英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • 第10シーズン 第3話「レイチェル&ジョーイの甘い夜」

    EnglishJapanese
    [Scene: Joey and Rachel's apartment][ジョーイとレイチェルのアパート]
    Chandler: So, you and Rachel tonight, uh?チャンドラー:へぇ、今夜レイチェルと?
    Joey: Yeah. It's actually our first official date ジョーイ:あぁ。俺らの最初のデートさ。
    Chandler: Wow! So tonight may be the night! You're nervous?チャンドラー:おぉ! ってことは今夜あるかもってことか! 緊張してる?
    Joey: Naa, no. This is the part I'm actually good at.ジョーイ:別に。俺こういうの得意だもん。
    Chandler: What must it be like not to be crippled by fear and self-loathing.チャンドラー:恐怖感とか自己嫌悪に陥ったりしないのか?
    Joey: (pause) It's OK!ジョーイ:(間) べーつに!
    Chandler: How can you be so confident?チャンドラー:何でそんな自信満々なんだよ?
    Joey: Well, I... I know exactly what I'm gonna do!ジョーイ:そりゃー、何すりゃいいか分かってるからね!
    Chandler: Really? Like you have a routine?チャンドラー:マジで? 何かお決まりのものでもあんの?
    Joey: No, no no no no. See. Each woman is different.You have to appreciate their uniqueness.ジョーイ:いやいや、そんなもんないよ。女ってのはみんな違うんだ。個性を大事にしなきゃ。
    Chandler: Really?チャンドラー:まじで?
    Joey: No, I do six things! First, I look deep in her eyes. Then, I kiss her. Next I take my hand and I softly graze her thigh.ジョーイ:ウソだよ。6つやつことがある! まず相手の目をふかーく見つめるんだ。で、キスして、やさーしく太ももをなでるんだ。
    Chandler: You mean like this? (he starts touching his thigh in a funny and awkard way)チャンドラー:こんな感じ? (自分の太ももと変で不気味な感じでなでる)
    Joey: NO! Not like that, no no. No, like this. (He starts lightly grazing Chandler's thigh)ジョーイ:ちげーよ! そんなんじゃだめだって。 (チャンドラーの太ももをなでる)
    Chandler: Oh, I see what you mean, that's quite nice. (They look at each other, both embarassed)チャンドラー:なるほどねぇ。気持ちいいや。 (ちょっと見つめあい、恥ずかしくなる)
    Joey: More foosball?ジョーイ:フーズボールやるか?
    Chandler: ...and beer!!チャンドラー:ビールもな!!
    OPENING CREDITS オープニング
    [Scene:Central Perk. Ross and Chandler are on the couch][セントラルパーク。ロスとチャンドラーがソファーに座っている。]
    Monica: (entering) Hey!モニカ:(入室) おっす!
    Ross and Chandler: Hey!ロスとチャンドラー:おっす!
    Monica: (to Chandler) Hey sweetie! (they kiss)モニカ:(チャンドラーに) あなた! (キスをする)
    Ross: (looking at Monica's legs) WOW!ロス:(モニカの足を見て) ワァオ!
    Chandler: Hey! Stop staring at my wife's legs! No no! Stop staring at your sister's legs!チャンドラー:おい! 俺の妻の足を見つめるなよ! いやいや! お前の妹の足を見つめるなよ!
    Ross: I'm sorry, it's just... how did you get so tan?ロス:ごめん。だって…、どうやって日焼けしたの?
    Chandler: She went on one of those spray-on tan places.チャンドラー:スプレーサロンに行ったんだよ。
    Ross: Eh, you got a spray-on tan?ロス:へぇ、スプレーでできるんだ。
    Monica: Chandler gets pedicures!モニカ:チャンドラーはペディキュアしてもらったの!
    pedicure 足の美爪術
    Ross: (laughing) Why, why you do, like with the-the toe separators?ロス:(笑う) えー、お前あの爪分けるやつ好きなの?
    Chandler: (To Monica) Why...why?チャンドラー:(モニカに) な…、何で言うんだよ?
    Ross: Still, I can't believe that's sprayed on... I mean, it looks really good. I wonder if I should get one!ロス:でも、スプレーでできるなんてすげーなぁ…。ほんとにきれいだ。僕もやってもらおうかなぁ。
    Chandler: Sure, then you should get a mini skirt so you can really show it off.チャンドラー:そうだな。ミニスカートはいたらさらによく見えるぜ。
    Ross: So, do you get colours or just French tips?ロス:で、お前は色塗ってもらったの、それともフレンチティップだけ?
    Monica: There. Here's their card.モニカ:はい。これがお店のカードよ。
    Ross: Thanks. (he takes the card) Hey, I know where this place is! It used to be an X-rated video... (pauses when he realizes what he is saying) florist. (he goes away)ロス:ありがと。 (カードを受け取る) お、この場所知ってるよ! 前はアダルトビデオ… (言ってしまったという感じでしゃべるのをやめる) 花屋だったな。
    (Phoebe enters)フィービーが入室
    Phoebe: Hey!フィービー:おっす!
    Chandler: Hey Pheebs!チャンドラー:おっすフィービー!
    Monica: Hey Phoebe!モニカ:おっすフィービー!
    Phoebe: Oh, you won't believe who moved back to town.フィービー:もうあいつが帰ってきたなんて信じられない。
    Monica: I know, Amanda! Ah! She called me too! She's the worst!モニカ:ほんと。アマンダのやつ! 私のとこにも電話かかってきたわ! 最悪よ!
    Chandler: Who's Amanda?チャンドラー:アマンダって誰?
    Monica: She's this girl who used to live in the building before you did. Then she moved to England and she picked up this fake British accent. On the machine this is her message. (she apes Amanda using an awful British accent) "Monica, darling! It's Amanda calling!"モニカ:あなたが引っ越してくる前にあのアパートに住んでた女よ。んでイギリスに引っ越したら、うさんくさいイギリス訛りになったのよ。留守番電話でなんかさ。 (アマンダのまねをして変なイギリス訛りをする) "あっらー、モニカー。アマンダよぉー"
    Chandler: Are you trying to do a British accent?チャンドラー:それがイギリス訛り?
    Monica: (pause) (to Phoebe) Chandler gets pedicures!モニカ:(間) (フィービーに) チャンドラーがペディキュアやってもらったの!
    Chandler: Just so I know, how many more of those can I expect?チャンドラー:あのさ、一体何人に言えば気が済むわけ?
    Phoebe: You know what Amanda said to me when she got me on the phone? (apes Amanda in a british accent) "Oh, so sorry to catch one of your Mo-Bile!" If-if you don't wanna get me on my mo-Bile, don't call me on my mo-Bile!フィービー:私にはこうやって電話かけてきたのよ。 (イギリス訛りでアマンダのまね) "あらぁー、ケータイにかけちゃってごめんなさいねぇ!"だって。ケータイにかけて悪いと思うんだったら、ケータイにかけんじゃないよ!
    Monica: I know, and she's always bragging about all the famous people she's met.モニカ:そうよ! それにいつもあいつが会った有名人の自慢するし。
    Phoebe: Oh, I know! "Oh...I slept with Billy Joel". All right, who hasn't?フィービー:ほんと! "うん…、ビリー・ジョエルと寝たの" あっそ、ビリーと寝た女なんて腐るほどいるわよ!
    Monica: Oh, what are we gonna do! I don't wanna see her!!モニカ:あー、もうどうしよう! あいつと会いたくないわ!!
    Phoebe: Ugh, Let's just cut her out!フィービー:もう縁切ろうよ!
    Monica: What?モニカ:え?
    Phoebe: Cut her out of our lives! Just ignore her calls and dodge her 'till she gets the point!フィービー:縁を切るのよ! あいつの電話は全部無視して、とにかくしかとしまくるのよ!
    Monica: Oh, I guess we could try that, but... it seems so harsh! (to Chandler) Have you ever done that?モニカ:まぁ、やってみてもいいけど…。ちょっとひどくない!? (チャンドラーに) 縁切ったことある?
    Chandler: No, had it done to me though. Feels good !チャンドラー:いや。縁切られたことはあるけどね。いい気分だよ!
    [Scene: At the tanning salon. Ross and a male assistant are walking through a hall][サロン。ロスと男のアシスタントが廊下を歩いている。]
    Assistant: Alright Mr. Geller! Right this way! So, how dark do you wanna be? We have one, two or three. アシスタント:ゲラーさん! こちらです! どのぐらい黒くしますか? 1? 2? 3?
    Ross: Well... I like how you look, what are you?ロス:うーん…。あなたぐらいがいいですね。あなたはいくつなんですか?
    Assistant: Puerto Rican.アシスタント:私はプエトリコ人です。
    ※:プエトリコ人はほとんどが黒人です。
    Ross: Two, I think a two.ロス:2。2でお願いします。
    Assistant: You've got to face the red light. When the red light goes on the spraying is about to start so close your eyes. When the spraying stops, count to five. Pat yourself down to avoid drip marks then turn around so we can get your back. Got it?アシスタント:赤いランプの正面に立ってください。ランプがついたらスプレーが出てきますので目を閉じてください。スプレーが止まったら5数えてください。しずくに気をつけながら振り向いて、背中を噴射口に向けてください。分かりましたか?
    Ross: Spray, count, pat, then turn, spray, count and pat.ロス:スプレー、5数える、気をつけながら振り返る。スプレー、5数える、気をつけながら振り返る。
    Assistant: Wow, you catch on quick.アシスタント:おぉ、覚えるのが早いですね。
    Ross: Well, I have a PhD, so... (assistant walk out, not impressed by this statement)ロス:あぁ、僕は博士号とったからね… (アシスタントは無反応で出て行く)
    (Ross takes his bathrobe off and he enters the tanning booth. He stands up in front of the red light and the sprayer starts and sprays his face and torso)ロスはバスローブを取り、日焼け部屋に入る。赤いランプの目の前に立つとスプレーが出てきてロスの顔と胴部にスプレーが噴射される。
    Ross: One Mississipi, two Mississipi, Three Mis...(the sprayer starts again, spraying him in the face and torso again) WAIT! WAIT! I'm not-I've not finished counting!! (he leaves the booth) (the assistant enters the room)ロス:1ミシシッピ、2ミシシッピ、3ミシ… (スプレーが出てくる。顔と胴部に再びスプレーが噴射される) おい! 待てよ! まだ5数えてないぞ!! (ロスは部屋を出る。アシスタントが控え室に入ってくる。)
    ※:アメリカにはロスが数えたようにミシシッピ式の数え方があります。
    Ross: You sprayed my front twice!ロス:2回も顔に来たぞ!
    Assistant: You've never turned?アシスタント:振り返らなかったんですか?
    Ross: No, I barely even got to three Mississippi. ロス:まだ3ミシシッピしか数えてなかったんだぞ。
    Assistant: Mississippi? I said count to five'!アシスタント:ミシシッピ? 私は5数えてくださいと言ったんですよ!
    Ross: Mississippilesly? (pause) Well, how bad is it?ロス:ミシシッピ式で? (間) これじゃ黒くなっちゃう?
    Assistant: Ain't that bad yet, but it keeps getting darker for the next four hours.アシスタント:まだ大丈夫ですけど、あと4時間はずっと黒くなり続けますよ。
    Ross: So, how dark is it gonna get?ロス:じゃあどれぐらい黒くなるの?
    Assistant: You got sprayed with two two' s and...アシスタント:2が2回かかってんで…
    Ross: I'm a four?ロス:4か!?
    Assistant: Yeah, but you're back's a zero. You're gonna wanna even that out.アシスタント:でも、後ろはゼロですから…。後ろもやってバランスとりますか?
    Ross: (sarcastically) Really!ロス:(皮肉って) そうだな!
    Assistant: You might wanna get back in there.アシスタント:もう一回やったほうがいいと思いますよ。
    Ross: (annoyed) Ok!ロス:(いらついて) 分かったよ!
    (The assistant leaves and Ross goes back in the spray-on tan booth and turns his back to the spray nozzles, facing the back wall)アシスタントは去り、ロスはスプレー室に戻る。スプレー噴射口に背を向けて立つ。
    Ross: Wait, wait a minute, there's no light on the back wall! How do I know when it's gonna start? Hello? (he slowly turns and the spraying begins, on his face) Ah, oh, ah! (he turns, but then he turns again and is sprayed in the front again) Ah! (he spits and angrily goes out of the spray-on tan booth and the assistant enters the room) The same thing happened again!ロス:おい、ちょっと待て。後ろの壁にはランプがないじゃないか! いつ始まるかわからないじゃん! おーい? (ゆっくりと振り向くとスプレーが噴射され、顔に思いっきりかかる) あ”----! (振り返るが、また振り返ってしまい、また正面に食らう) また同じように食らったぞ!
    Assistant: You got two more twos?アシスタント:また2を2回ですか?
    Ross: (hysterically) I'm an eight!ロス:(被害妄想的に) 8かよ!
    [Scene: Joey and Rachel's. Joey and Rachel enter the room][ジョーイとレイチェルのアパート。ジョーイとレイチェルが部屋に入ってくる。]
    Rachel: Thanks for dinner. レイチェル:ディナーありがとね。
    Joey: I thought you paid. (Rachel does not answer and seems puzzled) Ha, guess we won’t be going back there!ジョーイ:あれ、君が払ったんじゃないの? (レイチェルは困惑した顔) もうあのレストランには行けないな!
    Rachel: So.レイチェル:さぁ。
    Joey: Yeah.ジョーイ:あぁ。
    (Joey and Rachel start kissing)ジョーイとレイチェルはキスを始める。
    Joey: Hey what do you say, we move this onto the likes of the couch?ジョーイ:ねぇ、ソファーに身を任せてみないかい?
    Rachel: I say ‘cheesy line’, but ok.レイチェル:あら、"ださい台詞"だけどいいわよ。
    ※:cheesyは"ださい"、"かっこいい"両方意味があるのでどっちかは分かりません。
    (They move on the couch and start kissing again. Joey does his grazing on Rachel’s thigh and she slaps his hand)ソファーの上に行き、キスを始める。ジョーイはレイチェルの太ももをなでるがレイチェルがその手をひっぱたく。
    Joey: What’s the matter?ジョーイ:どうしたんだ?
    Rachel: I am sorry, I don’t know, I am sorry, I don’t know why I did that!レイチェル:ごめん。分からない。ごめん。何でやったか分からないわ!
    Joey: Okayジョーイ:まぁいいよ。
    Rachel: Ok, so sorry.レイチェル:ごめんね。
    (They start kissing again and, when Joey grazes her thigh, she slaps him on his hand again)キスをはじめ、ジョーイはレイチェルの太ももをなでる。レイチェルはまたジョーイの手をひっぱたく。
    Rachel: I am sorry! Again... I don't know, I don’t know what happened, I must be nervous!レイチェル:ごめん! また…。分からない。何でこうなるの? 緊張してるみたい。
    Joey: I don’t get it, Chandler loved it!ジョーイ:なんでだろ。チャンドラーは気に入ったのに!
    Rachel: Ok, ok, ok. I promise, I promise, I promise, I won’t do it again. I really do. I promise. This is gonna be great.レイチェル:大丈夫。大丈夫。もうやらないって約束するわ。大丈夫。大丈夫よ。
    Joey: Ok.ジョーイ:うん。
    (They start kissing again and when Joey grazes, she slaps him three times, on the hand, and on both cheeks)キスを始め、ジョーイは太ももをなでる。レイチェルは手をひっぱたき。ジョーイの両頬を叩く。
    Joey: (a little giddy) Uh, was that good for you? ジョーイ:(ちょっと意識が飛びそう) あー、気持ちよかった?
    [Scene: Monica and Chandler's. Monica and Phoebe are reading magazines when the phone rings and Phoebe reaches to pick it up][モニカとチャンドラーのアパート。モニカとフィービーが雑誌を読んでいると電話が鳴る。フィービーが取ろうとする。]
    Monica: (to Phoebe) No, no, don’t get it. Let the machine pick up. モニカ:(フィービーに) だめ、とっちゃだめ。留守番電話に任せるのよ。
    Phoebe: Oh, yeah. Could be Rachel asking if someone could baby-sit again.フィービー:あ、そうよね。またレイチェルがエマの面倒見てって言ってくるかもしれないもん。
    Monica: It could be Amanda!モニカ:アマンダかもしれないじゃん!
    Phoebe: Oh, you’re right! I was just kidding about Rachel. Babysitting is a gas!フィービー:あ、そうか! あ、レイチェルのことはウソだからね。エマの面倒見るのってサイコー!
    (The machine picks up the phone)留守番電話が出る。
    ※:アメリカの留守番電話は録音中にその内容がこっちに聞こえます。日本でも何で導入しないんだろ?
    Amanda: Hello Monica. It’s Amanda calling again. I am in the neighborhood hoping I can pop by your flat!アマンダ:あらぁ、モニカー。またアマンダよぉ。ちょっと近所に来ちゃったからぁ、あなたのフラットにポップしようかなぁってねぇ!
    pop 立ち寄る(イギリス英語?)
    flat アパート(イギリス英語)
    Monica: You're from Yonkers! Your last name is Buffo-Martisis!モニカ:あんたヨンカーズの出身でしょ! しかも名字はバッファロ-マティシス!
    Yonkers ニューヨーク州南東部の市
    Amanda: Let’s see.. to assure you get this directly, ring me back on my mobile.アマンダ:そうねぇ。きっとあなたならすぐに留守番聞くだろうから、私のケータイに電話かけてねぇー。
    Phoebe: Ok, don’t hold thy breath!フィービー:汝息を止めるんじゃないよ!
    (Sound of dialing numbers is heard from the speaker of the machine)留守番電話から、ダイアルする音が聞こえる。
    Chandler: Hello? Is someone on the line?チャンドラー:あれ? 誰か電話かけてるの?
    Amanda: Yes, I was looking for Monica.アマンダ:はい。モニカいますか?
    Chandler: Hang on, she’s right here. (he enters the living room and hands the phone to Monica) Someone's on the phone, for ya.チャンドラー:ちょっと待ってくださいね。 (居間に出てきてモニカに電話を渡す) 君に電話だよ。
    Monica: We weren’t picking up, it’s Amanda!モニカ:電話にはでないの。アマンダなの!
    Chandler: (to Amanda) I get pedicures!チャンドラー:(アマンダに) 俺ペディキュアやります。
    Monica: Hi Amanda! Actually now... it’s... is not a good time. Dinner tomorrow night? (Phoebe mouths 'no') Ok, Phoebe and I will see you then!モニカ:どうも、アマンダ! あ…、いまは…、今はちょっと忙しいの。明日の夜、ディナー? (フィービーは"No"を口パク) うん。フィービーと一緒に行くわ!
    Phoebe: Why, why, why didn’t you just say no!フィービー:な、な、何でダメって言わないのよ!
    Monica: Well, I said 'no' to her coming over now! I couldn’t say 'no' twice! I get this uncontrollable need to please people!モニカ:だって、今来ちゃだめっていったのよ! 2回もダメっていえないわ! 人を喜ばせないとダメな性質なのよ!
    Phoebe: (leaving) Fine, fine! You would not hold up well under torture!フィービー:(去る) もういいよ! モニカはこういうのだめなのね!
    Monica: And you would?モニカ:フィービーならできるの?
    Phoebe: I did! フィービー:昔にやってるわよ!
    [Scene: Joey and Rachel's. Joey and Rachel are sitting on the couch][ジョーイとレイチェルのアパート。ジョーイとレイチェルがソファーに座っている。]
    Joey: Rach, you sure you wanna do this? ジョーイ:レイチェル。ほんとにやりたいの?
    Rachel: Absolutely! Absolutely. I d... it’s just a little weird, it’s you, and it’s me, it's just gonna take some getting used to.レイチェル:うん! もちろんよ。でも…、ちょっと変な感じなのよ。だってジョーイと私なんだもん。慣れるまで時間かかるわ。
    Joey: Ok. Well, how, how can we make it easier?ジョーイ:あぁ。もう少し気楽に行こうよ。
    Rachel: Ok, let’s work from the top down! (Joey nods, but then puzzled because he does not get it) Just work the bra, Joe!レイチェル:うん。そうだ。トップダウンで行こう! (ジョーイはうなずく、しかし意味が分からず混乱している) ブラジャーの技よジョーイ!
    Joey: Ok, yeah, got it.ジョーイ:あぁー、なるほどね。
    Rachel: Okay.レイチェル:行くよ。
    (They start kissing and Joey starts to undo her bra, but fails completely)2人はキスし始める。ジョーイはブラジャーを取ろうとするが失敗。
    Joey: This thing welded shut?!ジョーイ:溶接してあんのか!?
    Rachel: Okay.レイチェル:頑張って。
    Joey: All right, turn around, I got to get a look at this thing.ジョーイ:あ”ー、後ろ向いて。見ながらやりたい。
    Rachel: Oh!レイチェル:もう!
    (Joey starts trying to undo her bra, but it won’t go. The elastic band snaps back, hurting Rachel.)ジョーイはブラジャーを取ろうとするが、全然とれないゴムを引っ張り、バチンと離してしまう。
    Rachel: Ow!レイチェル:痛!
    Joey: Sorry!ジョーイ:ごめん!
    Rachel: Well this is romantic!レイチェル:ロマンチックねぇ!
    Joey: I'm sorry! (He stands up) This never happened to me before! I'm an expert at taking off bras! I can do it with one hand! I can do it with my eyes closed! One time I just looked at one, and it popped open! I blame your bra!ジョーイ:ごめんよ! (立ち上がる) こんなの初めてだ! 俺はエキスパートだぜ! 片手でだってできるんだぜ! 目を閉じながらできる! 見ただけで開けたこともあるんだぜ! 君のブラジャーのせいだ!
    Rachel: It’s a standard issue bra clasp!レイチェル:普通のやつだって!
    Joey: Then I blame you! Yeah! That's right! You threw me off with all your slapping!ジョーイ:じゃあ君のせいだ! そうだよ! 俺をひっぱたくから!
    Rachel: Ok well, well I'm really, I'm sorry about that Joey, but do you think that maybe on some level, you don't want to take off my bra?レイチェル:確かにあれは私が悪かったわ。でもさ、ジョーイどこか意識のなかで私のブラジャーはずしたくないと思ってるんじゃないの?
    Joey: (contemplates for a few moments what Rachel just said) NAH! I don't have another level!! ジョーイ:(数秒考える) ちがーう! 俺の意識は一つだ!!
    [Scene: Monica and Chandler's apartment][モニカとチャンドラーのアパート。]
    (Chandler is at the table reading; Monica puts some food for him on the table. Ross walks in looking very tanned. Chandler and Monica look up at him smiling.) チャンドラーはテーブルで読書中。モニカはチャンドラーの食事をテーブルの上に置く。ロスがやってくる。めちゃめちゃ日焼けしている。チャンドラーとモニカは笑いながら見る。
    Chandler: Hold on! There is something different.チャンドラー:ちょっと待て! どっか違うぞ。
    Ross: I went to that tanning place your wife suggested.ロス:お前の妻が言ってたサロンに行ったんだよ。
    Chandler: Was that place... The Sun?チャンドラー:サロン…。太陽のことか?
    Ross: Oh! And it gets worse! (Turns his side to Chandler and Monica and pulls up his shirt. There's a distinct line across his body, where his belly is very tanned and his back is very pale.)ロス:あ”-! 最悪だ! (チャンドラーとモニカにシャツをめくりあげて横を見せる。日焼けしてる部分としてない部分の明らかなラインがある。おなかは真っ黒、背中は真っ白)
    Chandler: Oh My God! You can do a duet of Ebony and Ivory all by yourself!チャンドラー:なんだこりゃ! 一人で黒人と白人やってるぞ!
    Monica: How could you mess this up? It's so easy? You go into the booth, you count to five and you turn around!!モニカ:なんでこんなになったの? あのサロン簡単なのに。部屋に入って、5数えて振り向く!!
    Ross: (looks at her suspiciously) How do you count to five?ロス:(モニカを疑わしそうに見る) どうやって5数えるの?
    Monica: One Two Three...モニカ:1、2、3…
    Ross: (Yells) Damnit! (Goes to the door to leave. Rachel just enters, sees him and starts laughing)ロス:(叫ぶ) あ”ー、も”-! (帰ろうとする。レイチェルがやってきて、ロスを見て笑い出す。)
    Rachel: (laughing) oooh! Oh oh!レイチェル:(笑う) あー! ハハハハハ!
    Ross: (Still yelling) I Know!ロス:(叫ぶ) 分かってるよ!
    Rachel: oh oh! What is up with misaligned tropic?レイチェル:ハハハ! 不良品の熱帯地方みたい!
    Chandler: How was your date with Joey?チャンドラー:ジョーイとのデートはどうだった?
    Rachel: Well, it was good.. until we got back to our apartment, and then we were fooling around and he started to put his hand up my leg and I kept slapping it away!レイチェル:うーん、よかったんだけどねぇ…。アパートに戻ってくるまでは。ジョーイが私の足に手を置いたらひっぱたいちゃってさ。
    Chandler: You didn't like that?チャンドラー:え、あれ気持ちいいのに!
    Rachel: Well, it wasn't just me, alright? He freaked out too! He couldn't even undo my bra!レイチェル:私だけじゃないのよ! ジョーイだって変だったんだから! 私のブラジャー取れなかったんだから!
    Monica: Wow, really? One time he just looked at my bra and it popped open.モニカ:えー、ほんとに? 私なんか、あいつが見ただけではずれたのに。
    (Chandler starts looking at her bra)チャンドラーはモニカのブラジャーを見つめだす。
    Rachel: I do not know what's wrong with us, I mean, we have kissed before and that's been great! But this time it was leading somewhere and I was very aware of the fact that it was Joey touching me.レイチェル:私たち何か変かなぁ。キスなら前にもやってるし、気持ちいいのよ! でも今回は何か相手がジョーイだっての意識しちゃって。
    Monica: Well, you guys have been friends forever. Remember the first time that you kissed Ross? How weird that was? You couldn't stop laughing? You got through that.モニカ:だって2人ともずっと友達だったじゃん。兄さんとキスしたときのこと覚えてる? すごく変だったでしょ? 笑いが止まらなかったけど、克服したじゃん。
    Rachel: (looking thoughtful) Ok, that's true. That's true, we can do this. You're right, you're right, we can do this. We're just gonna power through!レイチェル:(確かにという顔) 確かにねぇ。うん。きっと大丈夫。そうね、その通りだわ。大丈夫よ。やってやるわよ!
    (Joey walks in)ジョーイがやってくる。
    Joey: Hey Chandler can I talk to you for a second (points to the hall).ジョーイ:あ、チャンドラー、ちょっと話があるんだけど。 (廊下を指差す)
    Rachel: (To Joey) No need!! Problem solved, we are powering through (At which point she grabs his hand and pulls him back to their apartment).レイチェル:(ジョーイに) もーいいの!! もう解決したわ。さぁ、やるわよ。 (ジョーイの手をつかみ、アパートへと戻っていく)
    (Chandler resumes staring at Monica's bra)チャンドラーはモニカのブラジャーを見つめ続ける。
    Monica: (sees what he is doing) Chandler, stop! It is not going to pop open!モニカ:(チャンドラーに気づく) チャンドラー、やめてよ! はずれるわけないじゃん!
    Chandler: (without taking his eyes off the bra) You don't know! (Monica just smiles) チャンドラー:(ブラジャーを見つめ続ける) そうかな! (モニカはただ苦笑い)
    [Scene: Central Perk.][セントラルパーク。]
    (Phoebe is sitting on the couch. Monica walks in.) フィービーがソファーに座っている。モニカがやってくる。
    Monica: Hey Phoebe!モニカ:おす、フィービー!
    Phoebe: Hey!フィービー:おっす!
    Monica: Is Amanda here yet?モニカ:アマンダ来た?
    Phoebe: No.フィービー:まだ。
    Monica: (sits down) Oh good. Good, look I'm so sorry, for screwing up that cutting-her-out plan. But I have a new plan. Chandler agreed to call here in a few minutes with an emergency.モニカ:(座る) よかった。ごめんね、縁切るって計画したのに。でもいいこと思いついたの。チャンドラーがもう少ししたら緊急事態だって電話してくるから。
    Phoebe: Oh! Well, what kind of emergency that gets us both out of here?フィービー:おー! へぇ、でも2人とも帰らなきゃいけない緊急事態って?
    Monica: Well, what do you think of Mike and Chandler being in a car accident?モニカ:マイクとチャンドラーが交通事故に巻き込まれるの。
    Phoebe: Are you kidding, I love it!フィービー:へぇ、それいいね!
    (A blonde woman walks in. Supposedly Amanda)ブランドの女が入室。アマンダと思われる。
    Phoebe: Hi!フィービー:おす!
    Monica: Hi!モニカ:おす!
    Amanda: Hi! (Phoebe and Amanda hug)アマンダ:あらぁ! (フィービーとアマンダがハグ)
    Amanda: (To Monica) Hello!アマンダ:(モニカ) 久しぶり!
    (Monica holds her hands out for a hug, but instead of hugging her, Amanda hangs her purse on one of Monica's extended arms.)モニカはハグしようと手を伸ばすがアマンダはその手にバッグをかける。
    Amanda: (In a fake British accent) It's so nice to see you! Both of you! Look at me. Look how young I look! (gives her coat to Monica as well) Oh gosh! We have so much to catch up on! But first things first: touch my abs (at which point she grabs both Phoebe and Monica's hands and places them both on her stomach) I don't exercise at all! (she pulls them down to sit.) Oh gosh, so Monica, you're married!アマンダ:(偽のイギリス訛りで) あー、また会えて嬉しーわー! 2人とも。私を見て! 若いでしょ! (コートをモニカに渡す) あー、もういろいろ話したいことがあるわ! でもまず話しとかなきゃ。私の腹筋を触って! (フィービーとモニカの手を持ってきて自分の腹を触らせる) 私全然運動してないの! (2人の手を引っ張り座らせる) あぁ、モニカ、あなた結婚したのよね!
    Monica: (beaming) Yeah! Yeah! His name is Chandler and...モニカ:(微笑む) うん! そうなの! チャンドラーって言ってね…
    Amanda: (To Phoebe) Smell my neck! (Phoebe does so) It's not perfume! It's me! It's my natural scent!アマンダ:(フィービーに) 私の首の匂いをかいで! (フィービーはかぐ) 香水じゃないの! 私よ! 私の自然の匂いなの!
    (Monica looks shocked)モニカは唖然とした顔。
    Phoebe: Musty!フィービー:くさいわね!
    Amanda: Oh! Gosh! This is brilliant. Gosh, it's just like old times. I'm so happy you two are friends again!アマンダ:あー、もう、素晴らしいわぁ。昔みたいねぇ。またあなたたち友達に元通り!
    Monica: When were we not friends?モニカ:え、ずっと友達じゃん。
    Amanda: Well, it was 1992, and I remember because that was the year I had sex with Evil Knievel (She starts laughing very proudly).アマンダ:えーとね1992年。よく覚えてるわぁ、だってその年にイビル・ニベルと寝たんだもん。 (誇らしそうに笑い出す)
    Monica: Ehm, we were friends in 1992.モニカ:1992年も私たち友達だったわ。
    Amanda: (to Phoebe) No I distinctly remember you were dodging her (points at Monica) calls and trying to avoid seeing her. アマンダ:(フィービーに) でも、フィービーがモニカ (モニカを指差す) の電話しかとして、何とか会わないようにしてたわ。
    Monica: (To Phoebe) You were going to cut me out?モニカ:(フィービーに) 私と縁切ろうとしてたの?
    Phoebe: Well...kinda.フィービー:うーん…。まぁね。
    Monica: Oh My God!モニカ:信じられない!
    Amanda: Oh! Bugger. Should I not have said that? I feel like a perfect arse!アマンダ:あらぁ! 私ったら、言わないほうがよかったかしら? もう私ったら最悪ねぇ!
    arse ass
    Phoebe: Yeah well, in America you're just an "ass".フィービー:あのね、アメリカじゃassなの。
    (Monica's mobile starts ringing. She picks it up.)モニカの携帯が鳴り出す。モニカが出る。
    Monica: (Into the phone) Hello? Chandler, what's wrong? (She listens) Oh my God, are you alright? (listens some more) Yeah, I'll be right there. (She hangs up and speaks to Amanda) I'm so sorry, but Chandler was in a car accident. (She gets up)モニカ:(電話で) もしもし? チャンドラー、どうしたの? (聞く) ほんとう、大丈夫? (聞く) うん。すぐに行くわ。 (切り、アマンダに) ごめん、チャンドラーが交通事故に巻き込まれて。 (立ち上がる)
    Phoebe: (Also gets up and starts taking her purse) Oh my God. Was Mike with him?フィービー:(立ち上がりバッグを取る) あら、マイクもいたの?
    Monica: Nope! (She turns and leaves) モニカ:いないわ! (振り返り去る)
    [Scene: Joey and Rachel's apartment.][ジョーイとレイチェルのアパート]
    (Joey comes running in.) ジョーイがやってくる
    Joey: (To Rachel) Hey!ジョーイ:(レイチェル) おっす!
    Rachel: Hey! Got champagne?レイチェル:おす! シャンペーン買ってきた?
    Joey: Yes ma'am, ready to Power through!ジョーイ:はい。やる準備万端です!
    Rachel: Excellent! Stick it in the ice bucket, the phone is off the hook, and in the interest of powering through (Starts to remove her bra from under her clothes)...レイチェル:よし! このアイスボックスに入れて。あと電話線抜いて。さぁやる気満々よ。 (服の上からブラジャーを取る)
    Joey: Uh! (When she's done she throws her bra at him) ジョーイ:おぉ! (レイチェルはブラジャーを取り、ジョーイに投げつける)
    Rachel: Ok (starts to light some candles) Sexy, sexy, very sexy, sexy. (Claps her hands and jumps at Joey, clearly very excited) Alright! Lets do it!レイチェル:よーし。 (ろうそくに火をともす) セクシー、セクシー、とってもセクシー、セクシーに。 (手を叩き、ジョーイに飛び掛る。とても興奮している) さぁ、行くわよ!
    Joey: Ok, you're scaring me a little bit.ジョーイ:あのー、ちょっと怖いんですけど。
    Rachel: Oh! Get over it soldier, we've gotta do this! (She pulls him towards her and throws him onto the barcalounger) Ok. Aha! You like that huh?レイチェル:あら、恐怖を克服するのよ! (ジョーイを引き寄せ、ジョーイをチェアに放り投げる) あら、気に入った?
    Joey: Oh! yeah!ジョーイ:あぁ!
    Rachel: You like that? (She climbs on the barcalounger seductively, putting her knees next to Joey's hips.) Let's take this into high gear (She pulls the barcalounger lever and seat reclines. She puts one of her knees between his legs and begins to kiss his neck.)レイチェル:気持ちいい? (チェアの上に魅力的に乗っかる。ひざをジョーイのお尻の横に置く) もっと進めましょう。 (背もたれを倒す。ひざをジョーイの足の間に置き、ジョーイの首にキス)
    Joey: uh uh!ジョーイ:う、うう!
    Rachel: Yeah baby, I'll show you how we do it!レイチェル:あら、私の技を見せてあげるわ!
    Joey: No, no, no! You kneed me in my misters!ジョーイ:ち、違う! 俺の息子に膝蹴りしないで!
    Rachel: What? Oh my God! I'm so sorry. Joey? Are you ok?レイチェル:え? あ! ごめん。ジョーイ? 大丈夫?
    Joey: (He just sits there, legs very close together with a painful look on his face) Soldier down! ジョーイ:(そこに座ったまま、顔をゆがめたまま足を閉じる) もうだめだー!
    [Monica and Chandlers apartment.][モニカとチャンドラーのアパート]
    (Chandler is sitting on the couch reading. Monica walks in.) チャンドラーがソファーの上に座って読書中。モニカが入ってくる。
    Monica: We are not friends with Phoebe anymore.モニカ:もうフィービーとは友達じゃないわ。
    Chandler: If she asks, I protested a little, but ok!チャンドラー:まぁちょっと抗議するだろうけど…、OK!
    (Phoebe and Amanda walk in)フィービーとアマンダが入ってくる。
    Phoebe: Oh Chandler! Thank God you're alive. Monica, can I talk to you outside for a minute?フィービー:あ、チャンドラー! よかった助かったのね。モニカ、ちょっと外で話いい?
    Monica: I have nothing to say to you.モニカ:あんたに話すことなんかないわ。
    Amanda: (announces more to herself than anyone else) Wow, my flat is twice this size!アマンダ:(でかい声で独り言) うわぁ、私のアパートはこの2倍はあるわ!
    Phoebe: Please, Monica? In the hall?フィービー:おねがい、モニカ。廊下に。
    (They both walk to the door and enter the hallway.)2人は廊下に出て行く。
    Amanda: Ooh, that accident must have been terrible. You look positively ghastly.アマンダ:あらぁ、ひどい事故みたいですね。ひどい顔になっちゃって。
    Chandler: Well, aren't you a treat.チャンドラー:喜ばしい人ですね。
    [Scene: The hallway][廊下]
    Monica: I can't believe you tried to cut me out. Why Phoebe, why?モニカ:あんたが私と縁切ろうとしてたなんて信じられないわ。何で? 何でなのよ?
    Phoebe: It was right after we were living together and you were driving me crazy, okay? You were really controlling and compulsive and shrill.フィービー:一緒に暮らし始めてすぐあとよ。あなたのせいで気がおかしくなりそうだったの。いつも命令的だし、強制するし、感情むきだしだし。
    Monica: I'm still all those things!モニカ:それが私よ!
    Phoebe: You're also so generous and kind and scrappy!フィービー:でもあなたは寛大だし、優しいし、支離滅裂だし!
    Monica: (starts smiling) I am scrappy.モニカ:(微笑む) 確かに支離滅裂だわ。
    Phoebe: Exactly! Look, no matter what I tried to do, I couldn't keep you out of my life. Of all the people I have cut out, you were the only one who ever clawed her way back in.フィービー:そうよ! 私が何してもあなたと縁切れなかったの。縁を切ろうとしたのに、這い上がってきたのはあなただけよ。
    Monica: It's because I'm scrappy.モニカ:だって支離滅裂だもん。
    Phoebe: Yeah, you are. And I'm so glad that you fought your way back in, because I don't know what I would do without you.フィービー:うん。戻ってきてくれてほんとに嬉しかったわ。だってモニカがいなかったら今頃私どうなってるか。
    Monica: I won't know what I would do without you.モニカ:私もフィービーがいなかったら…。
    (They hug)2人はハグ
    Monica: Well, I guess we should go back in. When you gave me another chance, I guess we should do the same for Amanda.モニカ:じゃあ戻ろうか。私にもチャンスがあったんだから、アマンダにもチャンスをあげなきゃね。
    Phoebe: Yeah, I guess you're right.フィービー:うん。そうね。
    (They both enter the apartment again, where Amanda is "dancing" for Chandler, but she's really terrible at it)2人はアパートに戻る。アマンダがへたくそな踊っている。チャンドラーはそれを見ている。
    Amanda: Can you believe it. I've never had any professional dance training.アマンダ:信じられるぅ? 私一度もダンスの訓練受けたことないのよ。
    (Monica and Phoebe look at each other and leave the apartment again) モニカとフィービーはお互いを見つめてアパートを去る。
    [Scene: A different spray-on tan center][別のスプレーサロン。]
    (Glenda, who works here, and Ross are walking to the room with the spray-on tan booth.) アシスタントのグレンダとロスがスプレー室へと歩いていく。
    Glenda: Now, let me explain how this works. You go into the booth, and...グレンダ:使い方の説明をしますね。まずは部屋に入って…
    Ross: I'm gonna stop you right there, Glenda. Okay? Does it look like this is my first time, huh? Now I want 4 two's... and I want them all on my back.ロス:あのですね。グレンダさん。僕スプレーサロン使うの初めてだと思いますか? 2を4回…、全部背中にお願いします。
    Glenda: (quietly) Okay...グレンダ:(静かに) 分かりました…
    (Ross enters the room, takes off his robe and enters the booth. He stands with his back to the nozzles and then realises that this booth has nozzles at both sides of the wall)ロスは準備室に入る。バスローブを取り、スプレー室へ。スプレー噴射口に背を向けるが、反対側にも噴射口があることに気づく。つまり両側に噴射口がある。
    Ross: Wait a minute, there's two sets of nozzles, which one is it?ロス:おい。2箇所も噴射口があるぞ。どっちから出てくるんだ?
    (He turns around frantically from side to side.)うろたえながらきょろきょろしている。
    Ross: Which... which... which... Which one is it?ロス:どっち、どっち、どっち…。どっちなんだよぉ!?
    (He then stops turning, facing one of the nozzles, which starts spraying in this face and front again.)きょろきょろするのをやめ、片方に決める。しかしそちらからスプレーが噴射され、また正面に食らう。
    Ross: OH! SON OF A BITCH!ロス:あ”---! ちきしょー!
    (He now turns to the other side, which also starts spraying his face and front.)もう片方の方に振り返る。すると今度はそちらから噴射され、また正面に食らう。
    [Scene: Joey and Rachel's][ジョーイとレイチェルのアパート。]
    (Joey and Rachel are both sitting on the couch. Joey keeping his knees pressed against each other) ジョーイとレイチェルがソファーに座っている。ジョーイは足を閉じている。
    Rachel: What is the matter with us?レイチェル:私たち何がまずいんだろう?
    Joey: Well, I know what's the matter with me.ジョーイ:俺のどこがまずいかはわかるぜ。
    Rachel: No, I mean with us, you know. I mean, is it supposed to be this... difficult?レイチェル:違うわよ。私たちよ。こんなに…、難しいものなの?
    Joey: I don't know.ジョーイ:どうだろうね。
    (Chandler enters the apartment)チャンドラーがやってくる。
    Chandler: That fake British woman is a real bitch, but she sure can dance... Hey!チャンドラー:あの偽イギリス人、最悪なやつだけど、ダンスはうまいな…。おっす!
    Rachel: Hi! Hey, listen, can we ask you a question? When you and Monica first hooked up, was it weird going from friends to... more than that?レイチェル:おす! ねぇ、ちょっと聞きたいんだけどさ。モニカと付き合い始めたとき、友達から…、それ以上になるときに変な気分だった?
    Chandler: Kinda... you know, sneaking around, having to hide from you guys...チャンドラー:ちょっとね…。夜中にこそこそしたり、お前らから隠れたり…
    Rachel: No, no, no... No, I mean... se-x-u-ally...レイチェル:違う、違うの…。その…、セックス的に…
    Joey: Yeah, was there a part of you that... felt like it was... really wrong?ジョーイ:あぁ。お前の中で…、間違ってるっていう…、感覚あった?
    Chandler: Actually, no. No, it felt right. You know, it felt like uhm... I can't believe we haven't been doing this the whole time.チャンドラー:うーん、なかったな。正しいと感じたよ。うーん…、昔っから付き合ってたような気分だったな。
    (Rachel and Joey are still looking at Chandler, slowly letting his words get to them)レイチェルとジョーイはチャンドラーを見続ける。2人とも言葉を重く受け止めているようだ。
    Chandler: I can tell from your expressions that that's the good news you were hoping for... Well, I'm gonna go continue to... spread the joy.(Chandler leaves the apartment. Joey sighs)チャンドラー:どうやら、お望みの答えが聞けたみたいだね…。さて、俺は…、もっと楽しみを引き裂くとするか。 (アパートを去り、ジョーイはため息)
    Rachel: Well, just because it happened that way for them doesn't mean it has to happen that way for us.レイチェル:あの2人がそうだったからって私たちがそうじゃなきゃいけないってわけじゃないわ。
    Joey: Yeah, yeah... Absolutely. I mean, just because something's difficult doesn't mean that you quit.ジョーイ:あぁ、そうだよな。難しいからってやめなきゃいけないわけじゃないよ。
    Rachel: Right, totally.レイチェル:うん。そうよ。
    Joey: Yeah, so we just keep trying and trying until we... do it.ジョーイ:あぁ。続けていこう。俺らが…、到達するまで。
    Rachel: Yeah, and if doesn't work, then we'll be just one of those couples that never have sex.レイチェル:うん。もしだめなら、セックスしないカップルでもいいじゃん。
    Joey: That's a... pla-an.ジョーイ:そ…、それもいいな。
    (They both stare for a while, and then look at each other)二人はしばらくして、お互いを見る。
    Joey: (sighs) Wow... I did not see this coming.ジョーイ:(ため息) あぁ…、こんなことになるとはね。
    Rachel: I know.レイチェル:うん。
    Joey: I don't get it. I mean, I was so sure this was what I wanted. ジョーイ:分からないよ。君との関係はほんとに望んでたことなのに。
    Rachel: Hmmm... Me too...レイチェル:うん…。私も…
    (She puts her head on Joey's shoulder and Joey kisses her on her head.)レイチェルは手をジョーイの肩に置く。ジョーイはレイチェルの頭に帰す。
    Rachel: I wonder how Monica and Chandler could do it?レイチェル:なんでモニカとチャンドラーはできたんだろう?
    Joey: I guess they weren't as good friends as we are.ジョーイ:俺たちほどいい友達じゃなかったんだよ。
    (Lifts her head from Joey's shoulder)レイチェルはジョーイの肩から手を上げる
    Rachel: Aah... I bet you're right.レイチェル:うん…、そうね。
    (They look at each other for a while)お互いを見詰め合う。
    Joey: So...ジョーイ:じゃあ…
    Rachel: Yeah.レイチェル:そうね。
    Joey: I love ya.ジョーイ:愛してるよ。
    Rachel: Love you too... Alright, I'm going to bed.レイチェル:私も愛してる…、じゃあ、寝るわね。
    Joey: Yeah, me too.ジョーイ:あぁ、俺も。
    (Rachel gets up, and Joey tries to get up, but halfway up he sits down again.)レイチェルは立ち上がり、ジョーイも立ち上がろうとするが、再び座る。
    Joey: Ooh, yeah, I'm not going anywhere for a while.ジョーイ:あー、だめだ。しばらく動けない。
    (Joey takes the ice-bucket with the champagne bottle in it and puts it on his sore spot)ジョーイはシャンペーンのボトルの氷を"患部"につける。
    ENDING CREDITS エンディング
    [Scene: Ross's apartment.][ロスのアパート]
    (Ross is reading a National Geographic on his sofa when Chandler knocks on the door.) ロスはナショナルジオブラフィックをソファーの上で読んでいる。チャンドラーがノック。
    Chandler: Dude, it's Chandler. Let me in.チャンドラー:おい、チャンドラーだ。入れてくれよ。
    (Ross's face is now a VERY dark shade of brown.)ロスの顔はすごーく日焼けしている。
    Ross: Go away! I don't want to see anybody.ロス:帰れ! 誰とも会いたくない。
    Chandler: I know, I went to the tanning place and the same thing happened to me. You have to let me in.チャンドラー:分かってるよ。俺もサロン行ったら、同じことが起こったんだよ。俺を入れてくれ。
    Ross: Really? Did you count Mississipily?ロス:まじで? お前もミシシッピで数えたの?
    (Ross walks to the door and opens it.)ロスはドアの方へ歩いていき、開ける。
    Ross: Dude, you're not tanned.ロス:おい、日焼けしてないじゃん。
    Chandler: No, I just had to get a picture of this.チャンドラー:だってただ写真撮りに来ただけだもん。
    (Chandler holds up a camera and takes Ross's picture.)チャンドラーはカメラを出し、ロスの写真を撮る。
    Chandler: I see you later!チャンドラー:じゃーな!
    (Ross closes the door)ロスはドアを閉める。
    This script is provided by Fan Club Francaise de Friends
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26