英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • 第10シーズン 第8話「感謝祭にリベンジ!」

    EnglishJapanese
    [Scene: Central Perk. Monica and Chandler enter, the others are sitting on the couch.] [セントラルパーク。モニカとチャンドラーが入店。他のメンバーはソファーに座っている。]
    Monica : Hey guys!モニカ:おっす!
    Rachel : Hi! レイチェル:おす!
    Phoebe : Hey!フィービー:おっす!
    Monica : We need to talk to you about something.モニカ:ちょっと話があるんだけど。
    Chandler : Yeah. We don't feel like we can host Thanksgiving this year.チャンドラー:あぁ。俺ら、今年の感謝祭のホスト役はちょっと無理なんだ。
    All : What?みんな:え?
    Phoebe : Hey!フィービー:えーー!
    Ross : Are you kidding?ロス:マジで?
    Chandler : Well, it's just with uhm, work and the stress of adoption, we just don't feel like we have the energy. Plus, we don't think it's fair that every year the burden falls on us. チャンドラー:あぁ。そのさ、仕事とか養子のストレスとかでさ、ちょっとエネルギーないんだよ。それに毎年俺らが苦労しなきゃいけないなんて不公平だよ。
    Ross : (skeptical) That doesn't sound like you... That's Monica talking!ロス:(疑っている) お前はそんなこと言わないぞ…。モニカに吹き込まれたな!
    Chandler : No, no! We made this decision together. チャンドラー:違う、違う! 2人で決めたことなの。
    Ross : She's putting words in your mouth!ロス:もう台詞を口に入れられてる!
    Joey : Don't you put words in people's mouths, you put turkey in people's mouths!ジョーイ:台詞なんか口に入れるんじゃねぇよ。ターキーを口に入れろ!
    Rachel : I can't believe this! This is Emma's first Thanksgiving!レイチェル:信じられない! エマの最初の感謝祭なのに!
    Monica : No, it's not!モニカ:最初じゃないじゃん!
    Rachel : It's not? (whispering to Ross) When was she born?レイチェル:最初じゃない? (ロスにささやき声で) エマっていつ産まれたっけ?
    Phoebe : Well, personally I think it's great you're giving yourself a break.フィービー:まぁ、私はいいことだと思うよ。たまには休まないとね。
    Monica : Thank you, Pheebs!モニカ:ありがとう、フィービー!
    Phoebe : Sure. It's just as well... I mean, last year wasn't very good. I think she's losing her touch.フィービー:うん。それにねぇ、去年の料理まずかったし。モニカの腕も落ちたもんね。
    Monica : What? You are way off, lady!モニカ:は? んなわけないじゃん!
    Phoebe : Am I? Really? Am I? Well, why don't you cook Thanksgiving dinner and prove me wrong! Well, think about it, think about it, you'll be trying to top than you did last year. You'd be in competition... with yourself.フィービー:あっそう? そうかなぁ? じゃあ感謝祭料理作って、証明してみなさいよ! そうだよ。そうすりゃ、去年のあなたと競争よ。自分自身と戦うの。
    Monica : That's my favourite kind! Okay, we are doing this!モニカ:そういうの大好き! よっしゃ、料理作るぞ!
    Chandler : Don't let yourself get manipulated this way!チャンドラー:罠に簡単にはまるなよ!
    Monica : Hey, stay out of this, Chandler! This is between me... and ME!モニカ:あなたは黙ってて! これは私と…私の競争なのよ!
    Chandler : We are supposed to make these decisions together! Did you not watch the Doctor Phil I taped for you?チャンドラー:一緒に決めるって言ったじゃん! ちゃんと俺が録画したドクターフィルのテープ見たのか?
    Doctore Phil アメリシャの番組。どうやら夫婦間や恋人間のトラブルなどを解消するための番組の模様。
    OPENING CREDITSオープニング
    [Scene: Joey and Rachel's apartment. Rachel and Monica are in there, and Phoebe enters][ジョーイとレイチェルのアパート。レイチェルとモニカがおり、フィービーが入室。]
    Phoebe : Hey!フィービー:おっす!
    Rachel : Hi! Happy Thanksgiving!レイチェル:感謝祭おめでとー!
    Phoebe : Oh, yeah, happy needless-turkey-murder day.フィービー:あ、そうね。ターキー殺人の日ね。
    ※:フィービーはベジタリアンなので、ターキーを食べることには反対しています。
    Monica : You guys, I ordered some chocolate pies from that bakery on Bleecker. Could you pick them up for me?モニカ:あのさ、ブリーカーストリートのベーカリーからチョコレートパイ取ってきてくれる? 注文しといたからさ。
    Phoebe : You're not making the pies yourself?フィービー:自分で作るんじゃなかったの?
    Monica : No, no, no, I don't make chocolate pies. When I was younger I-I enter in this pie-eating contest. I ate so many that just the thought of them made me sick.モニカ:んーん、私はチョコレートパイは作らないの。昔、パイ大食いコンテストで食べ過ぎて、それ以来気持ち悪くなっちゃって。
    Rachel : Did you at least win the contest?レイチェル:へぇ、そのコンテスト勝ったの?
    Monica : 2 minutes, 12 pies and a part of one tin! Okay, I see you guys at 4.モニカ:2分で12個よ。入れ物もちょっと食べちゃったし! さてと、じゃ4時にね。
    Rachel : Can't wait!レイチェル:楽しみー!
    Monica : This dinner is gonna be so great! In your face, last year "me"!モニカ:今日のディナーは最高のディナーよ! 去年の"私"覚悟しときなよ!
    (Monica leaves)モニカが去る
    Phoebe : Hey Rach.フィービー:あ、レイチェル。
    Rachel : Yeah.レイチェル:ん?
    Phoebe : What's Emma doing today?フィービー:今日のエマの予定は?
    Rachel : Well, let's see... uh... I know that she has a meeting with her lawyer and then she has to make a very big poop. Why?レイチェル:そうねぇ…、弁護士とミーティング、その後一杯うんちしなきゃね。なんで?
    Phoebe : Well, I wanna enter her in a baby beauty pageant.フィービー:赤ちゃん仮装ビューティーコンテストに出したいなと思って。
    Rachel : Oh my God! That's the creepiest thing I've ever heard!レイチェル:赤ちゃんビューティーコンテスト! めちゃめちゃ気持ち悪いわ!
    Phoebe : Okay, but, well, before you say no, my friend Susanne is entering her kid and compared to Emma she's a real dog!フィービー:でもさぁ、意見聞いてよ。友達のスーザンが自分の子供を出場させるらしんんだけど、その子がエマに比べたらめちゃめちゃ不細工なの!
    Rachel : Oh! Phoebe, all babies are beautiful!レイチェル:フィービー! 赤ちゃんはみんな可愛いわよ!
    Phoebe : (sarcastic) Oh... okay. フィービー:(皮肉) あ、っそうね。
    Rachel : Phoebe, just the idea of pitting one baby against another, I mean, you know, and judging who's cuter just for a trophy... レイチェル:フィービー、どっちの赤ちゃんが可愛いかなんて競わせるなんてさぁ。たかがトロフィーのために…
    Phoebe : And a thousand dollars.フィービー:賞金は1000ドルよ。
    Rachel : ...is something I'm very interested in! Oh please, do not tell Ross. He still believes that (in a deep voice, mocking Ross) what's in the inside is important...レイチェル:うーん、私そういうの好きなの! あ、お願いだからロスには言わないでね。まだ (太い声でロスのまね) "心が重要なんだ"って信じてる人だから。
    Phoebe : Okay, oh, and Emma needs a cowgirl outfit for the competition.フィービー:あ、そうそう、参加するにはカウガールの衣装が必要なの。
    Rachel : Where am I gonna get a cowgirl outfit on Thanksgiving?レイチェル:感謝祭の日にカウガールの衣装なんか残ってないわよ。
    Phoebe : Well, I was thinking...フィービー:いや、あるのよ…
    Rachel : Oh, take the clothes of Joey's Cabbage Patch Kid. レイチェル:ジョーイのキャベツ畑人形の衣装を借りるのか!
    Phoebe : Yeah!フィービー:うん!
    [Scene: Monica and Chandler's apartment. Chandler is watching TV and Monica is cooking][モニカとチャンドラーのアパート。チャンドラーが感謝祭パレードのテレビを見ている。モニカは料理をしている。]
    Monica : (Chandler's laughing) Did someone drop the baton again?モニカ:(チャンドラーは笑っている) またバトン落としたの?
    Chandler : Why come all the way from Kansas to do that?チャンドラー:わざわざカンザスから来てかっこ悪いやつ!
    Monica : (she tastes what she has cooked) I don't get older. I just get better!モニカ:(料理を味見) うん。年は取らないのに、腕は上達!
    Chandler : You know what just occurred to me? This could be our last Thanksgiving just the two of us. I mean, we could be getting a baby soon!チャンドラー:そう言えばさ、もしかしたら2人の感謝祭は今年が最後かもね。もうすぐ子供が来るかもしれないじゃん。
    Monica : You don't know that.モニカ:そんなの分からないわよ。
    Chandler : Somebody is gonna pick us. チャンドラー:誰かが俺らを選んでくれるって。
    Monica : Yeah, but we haven't heard a thing from the adoption agency and it has been weeks!モニカ:うーん、でも養子代理店から何週間も連絡がないのよ!
    Chandler : I'm telling ya! It's gonna happen. Next year it's gonna be you, me and the little Hemingway Bing. (pause) What, he's my favourite author!チャンドラー:大丈夫だって! 来年は君、俺。そしてハミングウェイ・ビング君の3人だ。 (間) 何だよ、俺のお気に入りの作家だぞ。
    Monica : Name one of his books.モニカ:じゃあ彼の代表作は?
    Chandler : (after a long pause) "The Firm"?チャンドラー:(長い間) ザ・ファーム?
    Monica : Ok, let's see... uhm, okay, the turkey is in the oven, the stuffing is ready...モニカ:さてと…、ターキーはオーブンに入れたし、詰め物は準備できたし…。
    Chandler : You know, you always cook this meal all by yourself. Let me help this year. チャンドラー:毎年君ばっかりで大変じゃん。今年は俺も手伝うよ。
    Monica : Oh, Chandler, that's sweet. But you don't have to do everything Doctor Phil tells you to do.モニカ:あら、ありがとう。でも別にドクターフィルが言ったからってやらなくてもいいのよ。
    Chandler : I'm serious, let me do something, just not the turkey or the stuffing, nothing "high profile".チャンドラー:本気だって。手伝うよ。ターキーとか詰め物とかじゃなくて。あんまり難しくないやつ。
    Monica : Ok, let's see... Oh, the cranberry sauce, it is easy to make and no-one really cares about it. モニカ:そうねぇ…、あ、クランベリーソース。簡単に作れるし、誰も気にしないし。
    Chandler : Tell me more.チャンドラー:お、いいねぇ。
    Monica : Okay, I'm gonna go check on something across the hall. You start by washing these (she gives Chandler a bowl with cranberries. Then, while she's going outside, she sees him with a bottle of soap in his hands) Not with soap!! (she leaves)モニカ:さてと。じゃあ、ジョーイん家で作ってるもんチェックしに行くから、これ洗っといて。 (チャンドラーにボールに入ったクランベリーを渡す。モニカが出ようとして、チャンドラーを見るとチャンドラーは洗剤のボトルを片手に持っている) 洗剤はだめ!! (去る)
    Chandler : You obviously haven't tasted my Palmolive potatoes!チャンドラー:俺のパルモリヴポテトを今度ご馳走するよ。
    Palmolive パルモリヴ。台所洗剤。
    (Ross and Joey enter)ロスとジョーイが入室
    Ross : Hey! Hey, guess what Joey has!ロス:おい! すごいもんが手に入ったぞ! 何だと思う?
    Joey : Three tickets to today's Rangers game!!ジョーイ:今日のレンジャース戦のチケット3枚!!
    Ross : Dude, I wanted him to guess.ロス:おい、僕はクイズを出したんだぞ。
    Joey : Oh.ジョーイ:あぁそうか。
    Chandler : Oh my God!チャンドラー:すげぇ!
    Joey : Yeah, they're great seats too!ジョーイ:しかもすげぇ席なんだぜ!
    Ross : Guess where they are?ロス:どこだと思う?
    Joey : Center ice.ジョーイ:センターアイス。
    Ross : Did I do something to you?ロス:僕なんか君に悪いことした?
    Chandler : Hmm, the game's at one.チャンドラー:んー、1時からの試合じゃん。
    Ross : So? ロス:それが?
    Chandler : Dinner is at four, we'll never gonna make it back.チャンドラー:ディナーは4時からだぞ。間に合わないよ。
    Joey : So we'll leave before it's over, we'll be back in time.ジョーイ:試合が終わる前に帰ればいいじゃん。
    Chandler : You say that now, but it could take us a long time to get back home. Plus Joey could get lost and and they could have to page us to go pick him up.チャンドラー:言うのは簡単だけどな、帰るのに時間がかかるかもしれないじゃん。それにジョーイが迷子になって、迷子センターに行かなきゃいけないかもしれないじゃん。
    Joey : Dude, two times that happened!ジョーイ:おい! まだ2回しか迷子になってないぞ!
    Chandler : Look, Monica has been working hard all day, she didn't wanna host this thing in the first place, we shouldn't go!チャンドラー:あのなぁ、モニカは今日、ずっと頑張ってきたんだぞ。今年はホストやりたくないって言ってたのに。行くべきじゃないよ。
    Ross : He's right, man.ロス:そうだな。
    Joey : Right, I guess. Alright, so see you at four. ジョーイ:あぁ、そうだな。じゃあ4時に会おう。
    Chandler : Okay. (pause) And get ready to taste my very special cranberries. Or should I say... chanberries!チャンドラー:あぁ。 (間) 俺の特製クランベリーをお楽しみに。俺のオリジナルだから、チャンベリーかな。
    Joey : That's some gentle comedy, dude. (he and Ross leave)ジョーイ:マイルドなギャクだな。 (ジョーイとロスは去る)
    Ross : We're still going at the game, right?ロス:試合行くでしょ?
    Joey : Yeah!ジョーイ:もちろん!
    Ross : Yeah.ロス:よっしゃ。
    [Scene: Baby beauty contest][ビューティーコンテスト]
    Host : This is contestant number sixteen, Rebecca...ホスト:ナンバー16、ロベッカ…
    Phoebe : Hey.フィービー:どうしたの?
    Rachel : Oh Phoebe, listen. Well, I think we gotta go. This place is really freaking me out. I've been watching this guy over there, I don't think he came with a kid!レイチェル:フィービー、もう帰りたい! ほんと気持ち悪いわ! あそこの男、親じゃなくてただの見物人よ!
    Phoebe : We can't leave now! There was this one baby, Haley, who was favourite to win and she got croup, so she had to stay home! This competition just blew wide open, folks!フィービー:もう帰れないわよ! それに、ヘイリーって一番人気の子がいたんだけど、具合が悪くなって帰っちゃったの! 勝つチャンスよ!
    Rachel : Phoebe, I think... It's just too weird, I just saw a one year old running around with pantyhose on!レイチェル:フィービー、何か不気味よ…。だって一歳児がストッキングはいてるのよ!
    Phoebe : Oh, I know, we should have been more prepared. (she looks around) It's okay. Now, the way I see it, our real competition now is Cameron. Oh my God, they just took her sweater off. Look at those arms! Hello Michelin Man.フィービー:そうね。ちょっと準備が足りなかったわね。 (周りを見る) うーん、そうねぇ。今の状況だと一番人気はキャメロンね。お、セーター脱いだぞ。見てあの腕! ミシェランみたい!
    Michelin タイヤの会社。恐らくここではミシェランのモコモコしたマスコットのことだと思います。
    Rachel : Oh, Phoebe! Come on! You know what, it's already three o'clock and they haven't even gotten to Emma's group yet. We gotta go, we got dinner!レイチェル:フィービー! もう帰ろうよ! もう3時だし、エマのグループになるまでにまだまだ時間がかかりそうじゃん。ディナーに間に合わないわよ。
    Phoebe : (panicking) But Emma's got what it takes, she could go all the way! フィービー:(パニック) でもエマなら行けるのよ! 勝てるんだって!!
    Rachel : Phoebe, you have to calm down.レイチェル:フィービー、落ち着いて。
    Phoebe : Okay. Rachel, the hottest babies in the Tri-State Area are in this room right now! I overheard one of the judges say that not one of them holds a candle to Emma!フィービー:レイチェル。トライステイトエリアで一番ホットな赤ちゃんがこの部屋にいるんだって! さっき審判の一人がエマに勝てる子なんかいないって言ってたよ。
    Rachel : Really?レイチェル:ほんと?
    Phoebe : Yeah!フィービー:うん!
    Rachel : You heard them say that?レイチェル:ほんとにそう言ってたの?
    Phoebe : Yeah!フィービー:うん!
    Rachel : All right, okay. Alright, let's give to these babies something to cry about!レイチェル:よっしゃ。目にモノを見せてやろうじゃないの!
    Phoebe : Good! Oh yay! Let's get down to business! Emma needs some makeup!フィービー:よーし! やってやろうよ! エマお化粧しなきゃね。
    Rachel : No, what?レイチェル:え、え?
    Phoebe : Well, she's gonna look all washed out next to the other contestants!フィービー:だって、他の子に比べたらちょっと地味すぎるよ。
    Rachel : No Phoebe, I am not letting you put makeup on my baby!レイチェル:あなたに私の子に化粧なんかさせないわ!
    Phoebe : Why not!フィービー:何でよ!
    Rachel : Because I already did! レイチェル:私がもうしたから!
    [Scene: Madison Square Garden][マディソンスクエアガーデン。]
    (there's a lot of shouting and yelling) 歓声
    Joey : Oh, Bob, get off the guy!ジョーイ:ボブ! そんなやつ振り払え!
    Ross : Oh! What a game, huh?ロス:おぉ! いい試合だな!
    Joey : I know, yeah.ジョーイ:あぁ。
    Ross : I can't believe Chandler is missing this!ロス:チャンドラーが来なかったなんて信じられないよ。
    Joey : Yeah. I am sorry he's not here too, but I got to say, (takes some nachos from a plate on the seat where Chandler should have been) I am really enjoying Nacho Chair.ジョーイ:あぁ。俺も残念だ。でも、 (ジョーイとロスの間の席、チャンドラーが座る予定だった席にナチョが置いてある) ナチョ用の席ができたし。
    Ross : Yeah, I'd probably enjoy it more if you didn't keep batting my hand away.ロス:あぁ。僕にも食べさせてくれると嬉しいんだけどね!
    Joey : (into the game) Ohhhh! These seats are great!ジョーイ:(試合を見て) おぉー! まじいい席だぜ!
    Ross : I know, I know! When I was here for Holidays on Ice (Joey looks around worried hoping no one heard that) I was sitting so far away Michelle Kwan couldn't read my banner!ロス:あぁ! ホリデーズオンアイスのために来たときなんかさ (ジョーイは周りを見回し、聞かれてないか確認) 席が遠くて、ミシェル・クワンが僕のバナー読めなかったんだ。
    Joey : (looks at the time) Wow, hey, we'd better get going. If we don't leave right now, we'll be late for dinner.ジョーイ:(時間をチェック) おぉ、そろそろ帰らなきゃ。今出ないと間に合わないよ。
    Ross : Oh, but it's a kind game! So we're a little late, you know, the girls will be there, let's stay just for one more goal.ロス:でもいい試合じゃん! ちょっと遅れたって大丈夫だよ。レイチェルとフィービーが先行ってるからさ。あと1点入るまでは見ようよ。
    Joey : I don't know...ジョーイ:でもさぁ…
    Ross : One more fight!ロス:じゃあ、あと乱闘1回まで。
    Joey : Okay.ジョーイ:よっしゃ。
    Ross : Okay.ロス:よし。
    [Scene: Chandler and Monica's apartment.][チャンドラーとモニカのアパート。]
    Monica : Where is everybody? They're forty-five minutes late!モニカ:ちょっとどうなってるの? もう45分も遅刻よ!
    Chandler : I can't believe they are not here! I slave and I slave for what? They've ruined cranberry day!チャンドラー:こんなに遅れるなんて信じらんない! 俺があんなに一生懸命頑張ったのに! 俺のクランベリーが台無しだ!
    [Scene: The corridor. Ross and Joey have just arrived.][廊下。ロスとジョーイが到着。]
    Joey : How late are we?ジョーイ:何分遅刻?
    Ross : Forty-five minutes.ロス:45分。
    Joey : Wow (He opens his apartment door and throws their stuff in.)ジョーイ:わお。(自分のアパートのドアを開け、モノを投げ入れる)
    Ross : (handing him his coat) Here!ロス:(コートをジョーイに渡す) これも。
    Joey : Okay. Rachel and Phoebe are already there, okay? So they probably started without us. We could just slip in and no-one needs to know where we were! (he raises his hands and on his right one there's a Rangers foam finger)ジョーイ:よし。レイチェルとフィービーがもういるはずだから、もうパーティー始まってるはずだ。さりげなーく入って、最初っからいたようにしよう! (両手を挙げる。右手にはレンジャースのでっかい手が。)
    ※:アメリカのスポーツ観戦では、応援用にでっかい手の手袋みたいなものが販売されています。
    Ross : You may want to lose the foam finger!ロス:そのでかい手とれよ!
    Joey : Oh, no, no, no, no, no. You just want to put it on your hand!ジョーイ:だめだめだめだめ。お前が自分で使いたいんだろ!
    (Rachel, Phoebe and Emma arrive)レイチェル、フィービー、エマがやってくる。
    Ross : Hey!ロス:え!?
    Phoebe : Oh!フィービー:えー!?
    Joey : You are not at Thanksgiving?ジョーイ:感謝祭に行ったんじゃ…?
    Rachel : No... レイチェル:行ってないよ。
    Phoebe : No, we're late!フィービー:遅れちゃったのよ!
    Rachel : What are you doing here!レイチェル:そっちこそ何やってんのよ!?
    Ross : We're late too! (Rachel screams)ロス:こっちも遅れたんだよ! (レイチェルは叫ぶ)
    Joey : We figured we could be late because you guys were gonna be on time (he points the foam finger at the girls)ジョーイ:そっちが行ってると思ったから俺らは遅れてもいいと思ったのにぃ。 (でかい手で2人を指差す)
    Phoebe : Don't point that thing at me, Tribbiani!フィービー:そんなもん私に向けるんじゃないよ、トリビアーニ!
    Ross : So, nobody's here? Monica's gonna kill us!ロス:じゃあ、誰もいないのか? モニカに殺される!
    Joey : Yeah, where were you!ジョーイ:あぁ、どこ行ってんだよ!?
    Ross : Yeah, yeah, what's with the trophy!ロス:あぁ、そのトロフィーは何だよ!?
    Phoebe : Uh, we were at the Spelling Bee!フィービー:あー、スペリングビーに行ってたのよ。
    Spelling Bee 単語のスペルを正しく言うことを競う大会。
    Rachel : And I won!レイチェル:私優勝!
    Ross : You won an adult Thanksgiving day spelling bee.ロス:君が大人の感謝祭スペリングビーで優勝?
    Rachel : Yes! (spells it) Y-E-S. Yes!レイチェル:いえす! (スペルを言う) Y E S。いえす!
    Ross : Let me see this... (he takes the trophy from Rachel's hands) Grand Supreme Little Darling, New York Division.ロス:ちょっと見せて… (レイチェルからトロフィーを取り上げる) ニューヨーク地区のグランドチャンピオンの女の子へ? 
    Rachel : Yeah. That's me!レイチェル:わたしよー!
    Ross : You entered Emma into a Beauty Pageant?ロス:エマをビューティーコンテストに出したのか!?
    Phoebe : And it looks like she put makeup on her!フィービー:何か化粧もしたみたいよ!
    Joey : Wait a second, wait a second, where have I seen that cowgirl outfit before...ジョーイ:おいおい。このカウガールの服なんか見覚えがあるんだが…。
    Ross : I can't believe this, she's our daughter! That you would treat her like some kind of showdog is inexcusable! ロス:信じられない。エマは僕らの娘だぞ! それなのにまるで見世物みたいに扱うなんて!
    Rachel : She won a thousand dollars!レイチェル:1000ドルゲットしたのよ!
    Ross : So this is an annual thing?ロス:その大会って毎年あるの?
    Joey : (realizing) Oh! That's Alicia Mae Emory's outfit!ジョーイ:(気づく) あ! アメリシャ・マエ・エモリーの衣装じゃねぇか!
    Phoebe : You guys, there are people in there who are not getting any happier!フィービー:あのさぁ、この部屋の2人かなり怒ってると思うんだけど。
    Ross : Yeah. What are we gonna do?ロス:あぁ。どうしよう?
    Rachel : Well, I don't know, you guys figure it out, I got to put Emma down for a nap.レイチェル:うーん。何か考えといて、エマを寝かしつけてくるから。
    Joey : All right. Hey Rach, while you're in there, throw something on Alicia Mae. ジョーイ:あぁ。レイチェル、アメリカ・マエに何か着せといてくれよ。
    Phoebe : Alright, what are we gonna say?フィービー:さてと、なんて言おう?
    Ross : Ooh, we'll say that we were mugged! You can't get mad at someone who's been mugged!ロス:おぉ! そうだ、かつあげに襲われたって言えばいいじゃん! それなら怒らないって!
    Phoebe : Oh, good, that's good, but you don't look like you were mugged!フィービー:なるほど! いいね。でもかつあげされたようには見えないよ。
    Joey : No. Here (he tears off the pocket from Ross' shirt, and tears off everything below that as well.)ジョーイ:あぁ。そらよっと。 (ロスのシャツのポケットを引き裂く。ポケットから下はすべて引き裂かれる。)
    Ross : (to Joey) HEY!ロス:(ジョーイに) おい!
    [Scene: Monica and Chandler's apartment.][モニカとチャンドラーのアパート。]
    Monica : Do you hear something? (Chandlers stands up and goes to the door to look out from the peephole)モニカ:何か聞こえなかった? (チャンドラーは立ち上がり、ドアのところへ行き、のぞき穴からのぞく。)
    Chandler : (peeping) They're out there!チャンドラー:(のぞく) あいつらいるじゃん!
    Monica : Ohhh! Let me see! Oh God, I can't believe this! They're an hour late and they're just staying out there, talking!モニカ:なにぃ! ちょっと見せて! 信じられない! 1時間も遅刻した上に、廊下でだべってやがる!
    Chandler : (peeping) Everything is so distorted! Looks like Joey has a giant hand! Which says "Rangers" on it. They went to the game!チャンドラー:(のぞく) 何かすごくゆがんで見えるなぁ。ジョーイの手が巨大化して見える。"レンジャース"って書いてある! あいつらホッケー見に行きやがった!
    Monica : (gasps) Oooh! They are in for a world of pain!モニカ:(息をのむ) あいつら地獄に送ってやる!
    Chandler : (looking through the peephole again) Ross' shirt is torn.チャンドラー:(のぞく) 何かロスのシャツが引き裂かれてるぞ。
    Monica : Oh! They're late and they're sloppy!モニカ:遅刻した上に、だらしない!
    [Cut to the hall]廊下に切り替わる
    (Rachel comes out of her apartment}レイチェルがアパートから出てくる
    Rachel : Alright, Emma is napping... (then to Ross) what happened to your shirt?レイチェル:エマは寝たわ… (ロスに) シャツどうしたの?
    Ross : I got mugged. And they stole my pocket.ロス:かつあげされてポケット盗まれた。
    Phoebe : We're just... we're trying to figure out an excuse. Hey! Ooh! How about this: We can say that Monica told us 5 o'clock, not 4 o'clock. That way we're right on time! (Others start to agree but she continues) OR... or, we can plant PCP in the apartment and call the cops on her.フィービー:あ、今いいわけ考えてるの。お! そうだ! これがいいわ! モニカは5時だって言ったってことにしようよ。4時じゃなくてね。そうすりゃ時間通りよ! (みんなは同意。しかし突然) いやそれより! PCPを作って、警察呼んでモニカを逮捕しちゃおう!
    PCP 麻薬の一種
    Ross : (sarcastic) That would be a good way to get rid of all the PCP we have lying around.ロス:(皮肉) うーむ、僕らのPCPを処分するには最適な方法だな。
    Rachel : You know what, we just say that she said it was 5 o'clock. We'll just act casual. We're not late, we're right on time. (When she finishes talking, a note is pushed from under Monica's and Chandler's door, into the hall. Ross picks it up and reads it out loud)レイチェル:別にいいじゃん。5時だって言われたって言えばさ。何事もなかったようにするのよ。そうすりゃ時間通りじゃん。 (その瞬間、モニカとチャンドラーのアパートのドアの下の隙間から紙が飛び出てくる。ロスが拾い上げ、読む)
    Ross : (Reading the note) We know you're out there. (Rachel gasps)ロス:(読む) そこにいるのは分かってんだよ。 (レイチェルは息をのむ)
    Joey : (whispering) Who do you think its from?ジョーイ:(ささやく) 誰からの手紙だ?
    [time lapse, they are still in the hall]一定時間経過。
    Rachel : Oh, God. This is bad. This is so bad.レイチェル:あー、もうだめだぁ。
    Ross : Well, let's just go in there and face them.ロス:あぁ、覚悟を決めて入ろう。
    Phoebe : Well, I'm not going in first. I bet that vein on Monica's forehead is popping like crazy. フィービー:私先頭は嫌だからね。モニカのおでこの血管ぴくぴくしちゃってるに決まってる。
    Joey : I hate that thing, it's like a... bolt of lightning.ジョーイ:あれ嫌い! 何か突然出て来るんだもん。
    Rachel : Oh, hey, I have an idea. Why don't we play rock-paper-scissors, and whoever loses goes in first. (they all agree) Ready? (they do the rock-paper-scissor thing with they hands and Rachel has paper, Phoebe and Ross both have rock, while Joey is doing a strange upward wiggling with his fingers. They all look a him confused).レイチェル:お! そうだ。じゃんけんで誰が先頭になるか決めようよ。 (みんな同意) じゃんけんぽん。 (じゃんけん。レイチェルはパー、フィービーとロスはグーを出す。ジョーイは手のひらを上に向け、指を海草のように動かす。みんな困惑。)
    Joey : (smiling from ear to ear) Ah-haah! I win!!ジョーイ:(にっこり) おー! 俺の勝ち!
    Ross : What is that? ロス:何それ?
    Joey : That's fire. Beats everything.ジョーイ:火だよ。どれにも勝つんだぜ。
    Phoebe : Oh, really? Does it beat water balloon? (She places her hand over his "fire" and mimics a bursting water balloon, thus putting the fire out). フィービー:あら? 水風船には勝てるのかな? (自分の手をグーのままジョーイの"火"の上に持って行き、水風船が割れて消化するようにする。)
    Joey : Ooh! Well played, Phoebe Buffay, well played. ジョーイ:あー! やるねぇ、フィービー・ブッフェ。
    Rachel : Alright, enough, enough, come on. Let's just all go in at the same time.レイチェル:もう、いい加減にして! じゃあみんな一緒に入ろう。
    All : Alright, okay. (Phoebe reaches for the door, and tries to open it but it's locked)みんな:うん。 (フィービーがノブを握り、開けようとするがカギがかかっている。)
    Phoebe : It's locked.フィービー:かぎかかってるよ。
    Ross : Wha...? Oh sure, now they lock it, but when they're having sex on the couch, its like: "Come on in, my butt is surprisingly hairy". ロス:え? 今頃かぎかけんのかよ。あいつらセックス中でも、"どーぞ。俺のケツは毛だらけだぜ。"とか言ってかけないのによ。
    Rachel : Alright, come on... (starts to knock on the door) Alright, you guys. We're so sorry we're late. Please let us in, so we can have dinner together.レイチェル:もー、早く行こうよ (ドアをノック) ねぇ、2人とも。遅れてごめん。お願いだから入れて! ディナーを一緒に楽しもうよ。
    [cut to Monica and Chandler]モニカとチャンドラーに切り替わる
    Monica : No! Everything's cold. The turkey's dried out and the... the stuffing is all soggy.モニカ:いやよ! 料理全部さめちゃったし。ターキーは乾いちゃったし。詰め物はぐちゃぐちゃよ。
    Chandler : Yeah, and there's a bowl of cranberry sauce that... (speaking lower to Monica) what happens to cranberry sauce?チャンドラー:あぁ、それにクランベリーソースだってな… (モニカに) クランベリーソースどうなった?
    Monica : (Rolling her eyes) Nothing. It's fine.モニカ:(目をぎょっとする) なんも変わってないわよ。大丈夫だって。
    Chandler : (relieved) Oh thank God!チャンドラー:(安心) あぁ、よかった!
    [cut to the hall]廊下に切り替わる
    Ross : Come on you guys, we're sorry, alri...? Our subway broke down.ロス:ごめんよぉ。地下鉄が故障したんだよ。
    Chandler : (looking through the peephole) That's a lie, you went to the game, I can see Joey's hand.チャンドラー:(のぞく) ウソだ。ホッケー見に行ったんだろ。ジョーイの手を見りゃ分かるぜ。
    Ross : (to Joey, who is wearing a blue, 3 foot hand) FOR THE LOVE OF GOD TAKE IT OFF!! (takes it off his hand and throws it on the floor)ロス:(まだでかい手をつけているジョーイに) さっさと取れって言っただろ!!! (ジョーイのでかい手を奪い取り、床に投げつける)
    Rachel : You guys, come on, it doesn't matter why we're late. We're all here now, please let us in so we can have some of your delicious turkey. (A slice of turkey on a piece of aluminum foil is slid under door)レイチェル:ねぇ、お願い。遅れちゃったけど、みんなそろったんだから、おいしいターキー一緒に食べようよぉ。 (ターキーが一切れだけドアの下からアルミホイルに乗って出てくる)
    Joey : I had a dream once about a fax machine that did that. (Ross picks it up)ジョーイ:おぉ、ファックスがこうやる夢見たぜ。 (ロスが拾い上げる)
    [cut to Monica and Chandler]モニカとチャンドラーに切り替わる
    Monica : That's all the turkey you're gonna get.モニカ:あんたらのターキーはそれだけよ。
    [cut to the hall]廊下に切り替わる
    Ross : How are we gonna decide who gets this?ロス:誰が食べるかどう決めようか?
    Joey : (holds his fist up) WATER BALLOON! (he stuffs the slice in is mouth and gives the foil back to Ross)ジョーイ:(こぶしを作って) 水風船! (ターキーを口に詰め込み、アルミホイルをロスに渡す)
    Phoebe : What are we gonna do? I'm starving.フィービー:どうしよう? おなかすいたよ。
    Rachel : (gasps) Oh, I just remembered. We do have something to eat. Monica put something in our oven this morning.レイチェル:(息をのむ) あ、そうだ。うちに食べ物あるよ。モニカが何かうちらのオーブンに入れてたもん。
    Phoebe : Oh yeah!フィービー:おぉ、いいねぇ!
    [cut to Monica and Chandler]モニカとチャンドラーに切り替わる
    Monica : Hey, you touch that and you will be sorry.モニカ:触ったら後悔するわよ。
    Chandler : Guys, I'd listen to her. The vein is bigger than I've ever seen it. (Monica looks at Chandler)チャンドラー:おい、従ったほうがいいぞ。血管が史上最大のでかさだ! (モニカはチャンドラーを見る)
    [cut to the hall]廊下に切り替わる
    (Rachel comes out of the apartment holding a pot. Joey holds in anticipation and Rachel opens it)レイチェルがポットを持ってアパートから出てくる。ジョーイはわくわく。レイチェルが開ける。
    Rachel : Huh... OH MY GOD IT'S BRUSSELS SPROUTS. (they all look appalled)レイチェル:じゃーん…、うわ! ブラッセルスプラウトだ! (みんながっかり)
    Ross : That's worse than no food.ロス:こんなもんなら食わないほうがマシだ!
    [cut to Monica and Chandler]モニカとチャンドラーに切り替わる
    (Monica looks insulted)モニカはがっかり
    Chandler : HA-HA! All you got was Monica's stinky Brussels sprouts!チャンドラー:ははー! お前らはモニカの臭いブラッセルスプラウトだけだ!
    Monica : Stinky?!モニカ:臭い!?
    Chandler : Please let me stay on this side of the door.チャンドラー:お願いだから俺まで追い出さないでね。
    [cut to hall]廊下に切り替わる
    Rachel : Oh, I know... I still have my old key! (She goes in to get it and comes back with her keys) We can just unlock the door.レイチェル:あ、そうだ。私まだカギ持ってたんだ。 (アパートに戻り、カギを持ってくる) カギ開けちゃおーっと。
    Phoebe : Well, I don't know if that's such a good idea. They clearly don't want to be with us.フィービー:それはどうかなぁ。向こうはほんとに入れたくないみたいだし。
    Rachel : You know what? I don't want to be with them either, but it's Thanksgiving and we should not want to be together, together. (Goes to unlock the door)レイチェル:いいじゃん。私だって入りたくないわよ。でも感謝祭なんだから、一緒にいたくないのは当たり前よ! (カギを開ける)
    Joey : (to Ross) Just get in there and make a face to face apology, you know? Look them in the eye. I know I can get them to forgive us.ジョーイ:(ロスに) 入ったらじかに謝ろうぜ。な? ちゃんと目を見てさ。そうすりゃ許してくれるって。
    Ross : I don't know...ロス:うーん、どうかなぁ…
    Joey : I'm telling ya... (his eyes open wide and he looks like his eyes are about to pop out. He stares at Ross like this without blinking) I can do it.ジョーイ:大丈夫だって… (目を大きく開け、瞬きをせずロスを見つめる) 大丈夫だ。
    Ross : (Staring back, and then breaks off) (To Phoebe and Rachel) Yeah, he can do it!ロス:(ジョーイを見て) (フィービーとレイチェルに) おぉ、大丈夫だ!
    (Rachel finally manages to open the door, but the door chain is on.)レイチェルはドアを開ける。しかしチェーンがかかっている。
    Rachel : Oh!レイチェル:あー!
    (Joey sticks his head through the gap. Monica and Chandler are now sitting at the dinner table. There is another smaller table full of food standing in front of the front door)ジョーイが隙間から顔を出す。モニカとチャンドラーはディナーテーブルに座っており、ドアの目の前に食事を大量に載せたテーブルがある。
    (Monica and Chandler do not look amused by Joeys head in the door)モニカとチャンドラーはジョーイに対して不機嫌。
    Joey : Oh! It all looks so beautiful: the turkey, the stuffing...ジョーイ:おぉ! うまそー! ターキーに詰め物…
    (Monica is now smiling)モニカはにっこり
    Chandler : The cranberries...?チャンドラー:クランベリーもだろぉ?
    Monica : Oh! Enough! A monkey could have made 'em!モニカ:いい加減にして! サルだって作れるわよ! 
    Joey : (still with his door wedged in the door gap, now opens his eyes wide and stares at Monica and Chandler as he did with Ross earlier in the hall) Hey listen guys, we feel really terrible.ジョーイ:(目をでっかくして、モニカとチャンドラーを直視する) なぁ、君たちぃ、ほんとにごめんよ。
    Chandler : He's doing that weird eye contact thing. Don't look at him, don't look at him! (They both look away)チャンドラー:あの目の技だ…。直視しちゃダメだ。直視しちゃダメ! (目をそらす)
    Joey : Come on you guys, we want you to know we're (His eye widen even more) very very sorry. (Monica and Chandler are now covering their eyes with their hands) (then to the others in the hall) Right guys?ジョーイ:なぁ、俺らほーんとに (目をさらにでかく) ほーんとに、悪いと思ってるんだ。 (モニカとチャンドラーが目を隠す) (廊下に向かって) だろ、みんな?
    (Ross head appears above Joey's, Rachel's below Joey's and Phoebe's at the bottom)ジョーイの上にロス、ジョーイの下にレイチェル、フィービーの順で隙間から出てくる。
    Ross : I feel terrible.ロス:ほんとにごめんよぉ。
    Phoebe and Rachel : So, so sorry.フィービーとレイチェル:ごめーん。
    Joey : (smiling) Now let's not ruin this day. You worked so hard. Let's move past this and try to have a nice meal all together, huh?ジョーイ:(にっこり) せっかくの感謝祭を台無しにしちゃだめだぜ。一生懸命料理したんだからさぁ。もう忘れてうまいディナーを食べようぜ。
    Chandler : The floating heads do make a good point.チャンドラー:浮いてる頭って説得力があるよねぇ。
    Monica : Yeah, they do seem to feel pretty bad.モニカ:うん。そうね。反省してるみたいだし。
    Rachel : So bad.レイチェル:反省。
    Ross : So bad.ロス:反省。
    Phoebe : So bad.フィービー:反省。
    Monica : (Gets up) Okay, okay. You two (to Phoebe and Rachel) go get the dessert. And I'll let you in. モニカ:(立ち上がる) 分かったわ。じゃあ、 (フィービーとレイチェルに) デザート取ってきて。そしたら入れるから。
    Rachel : Dessert?レイチェル:デザート?
    Monica : Yeah, I asked you and Phoebe to pick up the pies. You did remember, right?モニカ:そうよ。あんたとフィービーにパイを持ってきてって言ったじゃん。覚えてるでしょ?
    Phoebe : Pies, oh, we thought you said priiiize (goes to the hall and comes back with Emma's trophy in her hand). Here! (gives it to Monica).フィービー:パイ? あー、プライズ(賞)だと思ったぁ。 (廊下に行き、エマのトロフィーを取ってくる) はーい! (モニカに渡す)
    (Monica takes it and reads the label)モニカは受け取りラベルを読む。
    Monica : Grand Supreme Little Darling?モニカ:グランドチャンピオンの女の子へ?
    Rachel : Congratulatioooons!レイチェル:おめでとー!
    Monica : Oh my God! YOU FORGOT THE PIES? Well, I cannot believe this. You force me to make dinner, then you're an hour late and you forget the one little thing that I asked you to do.モニカ:信じらんない! パイ忘れたの!? ディナー無理やり作らせたうえに、1時間も遅刻。頼んだ些細なことも忘れた!
    Ross : Really girls, not cool.ロス:なぁ、そりゃまずいって。
    Chandler : Well, you manheads aren't any better. You lied about going to the game. You knew it would make you late, and you still went anyway.チャンドラー:お前らだって人のこと言えないだろ。試合に行かないって言ったのに。遅刻するって分かってたのに行ったんだろ?
    Joey : Hey! I'm getting a little tired of this okay? We said we're sorry. It's Thanksgiving for Pete's sakes! A day of forgiveness!ジョーイ:おい! もう飽き飽きだ! ごめんって言っただろ。今日は感謝祭だぞ! 許す日だろ!
    Ross : It's a day to be thankful.ロス:感謝の日だって。
    Joey : (to Ross, mouthing) Don't make me come up there!ジョーイ:(ロスに) お前も裏切る気か!
    Monica : It's too late for apologies.モニカ:もう謝っても遅いわよ。
    Joey : Fine! Let's just go. I don't need your stupid dinner.ジョーイ:いーよ! どっか行こうぜ。お前のディナーなんかいらねぇよ。
    Chandler : That would be a lot more convincing if you weren't drooling.チャンドラー:でもよだれたらしてるけどねぇ。
    Rachel : Ewww, is that what that is?レイチェル:あー、この液体よだれぇ?
    Joey : Sorry!ジョーイ:ごめん。
    Phoebe : Come on you guys, let's just do our own Thanksgiving.フィービー:いいじゃん、もう。私たちだけで感謝祭やろう。
    Rachel : Yeah! I'll cook!レイチェル:そうよ! 私が料理するわよ!
    Ross : Yeah! Let's go out.ロス:あぁ! レストラン行こう!
    Rachel : Hey!レイチェル:ちょっと!
    Joey : Yeah! You three have a nice Thanksgiving.ジョーイ:あぁ! お前ら3人もいい感謝祭をな。
    Monica : The three of us?モニカ:3人?
    Joey: Yeah! You, Chan, and the vein!ジョーイ:あぁ! お前、チャンドラー、あと血管だ!
    (Monica gasps and holds her forehead. Phoebe, Rachel and Ross pull back their heads)モニカは息をのみ、おでこを抑える。フィービー、レイチェル、ロスは頭を引っ込める。
    Joey : Ha!ジョーイ:じゃーな!
    (When Joey tries to pull back his head, he notices he is stuck)ジョーイは頭を引っ込めようとするが、はまってしまう
    Joey : Oh-oh! I'm stuck!ジョーイ:あ、あれ? はまっちまった!
    Monica : Joey, that is not gonna work.モニカ:ジョーイ、んなことしても無駄よ。
    Joey : No seriously... I'm really wedged in here.ジョーイ:いや、マジでさ…、まじではまっちゃったよ。
    Phoebe : I'll pull you through.フィービー:引っ張って抜くわ。
    Ross : Okay.ロス:あぁ。
    Joey : (in agony) aaw-ahhh-aaahhh STOP! STOP! I'm worried about damaging my head.ジョーイ:(痛い) あーーーーー、痛い! 痛い! 頭への影響が心配だ。
    Chandler : A little late for that.チャンドラー:そりゃぁ手遅れだぜ。
    Joey : Alright, hurry up, you gotta do something.ジョーイ:おーい、早く! なんとかしてくれよ。
    Monica : Alright, well, this does not change anything. (to Chandler) Okay, we need to get something to grease the sides of his face.モニカ:もー、別に許したわけじゃないからね。 (チャンドラーに) 何か油っぽいもん塗れば滑りやすくなるかも。
    Chandler : Uhm, we've got turkey grease.チャンドラー:うーん、ターキーの油は?
    Monica : Bring it.モニカ:じゃそれで。
    Joey : I just wanna say that I'm sorry I referred to the vein as a seperate person...ジョーイ:血管君を人間って言ってごめんね。
    (Chandler gives Monica a footlong "eye dropper" with the turkey grease in it)チャンドラーはモニカにターキーの油を渡す。
    Monica : Here you go!モニカ:行くよ!
    (She squirts some of the grease along Joey's face.)油をジョーイの顔にたらす。
    Joey : Oh, that smells good!ジョーイ:おぉ、いい匂い!
    (And he starts licking the grease which trickles down his face. Monica also squirts some on the other side of his face, and his tongue follows her movements.)ジョーイは顔に滴り落ちている油を舐める。モニカは顔の逆側にも油をたらすが、ジョーイは舌の向きを変え、そちらも舐め始める。
    Joey : Okay.ジョーイ:よし。
    Monica : Okay, try it.モニカ:これで抜けるかな。
    (Joey tries to pull back at all his might.)ジョーイは頑張って顔を抜こうとする。
    Joey : It isn't working.ジョーイ:ぬけねー!
    Monica : Alright, we're gonna have to unscrew the chain.モニカ:チェーン取らないと無理だわ。
    Joey : Well hurry, I can't feel my ears!ジョーイ:早くーー! 耳の感覚がなくなってきた!
    Chandler : Can you ever feel your ears?チャンドラー:耳の感覚って元々ないだろ。
    Joey : Interesting...ジョーイ:そういやそうだな…
    Monica : Chandler, where are your tools?モニカ:チャンドラー、あなたの道具は?
    Chandler : (sarcastically) Oh, I left them on my bulldozer... I don't have tools!チャンドラー:(皮肉) あー、俺のブルドーザーに置いてきちまった。道具なんか持ってないよ!
    Monica : I do, but Rachel borrowed them.モニカ:私が持ってたのよ。レイチェルに貸したんだけど。
    Rachel : I lent them to Ross.レイチェル:ロスに貸した。
    Ross : I gave them to Joey.ロス:ジョーイに貸した。
    Joey : I left them at the park.ジョーイ:公園に置いてきちゃった…。
    Monica : Oh!モニカ:あー!
    Ross : (looking at Joey's butt) I'm finding it really hard not to mess with him.ロス:(ジョーイのお尻を見て) 何かどうしてもいたずらしたくなっちゃうなぁ。
    Phoebe : I've already stuffed a bunch of Brussel sprouts down his pants.フィービー:私はもうズボンにブラッセルスプラウト入れたわよ。
    Ross : Nice!ロス:いいねぇ!
    (The phone rings in Chandler and Monica's apartment)チャンドラーともにかのアパートから電話が鳴る。
    Monica : Okay, I have to get that. Now when I get back, I want you and your friends to be gone. Thanksgiving is over. The Vein has spoken.モニカ:電話に出なきゃ。私が戻ってくるまでには出てってね。感謝祭はもう終わりよ! 血管の演説終わり!
    Joey : It's really starting to hurt.ジョーイ:まじで痛くなってきた!
    Chandler : Okay, look, I'm gonna pull on the door and you guys push as hard as you can. Maybe we can get enough room to wiggle him out, okay? Okay, so PUSH!チャンドラー:よし。俺は思いっきりドアを引っ張るから、お前らは思いっきり押してくれ。そうすれば少しはスペースができるかもしれん。行くぞ。押せぇ!
    Phoebe : Just a sec., we're kind in the middle of something here.フィービー:ちょっと待ってぇ。今忙しいの。
    (Rachel, Ross and Phoebe have their hands full and are stuffing all kinds of things down Joeys pants.)レイチェル、ロス、フィービーは何かをジョーイのズボンに詰め込んでいる。
    Joey : Ooh! Stop putting things down my pants!ジョーイ:俺のズボンにモノ入れるなよ!
    Chandler : Come on guys, PUSH!チャンドラー:早くしろ! 押せ!
    Joey : Yeah! Come on!ジョーイ:あぁ! 早くしろ!
    Joey and Chandler : PUSH! PUSH! PUSH!ジョーイとチャンドラー:押せ! 押せ! 押せ!
    (The chain breaks loose from the wall, and because Joey was pushing with all his might, he propells into the kitchen, towards the table with all the food. This table has wheels underneath it, and when Joey falls on this table, he rides into the living room, with all the food falling off, until finally Joey also falls off... Joey gets up quickly, a bit agitated, and acting as nothing happened. He is covered in food stains.)するとチェーンが切れてしまう。ジョーイは思いっきり押していたのでその勢いで、前に突っ込む。そのためドアの前に置いてあったテーブルに思いっきり突っ込んでしまう。そのためテーブルの上にあった料理は床にぶちまけられ、ジョーイとともに居間まで突っ込んでいいク。ジョーイはすばやく立ち上がり、イラついた表情で何事もなかったように振舞う。ジョーイの服は料理まみれ。
    Chandler : My cranberries!チャンドラー:俺のクランベリーが!
    Joey : (looking at himself) Man, I've got food all over me.ジョーイ:(自分を見る) あぁ、俺料理まみれじゃん!
    (He licks his fingers, liking it. He offers Chandler a taste.)指で料理を取り、舐める。美味しそう。チャンドラーにも薦める。
    Chandler : Argh! I can't believe what you did. Monica's gonna kill you!チャンドラー:いらねぇよ! なんてことするんだよ! モニカに殺されるぞ!
    (Monica enters from the spare bedroom.)モニカが予備部屋から出てくる。
    Chandler : (to Monica) Look! Look! Look what the... Look what... Look what the floating heads did!チャンドラー:(モニカに) おい! おい! こ、この首だけ野郎どもが!
    Monica : (very emotional) I don't care.モニカ:(何か感傷的) どうでもいいよ…。
    (Chandler can't believe what he's hearing. He looks at Monica, then at the others, then back at Monica.)チャンドラーはびっくり。モニカを見て、他のメンバーを見た後、再びモニカを見る。
    Chandler : What's going on?チャンドラー:どうしたんだ?
    Monica : That was the adoption agency...モニカ:養子代理店からよ…
    Chandler : And?チャンドラー:で…?
    Monica : WE'RE GETTING A BABY!モニカ:赤ちゃんが来るわ!!
    Chandler : Are you serious? (they hug)チャンドラー:マジで!? (2人はハグ)
    Monica : There's a pregnant woman in Ohio, and she picked us!モニカ:オハイオの妊婦が私たちを選んでくれたの!
    (They all cheer and Rachel, Ross and Phoebe join in for a group hug. Joey also joins, but he stands back a bit, because he is all sticky of the food on him)2人は大喜び。レイチェル、ロス、フィービーがハグに加わる。ジョーイも加わるが、服が料理だらけなのでハグできない。
    Rachel : I'm so happy for you!レイチェル:ほんとよかったね!
    Monica : This Thanksgiving kicks last Thanksgiving's ass!モニカ:これで今年の感謝祭の勝ちぃ!!
    (They all cheer and hug again, but Joey's eating the food off his shirt)みんな大喜びでハグ。ジョーイはシャツについた料理を食べる。
    ENDING CREDITSエンディング
    [Scene: Chandler and Monica's apartment. The table is set, and there's food on the tables again. They're all there, toasting.][チャンドラーとモニカのアパート。テーブルがきっちりセットされ、料理が載っている。みんなおり、乾杯をしている。]
    Rachel : To Monica and Chandler... and that knocked up girl in Ohio.レイチェル:モニカとチャンラー、そしてオハイオの妊婦に乾杯。
    Ross : I'm just so happy you guys are finally getting a kid.ロス:ほんとに2人に子供が来るなんて嬉しいよ。
    Phoebe : I know. Have you considered pageanting?フィービー:うん。ビューティーコンテストに出さない?
    Monica : I can't believe they called, and we're actually getting a baby. (she kisses Chandler)モニカ:まだ信じられないわぁ。ほんとに私たち養子をもらえるのね。 (チャンドラーにキス)
    Joey : Oh, I know how you feel...ジョーイ:あぁ、お前らの気持ちよーく分かるぜ…
    (Monica and Chandler are looking curiously at Joey.)モニカとチャンドラーは興味深そうにジョーイを見る。
    Rachel : Really?レイチェル:ほんと?
    Joey : Sure. I went through the exact same thing with Alicia Mae Emory... The waiting, the wondering... Then one day... I get that call from Toys "R" Us... She was in stock!ジョーイ:あぁ。アメリシャ・マエ・エモリーのときと同じだもん…。もう長い間待ってさ、いつ来るのかなぁって…。そしたら、ある日電話が来てさ。トイザラスから。入荷したって!
    Chandler : That is the exact same thing.チャンドラー:あぁ、そりゃ同じだわ。
    This script is provided by Fan Club Francaise de Friends
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26