐ来るって。何かすごいニュースがあるんだってさ。
    Phoebe: Yeah, did she sound happy about it? 'Cause my friend Ethel's baby was born with a teeny, tiny beard.フィービー:うん。何か楽しそうだったよね。私の友達のイーセルの赤ちゃんにはなんかヒゲが生えてはえてたからねぇ。
    (Monica enters carrying her son.)モニカが赤ちゃんを抱いて入ってくる。
    Rachel: Oh my God!レイチェル:うわぁ!
    Ross: Oh my God!ロス:うわぁ!
    (They all walk over to see the baby.)みんな赤ちゃんのほうへ行く。
    Rachel: Hi! Oh my gosh!レイチェル:かわいい!
    (Chandler enters carrying his daughter.)チャンドラーが赤ちゃんを抱いて入ってくる。
    Chandler: Hey.チャンドラー:おっす。
    (Everybody turns around.)みんな振り向く。
    Phoebe, Ross, Rachel: Hey.フィービー、ロス、レイチェル:おす。
    (They turn back around to see the baby Monica's carrying, but then they realise what the surprise is. Ross, Mike, Phoebe and Rachel gasp and stare at Chandler and his baby. Joey hasn't figured it out yet.)みんなモニカが赤ちゃんを抱いているのを見る。そこで"すごいニュース"が何であるか気づく。ロス、マイク、フィービー、レイチェルが息を飲み。チャンドラーとその赤ちゃんを見る。ジョーイだけは何も気づいていない。
    Joey: (To Monica) Hey, so what is the big surprise?ジョーイ:(モニカに) なぁ、で、すごいニュースって何なんだ?
    Rachel: Oh.レイチェル:あらら。
    (Joey stares at Chandler and Monica and finally puts two and two together. He gasps.)ジョーイはチャンドラーとモニカを見る。やっと気づく。
    Ross: Oh my God!ロス:えー!
    Rachel: What... What...レイチェル:な、何で?
    Ross: Okay, okay, awkward question. The hospital knows you took two, right?ロス:あ、あのさ。変な質問だけど。病院は2人持って行った知ってるよね?
    Monica: Yes, it's twins!モニカ:うん。双子なの!
    Ross: Oh my God.ロス:双子かぁ!
    Joey: Oh, they're so cute! Now, what, what kinds are they?ジョーイ:すげぇな! で、男なの、女?
    Monica: (points at the baby she's holding) This is a boy, (points at the baby Chandler is holding) and that's a girl.モニカ:(自分が抱いている赤ちゃんを指して) 男の子と (チャンドラーが抱いている赤ちゃんを指して) 女の子よ。
    Chandler: Her name is Erica.チャンドラー:女の子の名前はエリカ。
    Rachel: Aw..レイチェル:へぇ。
    Joey: Hey, that pregnant girl's name was Erica.ジョーイ:あれ? あの子の名前もエリカじゃなかった?
    Chandler: Yeah. It's a shame you two didn't get to spend more time together.チャンドラー:あぁ。もうちょっとお前ら一緒に話す機会があればね。
    Monica: Yeah, we named the boy Jack after dad.モニカ:それで、男の子の名前はジャック。父さんからとったの。
    Ross: Aw, he's gonna be so happy.ロス:父さんきっと喜ぶよ。
    Phoebe: Oh, Jack Bing. I love that. Ooh, it sounds like a '40s newspaper guy, you know? "Jack Bing, Morning Gazette. I'm gonna blow this story wide open!"フィービー:ジャック・ビングね。いい名前ジャン。何か40年代の新聞記者みたい。"ジャック・ビング執筆。朝刊。おぉ、このネタいいじゃん! 俺が暴くぜ!"
    (Chandler and Monica carry Erica and Jack over to the crib and put them down carefully.)チャンドラーとモニカがエリカとジャックをベッドに移し、ゆっくりと寝かす。
    Rachel: Oh my gosh. Wow, so beautiful.レイチェル:ほんとにかわいいね。
    Mike: (To Phoebe) I want one.マイク:(フィービーに) 僕もほしいな。
    Phoebe: Oh yeah? Well, tell me which one, and I'll try slip it in my coat.フィービー:あら、そう? どっちがいい? スリは得意よ。
    Mike: Seriously. Wanna make one of those?マイク:本気だって。子供作りたいよ。
    Phoebe: One? How about a whole bunch?フィービー:一人? もっとほしいじゃん。
    Mike: Really?マイク:ほんと?
    Phoebe: Yeah! Ooh, we could teach them to sing, and we can be like the Von Trapp family! Only without the Nazis. Although that sounds kinda dull.フィービー:うん! それで歌を教えるのよ。それでヴァン・トラップ家族みたいに有名になるの! あ、ナチスは除いてね。なんか変な話だけど。
    Rachel: Oh, you guys, I can't believe this. But I'll leave now, or I'm gonna miss my plane.レイチェル:みんな。私そろそろ行かなきゃ。飛行機に遅れちゃう。
    Monica: I'm just so glad you got to see the babies.モニカ:間に合ってよかったわ。
    (They hug.)ハグ。
    Rachel: Me too. Oh, I'm just sorry I'm not gonna be around to watch you two attempt to handle this! Alright, I can't say goodbye to you guys again. I love you all so much.レイチェル:うん。育てるところを見れなくて残念だな。さてと、もう一回サヨナラは言えないわ…。みんな大好きだよ。
    Monica: I love you.モニカ:私も。
    Chandler: I love you.チャンドラー:あぁ、俺も。
    Monica: Call us when you get there.モニカ:向こうについたら電話してね。
    Rachel: I will. Ross, come here.レイチェル:うん。ロス、ちょっと来て。
    (She pulls him over to the door.)レイチェルはロスをドアのほうへ引っ張っていく。
    Rachel: I just want you to know.. Last night.. I'll never forget it.レイチェル:どうしても言っておきたいの…、昨日のことは…、絶対忘れないからね。
    Ross: Neither will I.ロス:僕も忘れないよ。
    (They hug as Phoebe and Joey stare at the two of them.)2人はハグ。フィービーとジョーイが2人を見ている。
    Rachel: Alright, now I really have to go. Okay. Au revoir! Oh, they're gonna really hate me over there.レイチェル:じゃあね。ほんとに行かなきゃ。オルヴァー! あぁ、これじゃフランス人に嫌われちゃうな。
    (She leaves.)去る
    Phoebe: So, you just let her go?フィービー:何も言わずに終わり?
    Ross: Yeah.ロス:あぁ。
    Joey: Hey, maybe that's for the best.ジョーイ:あぁ。でもこれでよかったんじゃねぇか?
    Ross: Yeah?ロス:そう思う?
    Joey: Yeah. You know? You just... Look, you gotta... You gotta think about last night the way she does, okay? Maybe, maybe sleeping together was the perfect way to say goodbye?ジョーイ:あぁ。お前も…、お前も昨日の夜のことを考えてみろよ。レイチェルの言うとおり、一緒に寝ることは最高のさよならだったかもしれないじゃん。
    Phoebe: But now she'll never know how he feels!フィービー:でもずっとロスの気持ちを知らないままなんて!
    Joey: Maybe that's okay. You know? Maybe, maybe it is better this way? I mean, now, now you can move on. I mean, you've been trying to for so long, maybe now that you're on different continents.. (Looks at Phoebe) Right?ジョーイ:それでいいんだよ。このほうがいいんだよ。そうすればもうレイチェルを忘れられるじゃないか。長い間ずっと忘れようとしてたじゃないか。違う大陸にいれば… (フィービーの方を見る) 違う大陸だよな?
    (Phoebe nods.)フィービーはうなずく。
    Joey: Maybe now you can actually do it. You know? You can finally get over her.ジョーイ:これがいいチャンスかもしれないじゃん。レイチェルを忘れられるよ。
    Ross: Yeah, that's true. Except I don't wanna get over her.ロス:あぁ。確かにな…。でも…、僕はレイチェルを忘れたくないんだよ。
    Joey: What?ジョーイ:え?
    Ross: I don't! I wanna be with her.ロス:忘れたくないんだよ! 一緒にいたいんだ。
    Joey: Really?ジョーイ:マジで?
    Ross: Yeah, I'm gonna go after her.ロス:あぁ…。レイチェルを追いかけなきゃ!
    Joey: Yeah, you are!ジョーイ:よっしゃ、行けぇ!
    Phoebe: Woo!フィービー:行けぇ!
    (Monica and Chandler look shocked as Ross goes to leave.)モニカとチャンドラーは何が起こってるかわからない。
    Phoebe: Wait, wait! Get your coat! Get your coat!フィービー:待って待って! コート忘れてる!
    Ross: My coat...ロス:コート…
    Joey: This is so cool!ジョーイ:すげぇことになって来たぜ!
    Chandler: I have no idea what's going on, but I am excited!チャンドラー:何が起こってるのかさっぱりわからんが、興奮してきたぜ!
    Joey: But Ross, Ross. What do you, what do you think she's going to say?ジョーイ:でもさ、ロス。何て言うんだよ?
    Ross: I don't know, but I.. Look, even if she shoots me down, at least I won't spend the rest of my life wondering what would have happened. Where - where is my coat?!ロス:分からないよ…。でも…、断られても…、気持ちを伝えればどうなっていたんだろうなんて考えずに住むからね。ど、どこだー! コート!?
    Phoebe: You didn't bring one! My cab's downstairs, I'll drive you to the airport.フィービー:あんたコート着てきてないわよ! 私のタクシーがすぐ下にあるから、私が空港まで連れて行く。
    Ross: Okay, guys, wish me luck.ロス:よし。みんな幸運を祈っていてくれ!
    Phoebe: Hurry!フィービー:急いで!
    Joey: Good luck, good luck!ジョーイ:グッドラック!
    (Phoebe and Ross leave.)フィービーとロスが去る
    This script is provided by Fan Club Francaise de Friends
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26