英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • 第10シーズン 第4話「エマのファースト・バースデイ」

    EnglishJapanese
    [Scene: Central Perk][セントラルパーク]
    Monica: (she enters) Hey guys!モニカ:(入室) おっす!
    Ross, Rachel and Chandler: Hey!ロス、レイチェル、チャンドラー:おっす!
    Chandler: Honey, I got us that room at the Woodford Inn this weekend.チャンドラー:ハニー、今週末のウッドフォードイン(ホテル)の部屋が取れたよ。
    Monica: That place in Vermont? You can take a hint!モニカ:ヴァーモントのホテル? やったぁ!
    Vermont ヴァーモント。アメリカの州のうちの一つ。ニューヨークの南のほうにある。
    Rachel: Wait, you can't go away this weekend! It's Emma's birthday!レイチェル:ちょっと、今週末はダメよ! エマの誕生日なのよ!
    Ross: Yeah!ロス:そうだよ!
    Rachel: We're having a party.レイチェル:パーティーやるんだから。
    Monica: Well, can't you just have the party when we get back?モニカ:私たちが戻ってきてからやればいいじゃん。
    Ross: No.ロス:だめだよ。
    Rachel: No, that day... that won't be her real birthday!レイチェル:それじゃ、誕生日じゃないじゃん!
    Chandler: Gee if only she were one and had no idea what the hell a birthday was!チャンドラー:あぁ、エマがまだ1歳で誕生日なんてわからなきゃいいのにな!
    Ross: C'mon you guys, this is really important to us.ロス:なぁ、これはほんとに僕らにとって重要なことなんだよ。
    Monica: Well, I'm sorry, but Chandler and I could really use a weekend away. You know, to reconnect... emotionally.モニカ:ゴメン、チャンドラーと週末を楽しみたいのよ。ほら、もっと絆を深めたいのよ、心の。
    Chandler: There's this thing I really want us to do. I read about it in Maxim...チャンドラー:あぁ、どうしてもやりたいことがあってさ。マキシムで読んだやつなんだけど…。
    Maxim マキシム(男性雑誌)
    Rachel: Well, can't you just go to Vermont the next day?レイチェル:じゃあ、次の日にヴァーモント行けばいいじゃん。
    Ross: Yeah, we want everyone to be there. As much as I hate to delay your doing weird sex stuff to my little sister.ロス:そうだよ。みんなに出席してほしいんだよ。妹に変なセックスしてほしくないしな。
    Rachel: And I mean, you know, you guys... This is a big deal. I mean, how can we have her first birthday party without her aunt and her uncle!レイチェル:これは…、ほんとに大事なことなの。叔父ちゃんと叔母ちゃんがいない1歳の誕生日なんて考えられないわよ!
    Monica: All right, we'll stay. We can just drive up after the party.モニカ:分かったわよ。パーティーが終わったら行く事にするわ。
    Chandler: Fine, but if we end up not doing this Maxim thing because of this party...チャンドラー:しょうがないな。でもパーティーのせいでマキシムのやつできなかったら…。
    Monica: Believe me, that is not why we won't be doing that!モニカ:あのねぇ、そんなことしないわよ!
    OPENING CREDITS オープニング
    [Scene: Rachel and Joey's apartment][レイチェルとジョーイのアパート]
    Rachel: You know Pheebs, when I was little, on my birthday, my daddy would hide a present in every room of the house, and then he would draw a treasure map to help me find 'em all.レイチェル:ねぇ、フィービー。私が子供のころさ、誕生日にはパパが家中にプレゼント隠してさ、そのプレゼントの地図を描いてくれたのよ。
    Phoebe: Oooh, I love family traditions like that. When uhm... when Ursula and I were kids, on our birthday, our stepdad would sell his blood to buy us food!フィービー:へぇ、家族の伝統っていいわね。アースラと私が子供のころは、誕生日には義父さんが食べ物買うために血を売ったの。
    Ross: (he enters) Hey guys!ロス:(入室) おっす!
    Rachel and Phoebe: Hi!レイチェルとフィービー:おっす!
    Ross: Hey, I brought the camera for Emma's video.ロス:ビデオカメラ持って来たよ。
    Rachel: Oh, good, good! We had this idea to make a birthday video for Emma and we'll give it to her when she is 18.レイチェル:ありがと! エマが18歳になったときに誕生日のプレゼント見せてあげるんだ。
    Phoebe: Oh, COOL!! Wow, it's like a time capsule!フィービー:おぉ、いいね!! タイムカプセルみたい!
    Ross: Yeah!ロス:あぁ!
    Phoebe: Oh, just think... she's gonna be watching that video on a TV that hasn't even been invented yet! With friends who right now are just like babies! And they'll be living in a floating city that the humans built to escape the ant people!フィービー:へぇ、じゃあ、エマは将来、まだ発明されてない新型テレビでビデオ見るんだ! 今はまだ赤ちゃんの友達と見るんだろうなぁ! そのころには蟻人間が逃げるために作った空に浮く都市に住んでるんだろうねぇ!
    Ross: That's the hope! So, is Emma awake yet?ロス:そうなるといいねぇ! エマはもう起きた?
    Rachel: Oh no, it's still nap time. But she'll be up soon.レイチェル:まだ。まだお昼寝の時間なの。もうすぐ起きると思うけど。
    Ross: Ah, and where is Joey?ロス:で、ジョーイは?
    Rachel: I said it's still nap time.レイチェル:お昼寝の時間って言ったでしょ。
    (Joey comes out from his room, yawning)ジョーイがあくびをしながら自分の部屋から出てくる。
    Ross: (taping Joey with the cam) Hey, there is uncle Joey!ロス:(カメラでジョーイを取る) お、ジョーイ叔父さんだぁ!
    Joey: Hey!ジョーイ:おっす!
    Ross: Hey, say something to Emma on her 18th birthday!ロス:18歳の誕生日にエマへのメッセージをどうぞ!
    Joey: 18, uh? (starts to prepare himself to say his "How You Doin'" line)ジョーイ:お、18ねぇ。 ("元気かーい"を言おうとする)
    Ross: Joey, NO!ロス:ジョーイ、やめろ!
    Joey: What, what!? it's for her hot friends!ジョーイ:な、何でだよ!? エマのホットな友達にだよ!
    Ross: When they see this you'll be 52!ロス:そんときはお前もう52歳だぞ!
    Joey: And starting to think about settling down!ジョーイ:そろそろ身を落ち着けるころだろ!
    Rachel: Hey Joey, will you please set this up for people to put Emma's presents on?レイチェル:ねぇ、ジョーイ。エマのプレゼント置くためにこれ立ててくんない?
    Joey: I'd love to! Yeah! ジョーイ:もちろん! あぁ!
    Joey: (To Phoebe) We were supposed to bring presents?ジョーイ:(フィービーに) プレゼントいるのか?
    Phoebe: Yeah! I wrote Emma a song.フィービー:そりゃそうよ! 私は曲を作ったの。
    Joey: Oh, yeah! How was I supposed to know?ジョーイ:いいねぇ! でもプレゼントいるなんてわかんないよ!
    Phoebe: Joey, it's a birthday party.フィービー:ジョーイ、誕生日パーティーだよ。
    Joey: Yeah, but for a one-year-old. What's the point... the other day she laughed for like an hour at a cup. Just a cup with a picture of Elmo on it dressed as a farmer. And he's standing next to this cow and the cow says "El-moo"! (Joey starts laughing) Yeah... that's a funny cup!ジョーイ:あぁ、でも1歳だぞ。意味ねぇじゃん。この前なんかエマ、コップ見ながら1時間も笑ってたんだぞ。エルモが農家のかっこしたコップだぞ。しかも隣に牛がいてさ、"エル、モ~"なんていってやがんの! (ジョーイが笑い出す) あのコップ面白すぎ!
    Elmo エルモ(セサミストリートのキャラクター)
    (Monica and Chandler enter)モニカとチャンドラーが入ってくる。
    Monica: Hey!モニカ:おっす!
    Chandler: Hey hey! Where's the birthday girl?チャンドラー:おいーっす! さぁ、エマちゃんはどこかなぁ?
    Rachel: Oh, she's still nappingレイチェル:あぁ、まだお昼寝中。
    Chandler: Oh, sure, she was probably up all night, excited about the party she knows is happening.チャンドラー:おぉ、そうか昨日寝れなかったんだな。もう今日の誕生日パーティーで楽しみで。
    Rachel: Look, I know that you guys really want to get to Vermont and this isn't a really big deal to you, but it really is to us, ok? Emma will never have a first birthday again.レイチェル:あのさ、2人ともバーモントに行きたいのは分かるけど、私たちには大事なことなのよ。エマの1歳の誕生日はこれっきりなのよ。
    Monica: All right... you're right. We're sorry. Now let's wake up Emma and get the fun time started!モニカ:うん…、そうね。ごめん。さ、じゃあエマを起こしてパーティーしよう!
    Rachel: No really, she didn't sleep well last night, so we can't wake her up.レイチェル:あ、だめだめ。昨日よく寝れなかったみたいだから起こしちゃダメよ。
    Monica: Are you freaking kidding me, Green?モニカ:冗談でしょ、グリーン!?
    (someone knocks on the door. Rachel goes to open it)ノック音。レイチェルがドアを開ける。
    Jack and Judy: HI!ジャック、ジュディー(ロスとモニカの父と母):こんにちは~!
    Ross: (points the camcorder towards them to record their entrance) Hey!ロス:(ビデオカメラを2人に向ける) よく来てくれたね!
    Monica: So glad you came!モニカ:きてくれて嬉しいわ!
    Jack: I can't believe Emma is already one!ジャック:エマがもう1歳だなんて信じられないよ!
    Judy: (to Monica) I remember your first birthday! Ross was jealous of all the attention we were giving you. He pulled on his testicles so hard! We had to take him to the emergency room!ジュディー:(モニカに) モニカの1歳の誕生日はよく覚えてるわ! ロスがかまってくれないからって嫉妬しちゃってね。自分のチンチン思いっきり引っ張っちゃって! 病院に連れて行ったのよ!
    Ross: (pointing the camcorder at himself) There's something you didn't know about your dad!ロス:(ビデオカメラを自分に向ける) パパの秘密ばれちゃったかなぁ!?
    Joey: Hey Mr. and Mrs. Geller! Let me help you with that.ジョーイ:ゲラーさん! お荷物お預かりしますよ。
    Jack: Thank you!ジャック:どうも。
    Joey: Oh man, this is great, uh? The three of us together again! You know what would be fun? If we gave this present to Emma from all of us!ジョーイ:いやぁ、いいっすねぇ。また3人の再会っすよ! このプレゼントは3人の合同のってことにしたら楽しそうっすよね!
    Jack: Which one are you?ジャック:君誰だっけ?
    (Time lapse)一定時間経過
    Monica: I can't believe Emma is still asleep!モニカ:エマがまだ寝てるなんて信じられない!
    Chandler: I know, what are we gonna do?チャンドラー:あぁ、どうしよう?
    Monica: I've got a plan. I've got a plan. I'm going to ram this platter really hard into your ribs. You're gonna scream out and that'll wake her up!モニカ:そうだ! こうしよう! あなたの胸にこのお皿思いっきりぶつけるからさ、そしたら思いっきり叫んで、そしたらエマ起きるわよ!
    Chandler: I'm not going to Vermont with this Monica!チャンドラー:こんなモニカとバーモントに行かないぞ!
    Joey: Hey Pheebs, you know what? I was thinking... since you wrote a song, maybe I could do something for Emma using my talents!ジョーイ:ねぇ、フィービー。歌作ったんだよね。俺も自分の才能を活かしたプレゼントにするよ!
    Phoebe: So you're gonna... hit on her?フィービー:じゃあ…、エマをナンパ?
    Joey: No, no, no! My talents as an actor!ジョーイ:ち、違うよ! 役者としての才能だよ!
    Phoebe: Oh!フィービー:あー!
    Joey: You know, I could like maybe... I could do a dramatic reading of one of her books!ジョーイ:そうだなぁ…、エマの絵本を朗読するとかさ!
    Phoebe: Or you could stick a fork in an apple!フィービー:ふーん、それよりリンゴにフォークでも刺したら!?
    Joey: Hey, I think Emma might like it!ジョーイ:おい、エマだって気に入るって!
    Rachel: Oh! Emma might like what?レイチェル:あら、エマにプレゼント?
    Joey: Um, my present!ジョーイ:あぁ、俺のプレゼントさ!
    Rachel: What did you get her?レイチェル:へぇ、どんなプレゼントなの?
    Joey: Actually we prepared performances.ジョーイ:あぁ、俺らはパフォーマンスを用意してるんだ。
    Phoebe: Separate performances.フィービー:別のパフォーマンスね。
    Joey: But equally real!ジョーイ:でも価値は同じだ!
    Rachel: Well, this sounds like fun! Well, you know what? Actually? People are getting a little antsy waiting Emma to wake up from her nap, so would you mind performing them once now?レイチェル:へぇ、面白そうじゃん! あのさ、エマがなかなか起きないからみんなちょっといらいらしてるみたいだし、今パフォーマンス頼んでもいい?
    Phoebe: Sure, yeah!フィービー:うん、もちろん!
    Joey: (unconfidently) O K.ジョーイ:(自信なさげに) う、うん。
    Rachel: (to everybody) All right, let's get this party started, huh? Joey and Phoebe are gonna perform a little something for us.レイチェル:(みんなに) よーし、パーティー始めよう。ジョーイとフィービーがパフォーマンスやってくれるって。
    Ross: Oh, great!ロス:おぉ、いいね!
    Phoebe: (to Joey) Are you gonna be embarrassed going up there having nothing prepared?フィービー:(ジョーイに) 準備全然してないのに大丈夫なの?
    Joey: Hey, I do it every week with three cameras pointed at me and a whole crew waiting!ジョーイ:当たり前じゃん。撮影の時だっていつも準備してないもん!
    Rachel: So, Joey, what are you gonna do for us?レイチェル:じゃあ、ジョーイ、パフォーマンスって何かしら?
    Joey: I will be doing a dramatic reading of one of Emma's books.ジョーイ:エマの絵本の朗読さ。
    Rachel: Oh, ok, which one?レイチェル:へぇ、どの本?
    Joey: Uh, why, it's a... (he picks a book up) one of her favorites, uh, (he reads the title of the book) Riding the Storm Out. Coping with post-partum depression eesh! (he puts the book back and picks up another) Love you forever . Love you forever. By Robert Munsch. Published by Firefly books. Printed (he pauses and changes the tone to a dramatic one) in Mexico. A mother held her new baby and very slowly rocked him back and forth, back and forth, back and forth, and while she held him she sang I'll love you forever, I'll like you for always, as long as I'm living, my baby you'll be . (the picture fades and Joey is now finishing the book). And while he rocked her, he sang I'll love you forever, I'll like you for always, as long as I'm living, my baby you'll be .ジョーイ:あぁ、えーと… (本を手に取る) エマのお気に入りさ。あー、(タイトルを読む) 嵐を乗り切ろう。分娩後欝への対処法、うえー! (本を元に戻し、別の本を手に取る) ずっと大好きだよ。ずっと大好きだよ。ロバート・マンチ著。ファイヤーフライブックス出版。印刷元… (間を置き、ドラマチックなトーンで) メキシコ。ママは赤ちゃんを抱き、左へ右へと揺らした、左へ右へ、左へ右へ…、ずっと大好きだよって歌いながら、いつでも好きだよ。いつでも私の子供よ… (一定時間経過、ジョーイが本を読み終わる場面へ) 赤ちゃんをなだめながら、歌うんだ、ずっと大好きだよ。いつでも好きだよ。いつでも僕の子供だよ…。
    Rachel: (crying) Wow! That was amazing!レイチェル:(泣いている) 感動しちゃった。
    Ross: Thank you so much for that gift!ロス:最高のプレゼントありがとう。
    Chandler (nearly weeping): I was not ready for this today!チャンドラー:(泣きそう) こんな素晴らしい日になるなんて!
    Ross: Amazing... amazing.ロス:ありがとう…、ありがとう。
    Rachel: Oh, Phoebe, I'm sorry! Phoebe has prepared something as well.レイチェル:あ、そうだ。ごめんフィービー。フィービーもパフォーマンスがあったのよね。
    Phoebe: That's right, I've prepared a song for Emma. From my heart to hers. For there's no greater gift, than the gift of music. (she starts singing) Emma! Your name poses a dilemma. 'Cause not much else rhymes with Emma! Maybe the actor Richard Crenna, he played the commanding officer in Rambo. Happy birthday Emma!フィービー:そうよ。エマのために曲を用意したの。私の心からのプレゼントよ。音楽の才能ほど素晴らしいものはないわよねぇ。 (歌いだす) エマ! エマって不便な名前よね。だってエマと韻を踏む言葉ってあんまないんだもん! リチャード・"クレナ"ぐらいかな。あのランボーって映画に出てた人ね。誕生日おめでとうエマ!
    Rachel: Is that it?レイチェル:もう終わり?
    Phoebe: No, of course not! I also, you know, prepared a reading (she picks up a book). Sex and the single mother. (pause) Finding your G-spot.フィービー:違うわよ! 私も朗読準備してきたのよ。 (本を手に取る) セックスとシングルマザー。 (間) Gスポットを見つけよう。
    G-spot ドイツの医師 Grafenberg が女性の膣内に発見した部分(spot)のことでそこを刺激すると“いってしまう”といわれている。(英辞郎より)
    Everybody: No, no, no, no, no!みんな:だめだめだめだめ!
    [Scene: Joey and Rachel's Apartment. Ross is filming his parents ][ジョーイとレイチェルのアパート。ロスが両親を撮っている。]
    Judy: Hello Emma. Happy eighteenth birthday.ジュディー:エマちゃん。18歳の誕生日おめでとう。
    Jack: Right now that seems so far away, seventeen years.ジャック:遠い未来の話だよねぇ。17年だもん。
    Judy: Yes, you'll be all grown up by then. We'll be... Well your grandfather and I might not be here.ジュディー:うん。もうあなたは大人になってるわよねぇ。おばあちゃんたちは…、おばあちゃんたちはもういないかもしれないわ。
    Jack: That's true! This message could becoming to you from beyond the grave, Emma!ジャック:うむ、そうだ! これは遺言になちゃうかもしれないなぁ!
    Judy: After all, my parents died very young.ジュディー:ひいおばあちゃんは若く死んじゃったからね。
    Jack: And my cholesterol's off the charts!ジャック:おじいちゃんのコレステロールはもう危険域なんだ!
    Judy: Remember, Emma, heart disease kills women too!ジュディー:覚えといてエマ、心臓病で死ぬ女もいるのよ!
    Ross (stops recording): Ok, cut! Great. That was... that was just... yeah!ロス:(撮るのをやめる) カット! あぁ、もう…、もう…、はい終わり!
    Rachel: Ross, um, don't forget to get a shot of Emma's cake. It's in a box in the fridge.レイチェル:ロス、エマのケーキ撮るの忘れないでね。冷蔵庫の中の箱に入ってるからさ。
    Ross: Sure.ロス:あぁ。
    Rachel: Oh, you're gonna love this cake. I got it from a bakery in New Jersey, Corino's.レイチェル:きっとケーキ気に入るわよぉ。ニュージャージーのカリノズから買ってきたんだ。
    New Jersey ニュージャージー。ニューヨークのすぐ隣の州。
    Monica: Oh my God, that place has the creamiest frosting! I use to hitchhike there when I was a kid.モニカ:へぇ、あそこのフロスティングってサイコーにクリーミーなのよね! 子供のころよくヒッチハイクで行ってたわ。
    Rachel: Well, anyway, they make these great novelty cakes, in all different shapes, and if you give them a photo, they'll copy it in icing!レイチェル:あっそ、ま、とにかく、最高のケーキなのよ。いろんな形作ってくれるんだ。写真渡しとけば、その形のアイシングにしてくれるんだ!
    Monica: Oh, did you do a picture of Emma?モニカ:へぇ、エマの写真にしたの?
    Rachel: Yes! On a cake shaped like a bunny.レイチェル:うん! ウサギ型のケーキにね。
    Ross: Uh, Rach? Does this bakery by any chance also bake erotic cakes? Say for bachelorette parties?ロス:あの、レイチェル? カリノズってエロティックケーキも作ってたりする? ほら、例えば、バチェラレットパーティー用とか?
    bachelorette party 結婚前の花嫁が女のみで行うパーティー。
    Rachel: Ross, what are you talking about? (she sees the cake) oh! Oh my God! They put my baby's face on a penis!レイチェル:どうしたの? (ケーキを見る) 嫌だ! ペニス型のケーキ!
    Phoebe (sees the cake): oh! Now it's a party!フィービー:(ケーキを見る) やったぁ! これこそパーティーよ!
    Rachel: Why you guys this isn't funny, all right? If I wanted this cake to be a disaster I would have baked it myself!レイチェル:こんなのいや! 最悪のケーキ作るんだったら、自分で作ってたわよ!
    Joey (staring at the cake): Uh.. is it ok that I still think it looks delicious?ジョーイ:(ケーキを見ながら) ねぇ、うまそうに見える俺ってやばい?
    Judy:(to Jack) Jack, look at this.ジュディー:(ジャックに) ジャック、見てよ。
    Jack: I know what you're thinking Judy, the resemblance is uncanny!ジャック:あぁ、分かるぞジュディー。あまりにそっくりだな!
    Ross: I am this close to tugging on my testicles again.ロス:また病院につれてってもらうところだったな。
    Rachel (on the phone): No, no, this is not what I ordered. Ok? I went all the way to New Jersey so that I could have the perfect cake for my daughter's birthday and I need a bunny cake, right now!レイチェル:(電話で) 違います、違います。こんなの注文してません。娘の誕生日のウサギ型のケーキのためにわざわざニュージャージーまで行ったんですよ! ウサギ型のケーキが必要なんです!
    Ross: Ask them if it would be faster if we cut the baby's face off the penis, so we can put it on the bunny. (pause). That is a weird sentence!ロス:ペニスケーキからエマの顔のアイシング取り除いたほうが早いか聞いといて。そうすればバニーにすぐ乗っければいいじゃん。 (間) 変なこと言ってるけど!
    Rachel: Oh! Believe you me! I am going to bring this cake back, I don't even want it in my home... (Turns towards the cake and sees Joey trying to take a piece and yells at him) Joey, don't touch it!!レイチェル:あっそ、すぐに行きますよ! ケーキ返しに行くわよ! こんなもん家に置いときたくないもん (ケーキを見るために振り返る。ジョーイが食べようとしているので叫ぶ) ジョーイ、触んないで!!
    Joey: I'm so confused!ジョーイ:あー、もう頭がぐちゃくちゃだぁ!
    Rachel: (speaking to the person on the phone again) Yes, yes. I still want my daughters picture, but on a bunny cake. Yellow cake, chocolate frosting with nuts!レイチェル:(電話で) そうよ。そうよ。娘の顔! ウサギ型のケーキに! 黄色のケーキで、チョコレートフロスティングでナッツ入り!
    Chandler: To be fair this one does have nuts.チャンドラー:あのさ、これにナッツ入ってるよ。
    (Time lapse)一定時間経過。
    (Ross, Chandler and Monica are in the kitchen area)ロス、チャンドラー、モニカがキッチンにいる。
    Ross: Hey Mon, that was really nice of you to loan Rachel your car so she could go and get the cake.ロス:モニカ、レイチェルにケーキを取りに行くために車貸してくれるなんてやさしいね。
    Monica: Oh. So nice of her to pull my hair, 'till I dropped the key! モニカ:うん。そりゃ髪の毛引っ張られたらねぇ!
    Ross: Well, you know what? While we're waiting, you guys could tape your message to Emma for her 18th birthday, huh? (takes the camcorder and points it at Monica and Chandler) Ok!ロス:あのさ、あのさ待ってる間にエマの18歳の誕生日のメッセージ頼むよ。 (ビデオカメラを取り、モニカとチャンドラーに向ける)
    Chandler: Hi Emma! It's the year 2020. Are you still enjoying your nap?チャンドラー:やぁエマ! 2020年だね。まだお昼寝中かな?
    Monica: We're Aunt Monica and uncle Chandler, by the way. You may not recognize us, because we haven't spoken to your parents in seventeen years!モニカ:モニカ叔母ちゃんとチャンドラー叔父ちゃんよ。まぁ私たちのことなんて知らないと思うけどね。あんたの両親とは17年も口きいてないし!
    Chandler: We used to be married, but then we missed a weekend away together and things kind of unraveled. Because of you! Happy Birthday. (Ross looks disappointed and switches the camcorder off)チャンドラー:俺ら昔は結婚してたんだよ。でも週末を一緒に楽しめなかったときからいろいろと問題が起こってね。君のせいでね! お誕生日おめでとう。 (ロスはがっかりした表情でビデオカメラを切る)
    Monica: Ross, Rachel promised it would be over by now. We seriously have to go, if we want to get to Vermont.モニカ:あのさ、レイチェルはもう終わるって約束してたのよ。もう行かなきゃ、バーモントに行けないわ。
    Chandler: I called them and the last train leaves in a half hour.モニカ:さっき電話したら終電は30分後発だって。
    Phoebe: And you know, I have a massage client soon.フィービー:私だってマッサージのお客が来るし。
    Ross: You guys, just please.. a little bit longer. I promise, Rachel will be back with the cake any minute. Monica, remember.. the frosting? huh?ロス:みんな、頼むよ。もうちょっとだけ。レイチェルはもうすぐ戻ってくるって。モニカ、ほらフロスティング覚えてるだろ?
    Monica: Alright, 5 more minutes.モニカ:しょうがないなぁ、あと5分だけね。
    (The phone rings, Ross picks up)電話が鳴る。ロスが出る。
    Ross: (Into receiver) Hello? (listens) Oh no! What happened? (listens some more) Ok ok, where are you? (Grabs a pen and starts writing). Ok, I'll be right there. (Puts the phone down)ロス:(受話器に) もしもし? (聞く) え! どうしたの? (聞く) 分かった、どこにいるの? (ペンを取りメモを取る) 分かった。すぐ行くよ。 (受話器を置く)
    Chandler: Was that Emma? Is she up? チャンドラー:エマか? もう起きた?
    Ross: No, Rachel got pulled over for speeding. She forgot her licence so now I have to bring it to her.ロス:違うよ。レイチェルがスピード違反で捕まっちゃって。免許書忘れたっていうから、僕が持ってかなきゃ。
    Phoebe: Well, if you're leaving, I'm definitely gonna go.フィービー:ロスが出てくんなら、私帰るわ。
    Monica: No! Wait! If anybody gets to go.. it's us (Points at herself and Chandler) We've been complaining the longest!モニカ:だめよ! 帰るのは私たちよ! (自分とチャンドラーを指差す) 私たちのほうがずっと文句言ってたわ!
    Ross: No, wait ! You guys, no, no, you can't leave! Rachel already feels bad that the cake's messed up. How do you think she's gonna feel when she comes back here and all you guys are gone?ロス:だめだよ! みんな帰っちゃダメ! レイチェルはケーキがあんなことになって悲しんでるのに、君たちが帰ったらどう思うと思う?
    Chandler: I don't know! You'll tell us on Monday! チャンドラー:知らねぇよ! 月曜日に教えてくれ!
    Ross: Joey! You're in charge, ok? You make sure nobody leaves! (leaves)ロス:ジョーイ! お前が責任者だ。誰も帰らないように見張っててくれ! (去る)
    Joey: Got it! (Goes towards the front door and stands with his back to it) Hey hey hey! (to Chandler) Where do you think you're going? ジョーイ:了解! (ドアの前に立ちふさがる) おいおいおい! (チャンドラーに) どこ行くんだ?
    Chandler: To the bathroom!チャンドラー:トイレだよ!
    Joey: Alright, well the rest of you get comfortable, ok, because we're gonna be here for a li...(stops and thinks) Wait a minute, there is a window in there!ジョーイ:そうか。みんなはゆっくりしていてくれ、しばらく… (しゃべるのをやめ考える) ちょっと待てよ、便所に窓があるぞ!
    Phoebe: Oh no! He's not getting away that easy! (Phoebe and Joey run towards the bathroom and enter)フィービー:だめよ! あいつだけ逃げるなんて! (フィービーとジョーイはトイレに入る)
    Chandler: (Yelling) What are you doing? Get the hell out of here! (Phoebe and Joey come out looking shocked)チャンドラー:(叫ぶ) 何してんだよ? 出てけ! (フィービーとジョーイはびっくりした顔をして出てくる)
    Joey: Well, that one did not have Emma's face on it.ジョーイ:あれにはエマの顔はついてなかったな。
    Phoebe: No, it did not.フィービー:うん、ついてなかった。
    Joey: No.ジョーイ:だな。
    Judy: Well, we better get going, it's late. Jack's not allowed to drive at night anymore. He has trouble staying in his lane.ジュディー:そろそろ帰らなきゃ。もう遅いわ。ジャックは夜運転できないのよ。車線が分からなくなっちゃうから。
    Jack: Last winter I went up on a church lawn and drove right through a manger scene. The papers thought it was a hate crime.ジャック:この前の冬なんか、協会の芝に突っ込んじゃってね、しかも馬小屋まで突っ走っちゃって。新聞に憎悪犯罪だと思われちゃったよ。
    Judy: Anyway, it was lovely seeing you.ジュディー:お会いできて楽しかったわ。
    Joey: Ok! (Opens the door for them) ジョーイ:こちらこそ! (ドアを開ける)
    Judy: Bye... Bye dear.ジュディー:じゃあね。
    Joey: Nighty-night!ジョーイ:おやすみなさい。
    Judy: Nighty-night!ジュディー:おやすみなさい。
    Joey: Bye, bye.ジョーイ:さよなら。
    Phoebe: Joey? How could you just let them leave?フィービー:ジョーイ? なんであの2人はいいのよ?
    Joey: Hey, hey, hey, hey! I'm not gonna mess with Jack, he's a great man, he fought for our country.ジョーイ:おいおい! ジャックは素晴らしい男なんだ。昔兵隊としてアメリカを守ったんだぞ。
    Monica: No, he didn't! He pretended to be a Quaker to get out of Korea.モニカ:それウソよ! キリスト友会員のふりして朝鮮半島から逃げたんだから。
    Joey: (Shocked) Oh! Well that's it! He's the last one to go. I'm locking you guys in. (turns the bolts of the door, thereby locking it)ジョーイ:(ショック) もうだめだ! これ以上人を出すわけにはいかん。もうカギかけるからな。 (ドアの内側の鍵のノブを回し、鍵をかける)
    Chandler: You do know, I can just turn them the other way around, right?チャンドラー:あのさぁ、またまわせば開くんだけど。分かってる?
    Joey: Oh! I forgot you used to live here!ジョーイ:あぁ! お前も昔ここに住んでたんだよな。忘れてた!
    (The phone rings, Joey picks up)電話が鳴る。ジョーイが出る。
    Joey: Hello?ジョーイ:もしもし?
    Estelle: (on the other side of the line) Joey! It's Estelle!エステル:ジョーイ! エステルよ!
    Joey: Hey! (smiles)ジョーイ:どーも! (にっこり)
    Estelle: So, how did your audition go today?エステル:で、オーディションはどうだった?
    Joey: (smile fades) What audition?ジョーイ:(笑顔が消える) オーディション?
    Estelle: The one I told you about last week?エステル:先週言ったじゃない。
    Joey: What? You never said anything about an audition!ジョーイ:え? そんなの聞いてないっすよ!
    Estelle: (Looks confused) Let me start over. I just got a call about an audition. I think you can still make it. It's down at the Astor Theatre and you need to have a monologue prepared.エステル:(困惑した顔) じゃあ、最初っから言うわね。オーディションゲットしたわよ。今から行けばまだ間に合うわよ。場所はエスターシアター。朗読を準備しといてね。
    Joey: A monologue? I don't have.. (sees the book he was reading before for his "dramatic reading") I got it. (hangs up) (announces to the room) Aah! so... I'm gonna take off!ジョーイ:朗読? そんなの… (エマのために読んだ本を見つける) OKっす! (電話を切る) (みんなに) あ~…、じゃ俺行くわ。
    Phoebe: Wh.. what? No wait, you don't get to leave! I've got a massage client waiting outside my door any minute!フィービー:な、だめよ! 私だってマッサージのお客が来るのよ!
    Monica: Yeah, and we've paid for a room, that we're supposed to be in right now!モニカ:私たちだってもうホテル代払っちゃったのよ!
    Phoebe: Well, oh, ok now... Only one of us has to stay with Emma. Ok, and as the person who realized that, I get to go!フィービー:そうねぇ…、じゃあだれか一人はエマのためにいてあげないとね。私そのことに気づいたから、私行くわ!
    Monica: No! no! Let's figure out a fair way to decide who's staying.モニカ:だめ! だめ! 誰がとどまるのか公平に決めなきゃ。
    Joey: Oh! I got it! Ok, everyone pick a number from one to ten. Alright? Whoever gets the highest number gets to go first.ジョーイ:お! そうだ! みんな1から10の中から番号を選べ。でかい番号選んだやつから帰れるんだ。
    Monica: (She gives Joey a you-are-so-stupid-look) Ok, ten.モニカ:(あんたバカ?って顔しながら) じゃあ、私10。
    Joey: Okay, Monica picks ten, I call nine! Anyone else?ジョーイ:じゃあモニカ10ね。俺9! はい次の人?
    Phoebe: No, lets just draw straws.フィービー:そんなのめちゃくちゃじゃん。くじ引きで決めようよ。
    Joey: Or.. we could flip a coin, and then multiply the..ジョーイ:いやいや、コインで決めようよ、その数を…
    Chandler: I'm begging you stop.チャンドラー:頼むからやめてくれ。
    Joey: Right.ジョーイ:あ、ごめん。
    Monica: Ok, how about this: We got wind up toys for Emma for her birthday. We can make them race, and whoever comes in last, stays!モニカ:じゃあ、こうしよう。エマのプレゼントのぜんまいのおもちゃで競争しようよ。最下位の人がここに残るの。
    Phoebe: (Visibly excited) Yeah!! Let's do that!フィービー:(興奮) いえーい!! やろうやろう!
    Chandler: (Also very excited) That sounds more fun than the thing we were going to do in Vermont! チャンドラー:(興奮) バーモントでやろうとしてたことよりずっと楽しそうだ!
    Monica: Everybody get your toys! (They all run toward the table with toys)モニカ:みんな自分のやつ選んで! (みんなおもちゃが乗っているテーブルに行く)
    Phoebe: Ok! I want the dolphin!フィービー:私、イルカ!
    Chandler: Thats a bear.チャンドラー:それ熊だよ。
    Phoebe: I'm too excited!フィービー:私興奮しすぎ!
    Monica: Phoebe, you get the bear, uhm, Joey, you get the robot, and Chandler and I get the dog. Ok, and the race is going to go (Takes two cups and marks the start and finish lines with them) from here to here. Now the one who comes in last, stays!モニカ:フィービーは熊ね。ジョーイはロボット。チャンドラーと私は犬にするわ。レースはこっから (2つのコップを置きスタートとゴールをつくる) ここまでね。最下位が残る!
    Joey: Ok, ladies and gentlemen, wind your toys! (they do so)ジョーイ:よーし、みなさーん、ぜんまい巻いてくださーい! (みんなぜんまいを巻く)
    Chandler: Ok, on your mark... Get set... GO!!!チャンドラー:よーい、スタート!!!
    (Monica, Phoebe and Joey release their wind-up toys.)モニカ、フィービー、ジョーイはおもちゃを離す。
    Phoebe: Go! Go!フィービー:ゴー、ゴー!
    Joey: Come on robot!ジョーイ:いけー、ロボット!
    (Phoebe's bear takes the lead, followed by Joey's robot, and far behind is Chandler and Monica's dog, which walks a few paces, stops and starts barking, sits, walks again, and so on... )フィービーの熊がリード。次にジョーイのロボットが続く。チャンドラーとモニカの犬は大きく遅れている。ゆっくり歩き、止まり、ほえる、座る、歩くというプロセスを繰り返している。
    Monica: (to the dog) What are you barking at?モニカ:(犬に) 何ほえてんのよ!?
    (While Phoebe's bear is still in the lead, it is now closely followed by Joey's robot. Chandler and Monica's dog however, sits down, barking... and does a backflip.)フィービーの熊がまだリード。すぐ後ろにジョーイのロボットが迫る。チャンドラーとモニカの犬は座って、ほえて、ジャンプして一回転したりと進まない。
    Monica: Wha... How the hell is that gonna help?モニカ:な…、なんじゃそりゃー!?
    Chandler: I bought you. How did I forget that that's all you do?チャンドラー:俺、自分で買ったのに忘れてた! この犬ほえてばっかりだったんだよ!
    (Meanwhile the race has been won by Phoebe's bear, followed by Joey's robot)フィービーの熊が1着でゴール、その後ジョーイのロボットが2着でゴール。
    Joey: Way to go robot!ジョーイ:やったなロボット!
    Phoebe: Good job Alan!フィービー:よく頑張ったわね、アラン!
    Joey: Hey, good race you guys.ジョーイ:いいレースだったな。
    Phoebe: Yeah, see you later!フィービー:そうね。じゃあね!
    (Joey and Phoebe leave for the door)ジョーイとフィービーはドアへと向かう。
    Monica: No! No, no... wait! We didn't lose. (turns to Chandler) The rules clearly stated that the last one to cross the finish line was the loser. Well, our dog never crossed the finish line, so technically...モニカ:だめだめ! 待って! 私たち負けてないわ。 (チャンドラーのほうを向く) ルールは最後にゴールしたのが負けってことになってたじゃん。犬はまだゴールしてないもん。だから厳密に言えば…
    Chandler: They left.チャンドラー:あいつらもう帰ったぞ。
    (Monica turns to see the closed door.)モニカが振り返ると、ドアは閉じて2人はいない。
    [Scene: The freeway. Rachel is driving Monica's Porsche, while using her mobile phone. Ross is sitting next to her.][高速道路。レイチェルは電話しながらモニカのポルシェを運転している。ロスはその隣に座っている。]
    Rachel: (into the phone) No, there isn't time to go to the bakery. We're just gonna come home... Everybody left? Alright, well just tell Emma we're gonna be there as soon as we can. (emotionally) Bye... レイチェル:(電話で) 行ってないわ。ベーカリーに行く時間はなかったの。今家に向かってるとこ…、みんな帰った? そう。エマにすぐに行くって言っといて。 (悲しそうに) じゃあね…。
    (She hangs up, closes her phone, turns around and puts it in her bag which is in the back of the car. While doing this and not looking at the road, she turns the steering wheel by accident, which makes the car swerve.)電話を切る。後ろの席に置いてあるカバンに携帯電話を入れようとする。前を見ておらず、間違えてハンドル切ってしまう。そのため車は一瞬バランスを崩す。
    Ross: RACHEL!ロス:レイチェル!
    Rachel: OOH! God! Sorry!レイチェル:あー! ごめんごめん!
    Ross: (sarcastically) I can't believe they gave you a ticket. You're such a good driver.ロス:(皮肉って) こんな素晴らしいドライバーに違反キップを切るなんて信じられないね。
    (Ross fastens his seat belt.)ロスはシートベルトを締める。
    Rachel: Emma's awake.レイチェル:エマが起きたって。
    Ross: Yeah?ロス:そう。
    Rachel: I can't believe this. This is her first birthday. She's awake. We're not even there. Everybody left. We still have this stupid obscene cake.レイチェル:もう信じられない。エマの1歳の誕生日なの。エマが起きたのに私たちは一緒にいないのよ。みんな帰ったし、しかもまだこの変なエロケーキがあるし。
    Ross: Hey, maybe I can fix that, you know. Try to turn it into something else. (he opens the box)ロス:僕がなんとかするよ。まぁなんとかやってみるさ。 (箱を開ける)
    Rachel: Oh, why do you even bother? I already ruined her first birthday... And do you know how important these early experiences are Ross? Very! According to the back cover of that book that you gave me.レイチェル:そんなのもういいよ。もうめちゃくちゃよ…。小さいときの経験ってどんぐらい大切か知ってる? すごく大事なのよ! ロスがくれた本のカバーに書いてあったわ。
    Ross: Rach, she's not going to remember this.ロス:エマはきっと覚えてないよ。
    Rachel: (shakes her head) I guess... Oh, I just had such an idea of what this day would be like, you know? Emma laughing and everybody gathered around her cake singing "Happy Birthday". Then we would all go into... HEY GET OUT OF THE ROAD YOU STUPID STUDENT DRIVER!!! (honks furiously, and Ross looks at her in disbelief and Rachel looks at him.) They have to learn!レイチェル:(首を振る) 多分ね…。この日をずっと楽しみにしてたのに。エマが笑って、みんなでケーキを囲んで、ハッピーバースデーを歌うの。そしたらみんなで… さっさとどけってんだよ、ガキが!! (怒ってクラクションを鳴らしまくる。ロスは信じられないような表情でレイチェルを見る) あいつら学習しなきゃ!
    Ross: (looks back at the cake) Hey!ロス:(ケーキを見る) おぉ!
    Rachel: What?レイチェル:どうしたの?
    Ross: It's not bad.ロス:けっこういい感じじゃん。
    Rachel: (she looks at the cake) Oh my God! Look what... you made it into a bunny. How did you do that?レイチェル:(ケーキを見る) うわぁ、すごい…、ウサギ型になったじゃん。どうやったの?
    Ross: Well, I just made these two things uhm... cheeks. And then I split this to make ears.ロス:えーと、この2つのやつを…、ほっぺにして。これを2つに割って耳にしたんだ。
    Rachel: Well, I'm very impressed.レイチェル:すごいじゃん。
    Ross: Some can sing, some can dance. I apparently can turn phallic cakes into woodland creatures.ロス:誰だって才能があるもんさ。僕は歌やダンスはだめだけど、ペニスケーキをウサギケーキにできるんだよ。
    [ Scene: Rachel and Joey's apartment. Chandler, Monica and Emma are sitting on the floor, and Emma's stuffed animals are lined up in front of them.][レイチェルとジョーイのアパート。チャンドラー、モニカ、エマが床に座っている。エマの人形が一直線に並んでる。]
    Monica: Now another way to organise your stuffed animals, is by size. モニカ:人形を並べる方法はねぇ、サイズ順に並べるのよ。
    Chandler: I'm sorry, is this a game for Emma or for Monica?チャンドラー:あのさ、このゲームってエマ用? それともモニカ用?
    Monica: Game?モニカ:ゲーム?
    Chandler: Emma, you even know it's your birthday today? You're one! One-year-old, that's little.チャンドラー:エマ、今日が誕生日って分かってる? 1歳になったんだよ。い・っ・さ・い。まだ小っちゃいんだ。
    (With his index finger he shows her how old she is. Emma also points her finger and babbles...)人差し指を立て、1歳だと教える。するとエマは人差し指を立て、何か言う。
    Chandler: Ooh! That's my girl!チャンドラー:おぉ! さすがだ!
    Monica: That's how old you are.モニカ:そうよ。1歳なのよ。
    Chandler: Did I teach her that? Did I just... impart wisdom?チャンドラー:俺が教えたの? もしかして…、俺知恵を与えちゃった?
    Monica: (embraces Emma tightly) Ooh, I want one...モニカ:(エマを抱く) あぁ、私も子供がほしい…
    Chandler: Me too...チャンドラー:俺も。
    (There's a couple of seconds of silence. Then Chandler looks around...)数秒経過。チャンドラーは周りを見回す。
    Chandler: There's no-one around. Why don't we just take this one?チャンドラー:誰もいないぞ。エマ連れてちゃおうよ。
    Monica: ...and head to Canada!モニカ:カナダに逃げよう!
    Chandler: I was kidding.チャンドラー:冗談だよ。
    Monica: I wasn't. Let's get going!モニカ:私は本気よ。早く行こう!
    (Phoebe enters the apartment again.)フィービーが戻ってくる。
    Phoebe: Hey, are Ross and Rachel back?フィービー:ねぇ、ロスとレイチェル戻ってきた?
    Chandler: No, not yet.チャンドラー:まだだよ。
    Phoebe: Oh good, I didn't miss the party.フィービー:よかった。パーティーに間に合ったのね。
    Monica: What about your massage client?モニカ:マッサージは?
    Phoebe: I just felt so bad, missing this. So I just slipped him a little something, you know. As long as I'm back in five or six hours, it will be alright.フィービー:パーティーに行けないのがほんとに悪い気がしてさ。ちょっと仕掛けをしといたの。5,6時間後に戻れば大丈夫よ。
    (Joey comes running into the apartment, out of breath.)ジョーイが走って戻ってくる。息が切れてる。
    Joey: Okay, if Ross and Rachel ask, I've been here the whole time. THE WHOLE TIME!ジョーイ:ロスとレイチェルには俺、ずっとここにいたって言ってくれよ。ずーっといたって!
    (Ross and Rachel enter.)ロスとレイチェルが戻ってくる。
    Joey: (to Ross and Rachel) I've been here the whole time!ジョーイ:(ロスとレイチェルに) 俺ずーっとここにいたぞ!
    Ross: Joey, we just saw you come in. You ran past us on the stairs.ロス:ジョーイ、お前が今入ってくの見たぞ。階段で僕らを抜いてったじゃん。
    Rachel: I don't care that you left. I'm just glad that you're here. Thanks you guys!レイチェル:別にいいのよ。今いてくれればいいのよ。ありがとね!
    Chandler: Hey, guys! Come on! You gotta see what Emma just did.チャンドラー:ねぇ、みんな。こっち来て! エマが何したと思う?
    Rachel: What?レイチェル:何?
    Chandler: Emma, how old are you? How old are you today? (holds up his index finger again)チャンドラー:エマ? エマは何歳? 今日何歳になったの? (人差し指を立てる)
    Emma: Wo-ish. (and holds up her finger)エマ:わ・ん (指を立てる)
    (Ross and Rachel gasp)ロスとレイチェルは息をのむ。
    Rachel: Oh! Emma, that's right! You're that many!レイチェル:エマ! そうよ! 1歳なのよ!
    Ross: Oh my God! Our daughter's a genius! Rach, this means...ロス:うわぁ! 僕らの娘は天才だ! レイチェル、こりゃ…
    Rachel: (angrily) NO, no science camp!レイチェル:(怒る) だめ、科学の話禁止!
    Ross: Damnit! I'll put a candle on the cake.ロス:くそ! ケーキのろうそくに火つけるね。
    Rachel: Oh!... Oh and Emma, look at your stuffed animals lined up so neatly!レイチェル:あら…、エマ、人形がすごく綺麗に並んでるわね!
    Monica: Thanks!モニカ:ありがと!
    Ross: Okay, here we go! Emma's first birthday cake... Well hey... well, blow out the candle. Come on Emma.ロス:さー! ケーキだよぉ。さぁ、火を消すんだよ。エマ。
    Chandler: Let's do it, come on!チャンドラー:さぁ、誕生日だ!
    (Rachel wipes away some tears.)レイチェルは涙を拭く。
    Ross: What's wrong? Are you okay?ロス:どうしたの? 大丈夫?
    Rachel: Oh yeah, nothing! These are happy tears! This is just what I wanted.レイチェル:なんでもないの! 喜びの涙よ。私がやりたかったパーティーだわ。
    Phoebe: (pointing at cake) Hey, you made it into a bunny.フィービー:(ケーキを指差す) あ、ウサギ型になったじゃん。
    Joey: What is wrong with me. It looked more delicious when it was a penis.ジョーイ:俺って変かな。ペニスケーキのほうがうまそうだった。
    ENDING CREDITS エンディング
    [Scene: Rachel and Joey's apartment. It's just Ross and Rachel. They put the camera on a tripod in the kitchen and they are standing in front of the camera.][レイチェルとジョーイのアパート。ロスとレイチェルだけがいる。ビデオカメラを3脚にのせて、カメラの前に立っている。]
    Rachel: Okay. レイチェル:さてと。
    Ross: Okay, you ready?ロス:準備はいい?
    Rachel: Yeah.レイチェル:うん。
    Ross: A-a-and... record.ロス:じゃ、録音
    Rachel: Okay. (they both look into the camera, and Ross waves.) Hi Emma. Well, your first birthday is over, and it was really...レイチェル:よし。 (ビデオカメラを見る。ロスは手を振る) エマ。1歳の誕生日終わっちゃったね。でもほんとに…
    (There's a lot of yelling and screaming coming from the hallway, and they get up to look at what's the noise all about. In the hallway, Monica, Chandler, Joey and Phoebe are having another wind-up animal race, yelling and screaming fanatically.)廊下から叫び声が聞こえてくる。2人は立ち上がり、何事だろうと廊下に様子を見に行く。モニカ、チャンドラー、ジョーイ、フィービーがまたぜんまいおもちゃのレースをしている。熱狂的に叫んでいる。
    Phoebe: (yelling at the top of her voice) Go, go, go Alan! Run you, hairy bastard!フィービー:(高い声で思いっきり叫ぶ) ゴー、ゴー、ゴー、アラン! さっさといけよ! 毛むくじゃらヤロウ!
    This script is provided by Fan Club Francaise de Friends
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26