英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • 第8シーズン 第13話「素敵なバスタイム」

    EnglishJapanese
    [Scene: Joey and Rachel's, Joey is at the counter eating a bowl of Frosted Flakes.] [ジョーイとレイチェルのアパート。ジョーイがカウンターでフレークを食べている。]
    Joey: (thinking) All right. It's a new day. All that stuff about Rachel, you don't feel that now. It was crazy! You're fine. You're better than fine! You are, as your friend Tony would say, Grrrreat! Everything's normal! She's just your friend Rachel! Your friend Rachel. Your friend! Rachel. ジョーイ:(心の中) よーし、新しい一日の始まりだ。レイチェルのことはもう何でもないぞぉ。ありゃバカげてるよ! お前はもう大丈夫。お前はぜーんぜん大丈夫だ! お前の友達のトニーだって、グーーーーレイト! って言ってくれるぜ! すべては正常! レイチェルはただの友達だ! 友達のレイチェル! 友達の! レイチェル。
    Rachel: (coming from her room) Hi, sweetie. レイチェル:(寝室から出てくる) おはよう、ジョーイ。
    Joey: (thinking) Hey, it's your girlfriend, Rachel! ジョーイ:(心の中) おぉー、君の彼女のレイチェルだぁ!
    Opening Credits オープニング
    [Scene: Monica and Chandler's, Chandler is sitting on the couch watching TV as Monica comes out of the bathroom.] [モニカとチャンドラーのアパート。チャンドラーがソファーに座り、テレビを見ている。モニカがお風呂から出てくる。]
    Monica: (airily) Hi. モニカ:(軽やかに) ハーーイ。
    Chandler: Are you, are you high? チャンドラー:君? ハイになってる?
    Monica: I just had the most amazing bath. モニカ:もう今日のお風呂サイコーだったわぁ。
    Chandler: Really? I don't like baths. チャンドラー:まじで? 俺風呂嫌い。
    Monica: Wait, you like them with me. モニカ:私と一緒に入るの好きじゃん。
    Chandler: Honey, it's not the bath I enjoy, it's the wet, naked lady. チャンドラー:ハニー、俺は風呂を楽しんでるんじゃないの。濡れた裸の女を楽しんでるの。
    Monica: Oh, baths are so relaxing! モニカ:お風呂ってほんと落ち着くわ。
    Chandler: Really? What do you do? You just sit in there stewing in your own filth. チャンドラー:そう? 何するってんんだよ? 自分の垢のシチューの中につかるだけだろ。
    Monica: How dirty do you think I am? I'm telling you, if you had some candles and some bubbles and some music, you would love it! It would take all of your stress away. モニカ:私がそんな汚いと思うの? ろうそく、泡、音楽があれば、絶対好きになるって! ストレスが完全に解消されるわ。
    Chandler: Honey, it's 2:00 on a Wednesday and I'm watching Road Rules, how stressed do you think I am? チャンドラー:ハニー、水曜の2時に"道路法規"見てるんだぞ。俺がどんだけストレスたまってると思ってるんだ?
    Joey: (entering) Hey, Chandler, you got a minute? I-I really need to talk to you. ジョーイ:(入室) おす。チャンドラー、ちょっといい? どうしても相談が。
    Chandler: Oh! Uh, yeah! Is this a cold pizza talk or a leftover meatloaf talk? チャンドラー:あぁ! いいよ! さめたピザの相談? ミートローフの残り物の相談?
    meatloaf ミートローフ。挽肉、卵、野菜などを混ぜてパンの形に焼いたもの。
    Joey: Well, neither. ジョーイ:どっちでもない。
    Chandler: Oh my God, what's up?! チャンドラー:まじで! そりゃ大変だ。
    Joey: I don't know. It's-it's just…lately, I've been feeling… Okay, here's what it is… (Pause) You know what? I feel a lot better, thanks! (Starts to leave) ジョーイ:よくわからないんだけど…、最近…、なんというか…、つまりだな… (間) あのさ、気分よくなった。ありがと! (帰ろうとする)
    Chandler: Oh no-no, no you don't, just come back. チャンドラー:待て、待て、待て。んなわけないだろ。戻って来い。
    Joey: All right. Okay. You and Monica, friends for a long time, and sure there are rules, but then you went to London. Oh, no, but that's different. I mean, there are rules there, too! You know what I mean? ジョーイ:あぁ。そうだな。お前とモニカは長い間友達だったよな。そりゃ友達のルールってもんがある。でもロンドンで…、あ、でもちょっと状況が違うな。そりゃもちろんルールってもんがあったよな! 意味分かる?
    Chandler: Do you? チャンドラー:お前、自分で分かってるのか?
    Joey: It was different for you guys! I mean, I mean, you were both in the same place, right? ジョーイ:お前らとは状況が違うんだよ! その、お前らは同じ場所にいたよな?
    ※:この場所というのはお互いの気持ちという意味。ジョーイはチャンドラーとモニカがロンドンでお互いに友人の域を超えたいと思ってたんだろと聞きたいのです。
    Chandler: In London? チャンドラー:ロンドンでか?
    Joey: Yeah. ジョーイ:あぁ。
    Chandler: Yes. When Monica and I were in London, we were both in London. チャンドラー:あぁ、モニカと俺がロンドンにいたときは、2人ともロンドンにいたよ。
    Joey: You know what? This is a bad idea. Forget it. Forget it, and listen, do me a favor, this conversation was between you and me. ジョーイ:あのさ、やっぱこりゃ悪いことだ。忘れてくれ。あのさ、お願いだから、この会話は俺とお前の秘密な。
    Chandler: If that. チャンドラー:お前がそう言うんなら。
    [Scene: Central Perk, Phoebe and Rachel are sitting on the couch. Ross sits down.] [セントラルパーク。フィービーとレイチェルがソファーに座っており、ロスがやってきて座る。]
    Rachel: Hi! Oh, Ross, don't forget, we have that doctor's appointment tomorrow! レイチェル:ねぇ、ロス。明日、医者のところ行くんだから忘れないでね。
    Ross: Right. ロス:あぁ。
    Phoebe: Hey, are you going to find out the sex of the baby? フィービー:あら、赤ちゃんの性別調べてもらうの?
    Ross: No-no, we talked about it. We don't want to know. All we care about is that it's happy and healthy. ロス:違うよ。2人で話し合った結果、それは知らないでいようってことになったんだ。性別なんかどっちでもいいさ。健康な赤ちゃんが産まれればそれで幸せさ。
    Rachel: Yep! Happy and healthy! And cute! レイチェル:うん! 健康なら幸せ! あとかわいいの!
    Ross: And smart! ロス:頭もいい!
    Rachel: Popular. レイチェル:人気もある。
    Ross: With an aptitude for science. ロス:科学の適性もある。
    Phoebe: Are you two talking about the same baby? Hey! Have you started off thinking of names yet? フィービー:2人とも同じ赤ちゃんのこと話してるの? あ、ねぇ! もう名前考えてるの?
    Rachel: Oh yeah! I've come up with a bunch of ideas! レイチェル:うん! けっこういい名前浮かんだわ!
    Ross: Really? Me too! ロス:ほんと? 僕もだよ!
    Phoebe: Me too! フィービー:私も!
    Rachel: Really?! レイチェル:え?
    Phoebe: Uh huh! If it's a girl, Phoebe, and if it's a boy, Phoebo! フィービー:うん! 女の子だったらフィービー、男の子だったらフィーボー!
    Ross: Maybe. But it wouldn't hurt to have a backup, you know? Uh, Rach-Rach, what were you thinking? (Gives her a look) ロス:いいかもね。でも一応、他の案も考えてみようね。レイチェルは何がいいと思う? (レイチェルを見る)
    Rachel: Okay! I was thinking if it's a girl, how about Sandrine? It's French. レイチェル:そうね! 女の子だったら…、サンドリンはどう? フランス語よ。
    Ross: Huh. That's a really pretty name for-for an industrial solvent. ロス:うーん。まぁ工業溶媒にはいい名前だよね。
    Rachel: Okay fine, what do you have? レイチェル:わかったわよ。ロスはどうなの?
    Ross: Well, OK, it's for a boy. Well, I know it's a little out there, but…Darwin. ロス:そうだね。男の子だったら…、まぁちょっとありふれてるけど…、ダーウィンだね。
    Rachel: Wow, oh my God, our child will be beaten to death in the schoolyard. レイチェル:いやよそんなの。校舎の裏で殴られて殺されちゃうわ。
    Phoebe: Yeah, by Sandrine. フィービー:えぇ。犯人はサンドリンね。
    Ross: You're just saying that 'cause I said no to your name! ロス:僕がサンドリンを反対したからって意地になってるんだろ!
    Rachel: I'm really, really not. レイチェル:絶対違うわ。
    Phoebe: How-how about you each get five vetoes? フィービー:じゃあ、2人とも5つぐらい名前出してみたら?
    Ross: All right. ロス:そうだね。
    Rachel: All right. レイチェル:うん。
    Ross: That sounds fair. ロス:それなら公平だな。
    Rachel: Yeah! I don't think you're going to need it though. Okay, check this out. If it's a girl, Rain. レイチェル:うん。まぁ5つも言う必要ないと思うけどね。これでどう? もし女の子だったら、レイン。
    Ross: Veto. ロス:否決。
    Rachel: Why? レイチェル:何でよ?
    Ross: Rain? Hi. Hi, my name is Rain. I have my own kiln, and my dress is made out of wheat. ロス:レイン? どーも、私レインです。私の家に炉があってね、私のドレスは小麦出来てるの。
    Phoebe: I know her! I bought homemade soap from her at a Dead show! フィービー:その人知ってる! 死のショーで彼女の自家製石鹸買ったわ!
    Ross: Okay, how about, for a guy, Thatcher? ロス:じゃあね、男の子だったら、サッチャー。
    Rachel: Ross, why do you hate our child? レイチェル:ロス、何でそんなに子供を憎むのよ?
    Ross: Fine, you go. ロス:わかったよ。君の番だ。
    Rachel: Okay, James. レイチェル:そうねぇ、ジェームス。
    Ross: Huh. ロス:ほう。
    Rachel: But only if it's a girl. レイチェル:あ、女の子の場合ね。
    Ross: Oh, veto. How about. Ooh, I like Ruth! What about Ruth? ロス:はい、否決。じゃあ。お、ルースがいいよ! ルースはどう?
    Rachel: Oh! I'm sorry! Are we having an 89-year-old? How about Dayton? レイチェル:あの、すいません。私たちの赤ちゃんって89歳なんですか? デイトンはどう?
    Ross: Veto. Stewart? ロス:否決。スチュワート。
    Rachel: Veto. Sawyer? レイチェル:否決。ソウヤー。
    Ross: Veto. Helen? ロス:否決。ヘレン。
    Rachel: Veto. レイチェル:否決。
    Phoebe: Is it me, or is veto starting to sound really good? フィービー:ヴィート(否決)っていい名前だなと思ったの私だけ?
    [Scene: Monica and Chandler's, Monica comes from the bathroom as Chandler enters.] [モニカとチャンドラーのアパート。モニカがお風呂から出てくる。チャンドラーが入室。]
    Chandler: Hey. チャンドラー:ただいま。
    Monica: Boy, do I have a surprise for you! モニカ:おかえりー。プレゼントがあるわ!
    Chandler: Sex on the balcony? チャンドラー:ベランダでセックス!?
    Monica: No, but someone's really not going to get over that idea, are they? モニカ:違うわ。でもほんとにそれやりたくてたまんないみたいね。
    Chandler: What is it? チャンドラー:じゃあなに?
    Monica: I drew you a bath! モニカ:あなたのためにお風呂入れたわ!
    Chandler: Honey, I don't like baths! Could you draw me a picture of us having sex on the balcony? チャンドラー:ハニー、風呂は嫌いだって言ったじゃん! ベランダでセックスを考えてくれよ。
    Monica: Please, could you just try it for me? Come on, I used all my best stuff! I-I-I lit some candles. I put on some music. I used bath salts, plus bubble bath! And got you this little plastic Navy ship. So it's a boy bath! モニカ:お願い、私のために試してみて。ねぇ、最高のセッティングしたんだから! ろうそく、音楽、入浴剤に泡入りだよ! あ、あと海軍の船のおもちゃ買って来たわ。だからこれは男の風呂よ!
    Chandler: Well, this does butch it up a bit. チャンドラー:ふーん、ちょっと魅力が薄れたな。
    Monica: I swear, if you try it, you will love it! モニカ:入れば、絶対気に入るって!
    Chandler: All right, if I do this, can we at least discuss sex on the balcony? チャンドラー:わかったよ。風呂に入るから、ベランダでセックスの話ぐらいはしようよ。
    Monica: Absolutely. モニカ:分かったわ。
    (Chandler runs into the bathroom) チャンドラーは風呂へと駆け込む。
    Monica: Bet I know how that discussion's going to go. モニカ:まぁ話だけだけどね。
    [Cut to Chandler laying in the bathtub. "Only Time," is playing in the background.] [チャンドラーがバスタブに入っている。エンヤの"Only Time"がかかっている。]
    ※:9.11のときのニュースでよくかかっていた曲です。すごく落ち着くいい曲だと思う。
    Chandler: (thinking) All right, this isn't so bad. I like the flower smell! Which is okay, because I've got my boat. チャンドラー:(心の中) へぇ、悪くないもんだな。花の匂いって好きだなぁ。でも俺には船があるからな!
    Monica: (entering) So? モニカ:(入ってくる) どぉ?
    Chandler: Oh my God. チャンドラー:いいねぇ。
    Monica: I told you you were a bath person! Hey, when you get out, maybe I can give you a facial! モニカ:ほら、気に入るって言ったでしょ! お風呂が終わったら、パックしようね。
    Chandler: I'm going to need a bigger boat. チャンドラー:もっとでかい船を買わないとな。
    [Scene: The Doctor's Office, the doctor is writing something as Rachel is on the table, and Ross is standing.] [医者のオフィス。医者が何かを書いている。レイチェルがテーブルの上におり、ロスが立っている。]
    Ross: I don't think you had an open mind about the name Ruth. I mean, come on, little Ruthie Geller, how-how cute is that? ロス:ねぇ、ルースって名前ちゃんと考えてみてよ。ルース・ゲラーだよ。めちゃめちゃかわいいじゃん。
    Rachel: Oh, oh my God! I can practically hear the mahjong tiles! レイチェル:もういや! そんなのマジシャンの名前じゃん!
    Dr. Long: Okay! All your tests look fine. Now, are you two interested in knowing the sex of the baby? ロング先生:さてと。テストの結果は順調だね。赤ちゃんの性別に興味あります?
    Ross: Uh, no. No, we're not. ロス:いや、知らないことにしたんです。
    Rachel: But you have it right there in that file? You could tell us whether it's a boy or a girl? Dayton or Sandrine? Phoebe or Phoebo? レイチェル:でもそのファイルに書いてあるわけ? 知ろうと思えば分かるわけ? デイトンかサンドリンか? フィービーかフィーボーか?
    Dr. Long: That's right. But if you don't want to know… ロング先生:そうよ。でも知りたくないんなら…
    Ross: No, no, we want to wait, right? ロス:いや、産まれるまで待ちますよ。だよね?
    Rachel: Right. Right. レイチェル:うん。そうね。
    Dr. Long: (looks at her beeping pager) Oh, I'll be right back. And, uh, I know it's really not my place, but please don't name your child Phoebo. ロング先生:(ポケベルを確認) あ、すぐ戻りますので。あ、あと、私が言うべきことじゃないと思いますが。子供にフィーボーって名前はつけないでくださいね。
    Rachel: (looking at the bulletin board with baby pictures) So, which of these babies do you think is the ugliest? レイチェル:(赤ちゃんの写真が貼ってある掲示板を見て) で、どの赤ちゃんが一番不細工だと思う?
    Ross: What? Rach! Come on, that's terrible! They're…uh…they're babies. They're-they're all beautiful. ロス:え? レイチェル! なんてこと言うんだよ! 赤ちゃんだぞ。みんなかわいいよ。
    Rachel: Third one from the left? レイチェル:左から3番目?
    Ross: Yeah, why is it staring at me? I think it knows I'm talking about it. (Rachel starts to peek at the file) Don't-don't you, Wh, Wha, Hey!! ロス:あぁ。何でこの子、僕をにらんでるの? 何か心を見透かされてる感じだね。 (レイチェルはファイルをのぞこうとする) でもさぁ… あ、おい、何やってんだよ!!
    Rachel: What?! レイチェル:何よ!?
    Ross: You're looking! ロス:ファイル見ただろ!
    Rachel: I didn't! レイチェル:見てないわよ!
    Ross: I saw you! ロス:僕は見たぞ!
    Rachel: Okay fine, I did. But I didn't see anything, I swear. レイチェル:わかったわよ。見たわよ。でも何も分からなかったわ。誓うわ。
    Ross: Shame on you! Ugly baby judges you! ロス:恥を知れ! この不細工な赤ちゃんだってそう思ってるぞ!
    Rachel: Okay, but Ross just listen to me… レイチェル:わかったわ。ロスあのさ…
    Ross: No, no, no, no! Don't tell me! I don't want to know! ロス:だめ、だめ、だめ! 言うな! 僕は知りたくない!
    Rachel: But I couldn't even if I wanted to, because I don't know! I swear; I didn't see anything, and I don't want to know! It was just a momentary lapse. レイチェル:言いたくても言えないわよ、知らないんだもん! 誓うわ。何も見てないって。私だって知りたくないわ。ちょっと衝動的に思っただけよ。
    Ross: Momentary lapse. Don't-don't you have any self-control? ロス:衝動的だって? 君は自分で自分をコントロールできないのか?
    Rachel: (holding stomach) Okay, a couple months late on the lecture, Ross. レイチェル:(おなかを押さえる) 2ヵ月後の授業の後ね。
    ※:この授業は多分ラマーズクラスのことでしょう。
    [Scene: Chandler and Monica's, Monica is entering.] [チャンドラーとモニカのアパート。モニカが入室。]
    Monica: Hello? モニカ:チャンドラー?
    Chandler: I'm in the bathroom, can you come in here? I think there's something wrong. チャンドラー:風呂にいる。ちょっと来て。何か変なんだ。
    Monica: You know what? I-I think I'll wait out here. モニカ:あのさ、ここで待ってるわ。
    Chandler: I'm in the bathtub. チャンドラー:今、風呂に入ってるの。
    Monica: Oh. (She goes into the bathroom.) What's wrong? モニカ:そう。 (風呂に入る) どうしたの?
    Chandler: I drew my own bath, but I did it wrong! The water's tepid. The salt didn't dissolve and is now… lodged places. And the scents I used don't compliment each other. Eucalyptus and chamomile. Oh! チャンドラー:自分で風呂入れたんだけど、何か間違えたみたいなんだ。ぬるいし、入浴剤は溶けないし…、そこら辺にたまってるよ。それにこの匂いあんまいいコンビネーションじゃないんだ。ユーカリノキとローマカミツレなんだけどさ。あぁ…
    Monica: What? モニカ:どうしたの?
    Chandler: The bath salts! They're starting to effervesce! It's different. (Pause) It's interesting. チャンドラー:入浴剤だよ。発砲しだした! 違う感じだ。 (間) 面白いな。
    Monica: Okay, let's talk about something else. モニカ:あのさ、違う話しようよ。
    Chandler: Yeah! Sure, sure. So, what was going on with you today? Oh-oh-oh! チャンドラー:あぁ! そうだな。今日何かあった? あ、あぁ!
    Monica: Well, I actually had the weirdest conversation with Joey. He was talking about rules and right and wrong and… モニカ:ジョーイと話したんだけど、あいつ何か変よ。何かルールがどうしたとか、正しいとか間違ってるとか…
    Chandler: I had the exact same conversation. チャンドラー:俺にもまったく同じこと言ってた。
    Monica: You did? What was he talking about? モニカ:あなたも? あいつ何が言いたいんだろ?
    Chandler: I don't know! Joey hasn't had this much trouble getting out words since we saw him in Macbeth! チャンドラー:さぁ? ジョーイが喋るのに困ってるの見たのって、マクベスの劇以来だな!
    Monica: (groans) That was a long night. モニカ:(うなる) あぁ、あの夜は長かったわぁ。
    Chandler: All right, let's break this down. What exactly did he say to you? チャンドラー:で、話戻そう。正確には何て言ってたんだ?
    Monica: Okay, he was talking about rules. モニカ:そうねぇ。最初はルールの話してたね。
    Chandler: Uh-huh. チャンドラー:あぁ。
    Monica: Umm, and looking at people differently. モニカ:で、人が違う風に見えるとか言ってたな。
    Chandler: He didn't say anything about that to me. チャンドラー:あいつ俺には言わなかったな。
    Monica: What did he tell you? モニカ:じゃあなんて言ったの?
    Chandler: He was asking all these questions about you, me, and London. And, of course the glue that holds this all together, the rules. チャンドラー:俺と君、んでロンドンの質問をしまくってたな。で、何かまとまってたのはルールのおかげだとか。
    Monica: Okay. So you, me and London. Looking at people differently. Maybe he wants to do what you and I did in London with someone. モニカ:じゃあまとめると。あなたと私、そしてロンドン。人が違う風に見える。きっと私たちがロンドンでやったことを誰かとやりたいのよ。
    Chandler: But what did he mean by rules? チャンドラー:でもルールって何だろ?
    Monica: Wait a minute! He stopped talking the minute Phoebe came in! モニカ:そうだ! あいつフィービーが来た瞬間に話すの止めたわ!
    Chandler: Because he was looking at her differently. チャンドラー:ってことはフィービーが違う風に見えてきたから…。
    Monica: And Phoebe is his friend, so he thinks that would be breaking the rules! モニカ:フィービーはジョーイの友達。だからそれがルール違反だと思ってるのよ!
    Chandler: My God! He wants to do it with Phoebe in London! チャンドラー:まじかよ! フィービーとロンドンでやりたいと思ってるのか!
    Phoebe: (from outside the bathroom) You guys? フィービー:(風呂の外から) みんなぁ?
    Monica: Just a minute! (To Chandler) That's Mrs. Tribbiani! モニカ:ちょっと待って! (チャンドラーに) ミセス・トリビアーニだわ!
    Chandler: You don't say anything. チャンドラー:何も言うなよ。
    Monica: Why would I say anything? That two of our best friends could start the greatest love affair of their lives! And they would have me to thank, and we could all start having babies? モニカ:私が何か言う? 私の親友二人が素敵な恋愛を始めようとしてるのよ! きっと私に感謝するはずだわぁ。でみんなそれぞれ子供ができるのよ。
    Chandler: I'm not going to let you say anything. チャンドラー:君には何も言わせないぞ。
    Monica: You just stay here! (Dumps a jar of bath salts in the bathtub) モニカ:いいから、ここにいて! (入浴剤を入れまくる)
    Chandler: Oh, God! チャンドラー:うわぁ。
    (Monica runs out to Phoebe, who is in the kitchen) モニカがフィービーのほうへと歩いていく。フィービーはキッチンにいる。
    Phoebe: Oh, hey, Monica, I brought back your iron. フィービー:あ、モニカ。アイロン返すわ。
    Monica: Oh, you had that? モニカ:あなたが持ってたの?
    Phoebe: Uh-huh. フィービー:うん。
    Monica: I thought I lost it. I got a new one, like, a month ago. モニカ:なくしたと思ったから、新しいの買っちゃったわよ。1ヶ月ぐらい前に。
    Phoebe: Oh, just as well, I broke this one. フィービー:あ、そう。これ壊しちゃったの。
    (Monica starts smiling) モニカはにやにやしだす。
    Phoebe: What? フィービー:どうしたの?
    Monica: Nothing. モニカ:いや別に。
    Phoebe: Okay. フィービー:あっそ。
    Monica: I mean, I-I, I really shouldn't say. I mean, I'm really not supposed to. モニカ:その…、言っちゃだめなの。言っちゃだめなの。
    Phoebe: Fine. フィービー:ふーん。
    Monica: It's a humdinger! モニカ:ほんとにすごいことなんだけど!
    Phoebe: Then it's really too bad that you can't tell me. フィービー:ふーん、私にいえないなんて気の毒ね。
    Monica: Somebody likes you! モニカ:あなたを好きな人がいるの!
    Phoebe: (Groans) Is it Chandler? フィービー:(ため息) チャンドラー?
    Monica: No! モニカ:違うわよ!
    Phoebe: Well, then tell him to stop staring! フィービー:じゃあ、じろじろ見るなって言っといてよ!
    Monica: It's Joey! モニカ:ジョーイよ!
    Phoebe: Really?! Joey?! You don't say. フィービー:ほんとに!? ジョーイ!? へぇー。
    Monica: Is it something you'd be interested in? モニカ:どう? あなたはどう思う?
    Phoebe: I don't know, I don't know, I don't know. You know, I mean, on the one hand, Mother may I? But y'know on the other hand… No. No, I can't. We're friends. No, oh, no. I don't want to risk what we have. フィービー:さぁ、どうだろね、どうだろね。いいじゃーーん! とも思うし。でも…、やっぱだめだわ。私たち友達だもの。だめ、だめ。友情を失いたくないわ。
    Monica: I guess that makes sense. So, you think you're going to talk to him? モニカ:そりゃそうよね。ジョーイと話すの?
    Phoebe: Sure, yeah. I mean, it's Joey. I don't want him to get hurt. Well, I must say, I am on fire! First Chandler, now Joey! フィービー:うん。ジョーイだもん。ジョーイを傷つけたくないわ。でも、私って魅力爆発ね! 最初はチャンドラー、次はジョーイよ!
    Monica: Not Chandler, just Joey. モニカ:チャンドラーは違うって。ジョーイだけよ。
    Phoebe: Sure. フィービー:そうね。
    Commercial Break コマーシャル
    [Scene: Central perk, Ross is sitting on the chair as Rachel walks in.] [セントラルパーク。ロスはいすに座っている。レイチェルがやってくる。]
    Rachel: Hey. レイチェル:おす。
    Ross: Hey. ロス:おす。
    Rachel: You know what? I've been thinking about it. I'm really coming around on the name Ruth. I think I would actually consider naming our child that. レイチェル:あのさ、ちょっと考えてみたんだけどさ。ルースって名前そんなに悪くないかもね。考えてみてもいいかもね。
    Ross: Rach, I-I can't tell you how-how much that means to me! Ohh… Wait a minute. Wait a minute. You-you hated the name Ruth! Why-why would you change your mind? Unless, you know we're never going to have to use it. You did see the folder. You know it's a boy! ロス:レイチェル。ほんとに嬉しいよ! ありがと…、ん、待てよ。ルースって名前あんなに嫌ってたのに。なんで突然考えを変えたんだ? ってことはその名前を採用することはありえないと知ってるのか? やっぱあのファイル見たんだ。男の子だって知ってるんだろ!
    Rachel: I didn't see anything! I actually changed my mind about the name. レイチェル:見てないって! 私はただ考え方変えただけよ。
    Ross: I don't think so! You're just giving me Ruth so you'll get to name it when it's a boy, and that's when you'll swoop in and name him Heath or Blaine or Sequoia. ロス:それはどうかな! 僕に女の子の名前を譲って、自分で男の子の名前を決める気だろ! ヒースとかブレインとかセコヤとかにね!
    Rachel: I would, Sequoia? レイチェル:そんなこと… セコヤ?
    Ross: Veto. ロス:否決。
    Rachel: Fine. レイチェル:はいはい。
    Ross: Unless… (Rachel groans.) You anticipated that I would figure all this out and you know that it actually is a girl, and you really do want her to be named Ruth! Well, I'm not falling for that! Okay? Ruth is off the table! ロス:ん、待てよ… (レイチェルはもういやという感じ) 僕がこう言うことを読んでいて、実は女の子だと知ってるのかな。で、本当にルースと名づけたいんだな! その手には乗らないぞ! ルースはリストからはずすからな!
    Rachel: But Ross, you want the name Ruth! レイチェル:でも、ロス。ルースって名前にしたいんでしょ。
    Ross: Not like this! ロス:こんなやり方じゃいやだ!
    [Scene: Rachel and Joey's, Joey is sitting on his recliner as Phoebe enters.] [レイチェルとジョーイのアパート。ジョーイがリラックスチェアに座っており、フィービーが入室。]
    Phoebe: Hey. フィービー:おす。
    Joey: Hey. Well, what's up? ジョーイ:あ、どうしたの?
    Phoebe: Umm, Joey, I know. フィービー:ジョーイ、私知ってるの。
    Joey: What? ジョーイ:何を?
    Phoebe: I knooow. フィービー:知ってるのー。
    Joey: Whaaat? ジョーイ:なーにを?
    Phoebe: I know about your feelings. フィービー:あなたの気持ちよ。
    Joey: Oh my God. You do? ジョーイ:まじで、ばれたのか?
    Phoebe: Yes, and I'm sorry. I-I know things worked out for Chandler and Monica, but that's very rare. フィービー:うん。ごめんなさい。チャンドラーとモニカはうまくいったけど、あれほどうまくいくのはなかなかないわよ。
    Joey: I know. I know. And this is so much more complicated than it was for those guys. I mean, it's Rachel for God sakes. ジョーイ:分かってるよ。それにあいつらの状況よりずっと複雑なんだ。だって、あのレイチェルなんだぜ!
    Phoebe: For God sakes, it's Rachel! フィービー:あのレイチェル!
    Joey: I know. I know. And she's not only my friend; she's my pregnant friend! She's my pregnant friend who's Ross' ex! ジョーイ:あぁ、分かってるよ。ただの俺の友達じゃないんだ。妊娠した友達なんだよ! しかもロスの元彼女じゃないか!
    Phoebe: Yeah that's Rachel. (To herself) Beat me over the head with it. フィービー:うん、そりゃレイチェルよねぇ。 (独り言) 私のプライドずたずたね。
    Joey: What am I going to do? You know, and I keep, I keep trying to get rid of these feelings, y'know? I stayed up all last night and made a list of everything I don't like about her. You want to hear it? ジョーイ:どうしたらいいと思う? この気持ち忘れようとしてるんだけどさ。もう昨日も寝れなかったから、レイチェルの欠点のリストを書いてたんだ。聞きたいか?
    Phoebe: Yeah. フィービー:あぁ。
    Joey: She made me switch to light Mayo. That's it! That's all I got! And, you know what? It tastes the same and my pants fit better! ジョーイ:ダイエットマヨネーズに変えやがった。それだけだ! これしか思いつかないんだよ! 同じ味で、身体にもいいんだぞ!
    Phoebe: Joey, I just think you're getting worked up over nothing. This is probably just a crush. フィービー:ジョーイ。別に何でもないのかもしれないわ。ただの一時的な恋かもよ。
    Joey: You think? ジョーイ:そう思う?
    Phoebe: Absolutely! Y'know, you get this rush of feelings, but then it goes away. フィービー:もちろんよ! よくあることよ。でもすぐそんなの消えちゃうわ。
    Joey: Yeah, just a crush! That's all this is! It's a crush! I'm Joey; I don't get deep feelings. ジョーイ:あぁ。一時的なもんだよ! それだけだ! 一時的! 俺はジョーイだもんな。深い恋なんてしないんだ。
    Phoebe: That's right, there you go! Crushes happen all the time! I know I've had them for all you guys. Well, except for Ross and Chandler. And I'm sure you've had them for us. フィービー:その通りよ。ほらね! 一時的な恋ってよくあるのよ! 私だって、あなたたちに一回はそういう気持ちになったことあるわ。まぁロスとチャンドラー以外だけど。あなたもそうでしょ?
    Joey: Not really. ジョーイ:いや別に。
    Phoebe: Mm-hmm. (To herself) Throw me a bone here. フィービー:あっそ。 (独り言) もうプライド消えちゃったわ。
    [Scene: Central Perk, Rachel is on the couch as Ross enters.] [セントラルパーク。レイチェルがソファーに座っており、ロスが入店。]
    Ross: So, I uh… I called the doctor and now we both know the sex of the baby. ロス:医者に電話して、赤ちゃんの性別聞いてきたぞ。
    Rachel: What? レイチェル:え?
    Ross: That's right. The student has become the master. ロス:その通りだ。学生はマスターになったのだ!
    Rachel: Ross, I swear, I don't know. レイチェル:ロス、誓って知らないって。
    Ross: Oh, come on, you know it's a girl! ロス:とぼけても無駄だよ。女の子だって知ってるんだ!
    Rachel: A what?! レイチェル:え?!
    Ross: You really didn't know? ロス:もしかしてほんとに知らなかったの?
    Rachel: We're having a girl? レイチェル:女の子なの?
    Ross: No. ロス:いや。
    Rachel: That's what you just said! レイチェル:そう言ったじゃん!
    Ross: No. ロス:いや。
    Rachel: You said girl! レイチェル:女の子だって言ったじゃん!
    Ross: Yes. I'm… I'm sorry. I'm so sorry. ロス:あぁ。ごめん…。ほんとにごめん。
    Rachel: I'm not! We're having a girl! Sometimes I can't believe it's with you, But still! We're having a girl! レイチェル:謝ることないわよ! やったぁ! 女の子よ! あんたのことはどうかと思うけど、でも! やったぁ、女の子よ!
    Ross: I know! I know. You know what? I'm putting Ruth back on the table! ロス:あぁ! あのさ、ルースをまた考えてみよう!
    Rachel: Oh, yes! We'll have ourselves a little baby Ruth… レイチェル:うん! 私たちのルースちゃん…
    Ross: Permission to veto. ロス:否決してもいいよ。
    Rachel: Yes, please. レイチェル:うん、お願い。
    [Scene: Monica and Chandler's, Chandler enters as Monica comes from the bathroom.] [モニカとチャンドラーのアパート。チャンドラーが入室。モニカが風呂から出てくる。]
    Monica: Hey. モニカ:おかえり。
    Chandler: Do I smell essential oils? チャンドラー:いいオイルの匂いだ。
    Monica: Yeah, I'm going to take a bath. I'm just going to get a magazine. モニカ:うん。今からお風呂に入るの。ちょっと雑誌取ってくるわ。
    Chandler: Okay. チャンドラー:あぁ。
    (As soon as Monica leaves the room, Chandler takes off his jacket and runs to the bathroom. Monica enters the bathroom to find Chandler in the bathtub.) モニカが部屋を去ると、チャンドラーはジャケットを脱ぎ、風呂へと駆け込む。モニカは風呂に入ると、チャンドラーが風呂につかっている。
    Monica: What do you think you're doing? モニカ:何やってるのよ?
    Chandler: L-leaving my troubles behind? チャンドラー:何もかも忘れてるんだ。
    Monica: I know that you're new at this, but this is completely unacceptable bath decorum. モニカ:あんた新入りだからね。これはお風呂のしきたりに反するわ。
    Chandler: Oh, it's so hard to care when you're this relaxed. チャンドラー:もうこうリラックスするとどうでもよくなるなぁ。
    Monica: Fine, you can have the bath, but I am taking your boat. Now you're just a girl in a tub! モニカ:じゃあ風呂入ってなさいよ。でも船は没収よ。これだあんたは女の子ね!
    (Phoebe enters the bathroom) フィービーが風呂に入ってくる。
    Chandler: (upset) Hey! チャンドラー:(怒る) おい!
    Phoebe: Hi, Bubbles. Manly. Well, I just thought I would drop by and let you know how it went with Joey. フィービー:あら、バブルくん。男っぽいわね。ちょっとジョーイの件を報告に来たのよ。
    Chandler: (To Monica) You told her?! チャンドラー:(モニカに) お前言ったのか!?
    Monica: She pulled it out of me! She's like a conversational wizard! How'd it go? モニカ:誘導尋問されたのよ! フィービーって尋問の魔女なのよ! で、どうだった?
    Phoebe: Well, you were wrong, he doesn't like me! フィービー:あんた間違ってたわよ。ジョーイが好きなのは私じゃないわ!
    Monica: What? モニカ:え?
    Phoebe: Yeah! How would you like it if I sent you to Lee Majors' house and told you that he liked you, and you went down there and you found out that he didn't like you? How would you feel? フィービー:そうよ! 私があんたをリー・メジャースの家に送って、リーがあんたに気があるって言って、あんたが家に言ったら、リーが全然あんたに気がないって分かったら、傷つくでしょ!?
    Monica: (Pause) I don't think I'd care. モニカ:(間) いや、別に。
    Phoebe: Really? Lee Majors is hot! フィービー:ほんとに? リー・メジャースってホットじゃん!
    Joey: (from outside the bathroom) Hello? ジョーイ:(風呂の外) おーい。
    Phoebe: We're in the bathroom! フィービー:風呂の中よ!
    Joey: Why? ジョーイ:何で?
    Chandler: (sarcastically) Because it's a relaxing and enjoyable time! チャンドラー:(皮肉) だって、リラックスして楽しいんだもん!
    Joey: (entering the bathroom) What are you guys doing in here? ジョーイ:(風呂に入る) 何してるんだよ?
    Monica: Oh my God! A friend he's looking at differently, but it's wrong. It's Rachel! モニカ:まさか! 友達を違う風に見る。でもそれは間違っている。まさかレイチェル!
    Chandler: You like Rachel?! チャンドラー:お前レイチェルが好きなのか!?
    Joey: It's no big deal, okay? Phoebe and I talked about it. It's just a crush! It's going to go away! (Looks down) Dude, you gotta rearrange your bubbles! Oh! ジョーイ:たいしたことないよ。フィービーと話したら、ただの一時的な恋だったんだ! すぐ消えるさ! (したを見る) おい、泡で隠せって!
    Phoebe: (checking for herself) (To Monica) Mazel tov. フィービー:(確認) (モニカに) あら、いいわねぇ。
    Rachel: (entering) Hey! Ross and I were looking for you! What are we all doing in here? (Looks at Chandler) Oh, my! (Covers the spot where Joey wants bubbles to be replaced.) レイチェル:(入ってくる) あら、ずっと探してたのよ! 何してるの? (チャンドラーを見る) あら、ヤだ! (ある場所を隠す)
    Monica: Honey, cover it up with the boat! モニカ:ハニー、船で隠しなさい!
    Ross: (from outside the bathroom) Hello? ロス:(風呂の外から) おーい。
    Chandler: (sarcastically) Yes we're all in here and we would love for you to join us! チャンドラー:(皮肉) みんな風呂にいるんだよ。お前も来い!
    Ross: (entering) Well hey! What's going on? Ooh, cool boat (Sees why the boat's there) Oh, no. (Averts his eyes by looking around the room) (To Rachel) Hey, did you, did you tell them? ロス:(入室) おっす! 何してるの? お、いい船だね。 (ボートの周辺を見る) うわ! (目をそむける) (レイチェルに) で、もう言った?
    Rachel: No, I was waiting for you! レイチェル:まだよ。ロスを待ってたの!
    Phoebe: Tell us what? フィービー:何?
    Rachel: We're having a girl. レイチェル:私たちの赤ちゃん女の子なの。
    All: Oh, wow! Yay! Wow! Hooray! Oh, man! みんな:うわぁ! イエーイ! やったね!
    (They all hug and then turn and look at Chandler) みんなハグ。その後チャンドラーを見る。
    Chandler: I'll…I'll get you later! チャンドラー:俺も後で加わるよ!
    [Scene: Joey and Rachel's, Joey is sitting at the counter eating Cocoa Puffs.] [ジョーイとレイチェルのアパート。ジョーイがココアパフを食べている。]
    Joey: (thinking) All right. It's a new day, and it's just a crush, that's all! Just a little crush! All that worrying I was doing, that was crazy. Crazy! Like my friend here the bird would say, "it was cuckoo!" Everything's going to be fine. It's just a crush. ジョーイ:(心の中) さぁ、新しい一日の始まりだ。ただの一時的な恋さ。それだけの話! なんてことはないよ! そんなこと心配してたなんてクレイジーだね。俺の友達の鳥くんならこー言うね、"そりゃークックーだ!"ってね。ぜーんぜん大丈夫。一時的なものさ。
    Rachel: (entering) Hi, sweetie. レイチェル:(入室) おはよう、ジョーイ。
    Joey: (thinking) I love you. ジョーイ:(心の中) 愛してるよ。
    Closing Credits エンディング
    [Scene: Chandler and Monica's bathroom. Both are sitting on opposite ends of the bathtub.] [チャンドラーとモニカのアパートの風呂。2人が向かい合って風呂に入っている。]
    Monica: It sure is nice to do this together, isn't it? モニカ:一緒にやるっていい感じね。
    Chandler: Yeah. And what you're doing feels so good. チャンドラー:あぁ。君の技気持ちいいよ。
    Monica: I'm not touching you. モニカ:別に何もやってないんだけど。
    Chandler: You're not? チャンドラー:やってない?
    Monica: It's the salts. モニカ:これは入浴剤よ。
    Chandler: Oh, sweet Lord. New realms of pleasure! チャンドラー:あぁ。快楽の王国よ!
    Monica: (To herself) Whatever keeps you off the balcony, big guy!モニカ:(独り言) とりあえずベランダの話はなしね!
    This script is provided by The CFSI
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26