英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • 第8シーズン 第15話「バレンタインに心乱れて」

    EnglishJapanese
    [Scene: Central Perk. Rachel is getting a cup of coffee as Joey and Phoebe enter and sit down.] [セントラルパーク。レイチェルがコーヒーを買いに来る。ジョーイとフィービーが座っている。]
    Phoebe: Oh! Hey, Rach! フィービー:あ、おっす、レイチェル!
    Rachel: Hi! Hey, Happy Valentine's Day! レイチェル:おす! バレンタインズデイおめでとう!
    Phoebe: Oh, you, too. フィービー:そっちもおめでと。
    Joey: Hey, so, uh, how's it going living over at Ross'? ジョーイ:あ、ねぇ、ロスとの暮らしはどうだい?
    Rachel: It's good. Except he makes us watch the Discovery Channel all day long. Did you know that something really boring happened to someone really ugly in the Middle Ages? (to the waitress handing her a cup of coffee) Oh, thank you. I'll see you guys later. レイチェル:いい感じよ。いっつもディスカバリーチャンネル見せられるけどね。中世に不細工なやつにどうでもいいことが起こったの知ってる? (コーヒーを持ってきたウェイトレスに) あ、ありがと。じゃ、またね。
    Phoebe: Okay. フィービー:うん。
    Joey: Bye. ジョーイ:じゃあね。
    (Rachel exits with coffee) レイチェルがコーヒーを持って出て行く。
    Joey: There's one lucky to-go cup of coffee. ジョーイ:あのコーヒーカップがうらやましいよ。
    Phoebe: (sighs) Honey, I wish you would get over her. I hate seeing you like this. Is there anything I can do for you? Do you want to look down my top? フィービー:(ため息) まだレイチェルが忘れられない? つらそうなジョーイ見るのはこっちが辛いわ。何か私にできることない? 私の胸見る?
    Joey: Thanks. But maybe later. ジョーイ:ありがと。でも、それは後で。
    Phoebe: Oh, Gunther, can I get a scone? フィービー:ねぇ、ガンター。スコーンくれる?
    Gunther: (to Joey) You want anything? ガンター:(ジョーイに) ジョーイは何かいる?
    Joey: You know what I want? I want a lot of things! I want to be with the woman I love on Valentine's Day! And I want her to love me back! And I want just one moment of relief from the gut-wrenching pain of knowing that that's never going to happen! ジョーイ:俺がほしいモノだって? 一杯あるぜ! バレンタインなんだから、俺の愛する人と一緒にいたいよ! あの人に俺を愛してほしいよ! それにな、一瞬でいいから、あの人と一緒になることは絶対ないって知ってる胸を切り裂くようなこの苦しみを忘れたいよ!!!
    Gunther: We have red bagels. ガンター:あ、レッドベーグルとかあるけど。
    Joey: Oh, okay. ジョーイ:あ、じゃそれで。
    Opening Credits オープニング
    [Scene: Monica and Chandler's. Phoebe and Ross are sitting in the living room talking.] [モニカとチャンドラーのアパート。フィービーとロスが居間に座って、話している。]
    Phoebe: So, how does Mona feel about you and Rachel living together? フィービー:レイチェルと一緒に住んでることをモナはどう思ってるの?
    Ross: Oh, I'm actually on my way to tell her right now. Yeah, she's been away all week visiting her parents, but she'll be cool. I mean, she's been so supportive. She-she even got the baby a tiny T-shirt that says, ‘Fossils are my friends.' ロス:あ、実はこれからいうところなんだ。彼女今週は実家に帰ってたからさ。でも、きっと大丈夫。モナはずっと僕に協力してきてくれたし。赤ちゃん用Tシャツだってくれたんだぜ。しかもシャツには"化石は私の友達"ってプリントされてるんだぜ。
    Phoebe: Ugh. Come on, Mona, don't kiss ass. フィービー:はぁ、モナ。ゴマすりねぇ。
    Ross: Uh, I'm going to take off. ロス:あ、ちょっと行かなきゃ。
    Phoebe: All right. Oh! Shoot! Oh shoot! Uh, Rachel wanted to see this tape! フィービー:うん。あ! しまった! 忘れてた! レイチェルにこのテープ渡さなきゃいけなかったのに!
    Ross: What is it? ロス:何それ?
    Phoebe: It's a video of my friend giving birth. Could you just bring it back to your apartment? フィービー:私の友達の出産のテープよ。これ持って帰ってくれる?
    Ross: All right. (reading the label) ‘Candy and Cookie?' ロス:あぁ。 (ラベルを読む) "キャンディーとクッキー"?
    Phoebe: Yeah. Candy's the mother, Cookie's the daughter. The father's also Cookie. Why am I friends with these people? フィービー:うん。キャンディーが母親、クッキーが娘。父親もクッキーだけど。何であんな人たちと友達なんだろ?
    Monica: (entering with something behind her back) Phoebe, c'mere. I want to show you something in the bathroom. モニカ:(後ろに何かを隠しながら登場) フィービー、ちょっと来て。トイレで見せたいものがあるの。
    Phoebe: Oh, Monica, grow up! フィービー:もう、モニカ。もう子供じゃないんだから!
    Ross: Hey, what's behind your back? ロス:ねぇ、その後ろのやつ何?
    Monica: Nothing. Just something I want to get Phoebe's opinion on for Valentine's Day. モニカ:別に。バレンタインのためにフィービーの意見を聞きたいだけよ。
    Ross: You don't want my opinion? ロス:僕の意見は?
    Monica: Not really. モニカ:いらない。
    Ross: Come on, I'm your older brother, ask me! ロス:いいじゃん。僕は兄貴だぞ!
    Monica: All right, big brother. (holds up two revealing articles of clothing) Which of these do you think would make your little sister look hotter, so your best friend would want to do her? モニカ:そ、そうね。兄さん。 (2着のセクシードレスを見せる) どっちの服のほうが、兄さんの親友が兄さんの妹とやりたくなると思う?
    Ross: (quietly) The red one. ロス:(静かに) 赤いほう。
    [Scene: Joey's. Joey is sitting at the counter eating a pizza.] [ジョーイのアパート。ジョーイがカウンターのところでピザを食べている。]
    Phoebe: (knocking and entering) Hey. Look, I know you've been really depressed lately, so I brought someone over to cheer you up. Right outside this door is a real, live, furry playmate. フィービー:(ノック後入室) おっす。落ち込んでると思ってさ、元気付けてくれる子を連れてきたわ。ほんとにかわいらしくて、楽しい子よ。
    Joey: No, I'm not sleeping with your friend Jane again. ジョーイ:あ、もう君の友達のジェーンとは寝ないぞ。
    (Phoebe goes into the hall and brings a dog inside!) フィービーは廊下へ出て行き、犬を連れてくる。
    Phoebe: He-hee! フィービー:はーい!
    Joey: Hey! A dog! Hi! Who, you got to admit, looks a lot like Jane. ジョーイ:お! 犬だぁ! へぇ、君ジェーンにそっくりだねぇ。
    Phoebe: This is the happiest dog in the world. I borrowed him from my friend Wendy. Now, you can only keep him until he cheers you up. And he will cheer you up! フィービー:世界で一番ハッピーな犬なのよ。友達のウェんディーから借りてきたの。あなたが元気になるまでの限定期間だけど、貸してあげるわ。きっと元気になるわよ!
    Joey: Thanks so much, Pheebs! (to the dog) We are going to have so much fun, yes we are! (the dog sticks his head between Joey's legs) Oh! Not that kind of fun. ジョーイ:ありがとう。フィービー! (犬に) 一緒に楽しもうな! (犬は顔をジョーイの股に突っ込む) あ、そういう楽しみじゃなくてな。
    [Scene: Monica and Chandler's. Chandler enters with a bouquet of roses.] [モニカとチャンドラーのアパート。チャンドラーがバラの花束を持って入室。]
    Chandler: Happy Valentine's! チャンドラー:バレンタインおめでとう!
    Monica: (from her bedroom) Okay! I'll be right out. I'm slipping into something a little less comfortable, and a little more slutty. モニカ:(寝室から) あ、ちょっと待って。ちょっと着心地はよくないけど、もっとエロいやつに着替えてるから。
    Chandler: (picking up a video from the table) ‘Candy and Cookie'. ‘Candy and Cookie?' Monica got me porn?! Girl-on-girl porn?! She really must love me!! (Chandler runs over to the TV, puts the tape in, and sits down to enjoy some "porn") チャンドラー:(テーブルの上のビデオを手に取る) "キャンディーとクッキー" キャンディーとクッキー"? モニカAV買ってくれたのか!? 女同士のAVか!? 俺を愛してくれてるんだ!! (チャンドラーはテレビへと行き、テープをいれ、座って、"AV"を楽しみ始める。)
    (A woman on TV breaths hard) (女が激しく息をしている)
    Man on TV: Yeah, just relax. テレビの男:そうだ。落ち着いて。
    Chandler: I love you, St. Valentine. チャンドラー:バレンタインちゃん大好き。
    (The woman groans, moans, grunts, and screams. Chandler's eyes get huge!) 女がうめき、苦しみ、うなり、叫びだす。チャンドラーはびっくり。
    Chandler: Woah, woah, that's not pretty! チャンドラー:うわ、うわ、何だこりゃ!
    Man on TV: Now, push! テレビの男:そうだ、押せ!
    Woman on TV: Ow! Ow! Ooh! That hurts! テレビの女:うわ! 痛い! 痛ぁーーい!
    Chandler: Worst porn ever! Worst porn ever! (Chandler starts to press buttons on the remote control, frantically.) チャンドラー:最悪のAVだ! 最悪のAVだ! (チャンドラーは気が狂ったようにリモコンのボタンを押しまくる。)
    Woman on TV: Ohhh! Make it stop! テレビの女:痛ぁーーい! 早くやめてぇ!
    Chandler: I am trying! チャンドラー:止めようとしてるよ!
    [Scene: Joey's. Joey is playing fetch with the dog.] [ジョーイのアパート。ジョーイは犬と"とってこい"をして遊んでいる。]
    Joey: Get the ball, ready? Get the ball, get the ball! (Joey pretends to throw it, but really doesn't, and the dog goes running off.) Well, you're cute, but you're not too smart! ジョーイ:ボールとって来いよ。ボールだぞ。取ってくるんだぞ。 (ジョーイは投げるふりをする。犬は走りだす。) 君かわいいけど、頭はよくないみたいだね!
    (The dog returns with a ball that looks exactly like the same one Joey has.) 犬はボールを持って戻ってくる。
    Joey: (looking at the ball the dog brought back) Did I just throw this? ジョーイ:(ボールを見て) 俺投げたのか?
    Rachel: (entering) Hi. レイチェル:(入室) おす。
    Joey: Hi. ジョーイ:おす。
    Rachel: I accidentally packed these with my stuff. (looks at the dog and gasps) Who is this? レイチェル:あ、間違えてこれももってきちゃってさ。 (犬を見つけ息をのむ) あらぁ、誰かな?
    Joey: Oh, that's, uh, that's Phoebe's friend's dog. I don't know what his real name is, but I call him Mozzarella. ジョーイ:あ、フィービーの友達の犬。本名は知らないけど、俺はマツェララって呼んでる。
    Rachel: (talking with a higher voice, and puckered lips…kind of like you do to a baby or...well…a puppy…it's hard to explain. Just use your imagination!) Oh, well, you are so cute! I wish I could play with you more, but I've got to go to work! I hope I stop talking like this before my marketing meeting, yes I do. Yes I do. (still talking like that) Bye-bye, Joey. Oh, I seriously can't stop it. (exits) レイチェル:(赤ちゃんに話しかけるような声で) あらぁ、かわいいわねぇ! もっと遊びたいけど、仕事に行かなきゃいけないの! マーケッティングミーティングの前にこの喋り方やめないとね。うんうん。 (まだ赤ちゃんに話しかける口調) バイバイ、ジョーイ。あら、ほんとに止まらないわ。 (出て行く)
    Joey: (to the dog) C'mere. Hey. C'mere. That's Rachel. She's the one who used to live here. Might as well be honest with you, we love her. But we can't have her. I really miss her. Well, hey, you understand, right? You're a guy. (thinks about it and picks up the dog and looks) Well, you used to be. ジョーイ:(犬に) おいで。おいで。あれはレイチェルだ。前は一緒に住んでたんだよ。君には正直になっとかないとね、俺らは彼女を愛してる。でもかなわぬ夢なんだ。ほんとに俺はさびしいよ。お前なら分かるだろ? 男だもんな。 (犬を持ち上げて股間を見る) あ、元男ね。
    ※:アメリカなどではむやみに子供を作らないように犬はすぐに去勢されるようです。とアメリカに住んでる友達が言ってました。
    [Scene: Monica and Chandler's. Chandler is sitting on the couch staring at the tape on the coffee table with his eyes huge and his mouth wide open.] [モニカとチャンドラー。チャンドラーはソファーに座って、テーブルの上にあるテープをじっと見ている。目はでっかく見開いており、口はでっかくあいている。]
    Monica: (entering from her bedroom) So what do you think? (referring to her outfit) モニカ:(寝室から登場) どう思うぅ? (ドレスの感想を聞く)
    (Chandler glances up at Monica with his mouth still wide open and his eyes still huge) チャンドラーはモニカを見るが、目と口はでっかく開けたまま。
    Monica: (to herself) I've still got it! モニカ:(独り言) 私まだまだいけるわね!
    Chandler: (pointing at the video) Why did you get me this? チャンドラー:(テープを指して) 何でこんなもの買ったんだよ?
    Monica: What is it? モニカ:何それ?
    Chandler: It's yelling…bleeding…dilating. Oh, the dilating… チャンドラー:叫び…、出血…、どんどん開いてくし! あぁ、開いていく…
    Monica: Is this the video of the baby being born? Sweetie, this is Phoebe's. Why were you even watching it? モニカ:あ、出産のビデオ? これはフィービーのよ? 何でこんなの見てたの?
    Chandler: I thought…maybe…you got me porn for Valentine's Day. チャンドラー:その…、君が…、俺にAVを買ってくれたのかなって。バレンタインだから。
    Monica: Chandler, if you thought I was going to get you porn for Valentine's Day… (pulls a video out of a basket) you were right! Apparently, it's about a young girl who moves to the big city, you know, in search of stardom, but ends up having sex with a lot of guys! Yeah, it got four starts! (looks closer) Oh, wait a minute. Those aren't stars. Anyway, you want to take a look? モニカ:チャンドラー、まさか、バレンタインだからってAV買うと思ってたなんて… (ビデオをかごから出す) 正解よ! 何かニューヨークに引っ越してきた女の子の話なんだって。その、スターになるためにさ。でも男とセックスしまくることになっちゃうのよ! えーと、四つ星ね。 (近づけてみる) あ、待って。あんま有名な子じゃないわね。まぁ、とにかく、見てみる?
    Chandler: Well, I'm not really in a sexy mood right now. チャンドラー:あ、今はあんまりそういう気分じゃないな。
    Monica: Honey, what's going on? モニカ:ハニー、どうしたのよ?
    Chandler: Well, remember the first time we saw Jaws? チャンドラー:ジョーズを見たときのこと覚えてる?
    Monica: Mm-hmm. モニカ:うん。
    Chandler: How long it took to go back in the water? チャンドラー:俺が水に恐怖を感じなくなるまで長かっただろ?
    Monica: Chandler, we can't let this tape wreck Valentine's Day! モニカ:チャンドラー、バレンタインなんだからさ。テープなんかに台無しにされたくないわよ。
    Chandler: You don't know. You didn't see it. チャンドラー:君はわかってない。君は見てないんだから。
    Monica: Child-birth, it's a natural thing! It's beautiful. モニカ:出産は自然なことよ! 美しい光景よ。
    Chandler: Oh, beautiful? Really? Beautiful? You think this is beautiful? (picks up the remote and presses a button, and he immediately makes a face that just looks like he's going to throw up!) チャンドラー:美しい? そうかい? 美しいかい? これが美しいと思うのか? (リモコンを手に取り、ボタンを押す。チャンドラーは吐きそうな顔をする。)
    Monica: Oh! Oh, my God! No wonder my mother hates me! モニカ:いやぁ! いやだぁ! だから母さんは私を嫌ってるのね!
    Chandler: See, honey, there's (puts his hand on her leg) チャンドラー:ほらね、だから… (モニカの足に手を置こうとする)
    Monica: Don't touch me! モニカ:触らないで!
    [Scene: Central Perk. Ross is sitting on the couch reading a magazine as Mona enters.] [セントラルパーク。ロスはソファーに座って雑誌を読んでいる。モナが入室。]
    Mona: Hi! モナ:ただいまぁ!
    Ross: Hey! (they hug) So, how was Atlantic City? ロス:お、おかえり! (ハグ) で、アトランティックシティーはどうだった?
    Mona: Good. モナ:よかったわぁ。
    Ross: Yeah? ロス:そうか。
    Mona: I brought you back a present. モナ:プレゼント持ってきたわ。
    Ross: Wha?? Oh, come on. You didn't have to, saltwater taffy?! (Mona laughs) Thanks! This is interesting. You know, most people think this is made with sea water, but it's actually made with, uh, salted fresh water. That's not interesting. ロス:え? 別にわざわざ持ってこなくても… 塩水タフィー! (モナは笑う) ありがと! 面白い話があってさ、みんなこれは海水で出来てると勘違いするんだけど、実はこれは純粋な水に塩を入れたやつから作られてるんだよ。別に面白くないね。
    taffy タフィー。黒砂糖を煮詰めて練って作ったキャンディー。
    Mona: I think it's interesting. モニカ:あら、私は面白いと思うわ。
    Ross: I do too! I missed you! ロス:僕もだよ! 君がいなくて寂しかった!
    Mona: I missed you, too! So, how was your week? モナ:私もよ! で、今週はどうだったの?
    Ross: Oh, it was good! It was good. Actually, the baby started kicking! ロス:あぁ、いい感じだよ! そうそう、赤ちゃんがけりはじめたんだよ!
    Mona: How exciting! モナ:あら、よかったじゃん!
    Ross: Yeah! I know! It was. Oh… the only sad thing is I wasn't around when it happened for the first time. ロス:うん! でも…、最初にけったときは、僕は見逃しちゃったんだ。
    Mona: Oh no. モナ:あら。
    Ross: Yeah, I'm missing out on all this other stuff, too. So, Joey suggested Rachel move in with me. ロス:あぁ。いろいろと見逃しちゃってからさ。ジョーイがレイチェルと一緒に住めっていうんだ。
    Mona: (laughing) Yeah right! モナ:(笑う) ハハハ、そりゃそうよね!
    Ross: What? ロス:え?
    Mona: Joey cracks me up! It's like, ‘Yeah, why don't you have your ex-wife move in with you? That wouldn't be awkward at all!' (she laughs again) モナ:ジョーイって面白いわ! "元妻と住んだら? 別に全然変じゃないだろ?"ってな感じ? (また笑う)
    Ross: (not amused) Huh…uh-huh. ロス:(困ってる) あ…、ハハハ…
    Mona: Huh, could you imagine. I go away for a few days, and come back, and my boyfriend is living with some woman he got pregnant! (Mona laughs…yes…again!) モナ:想像できる? 私がしばらく出かけて帰ってきたら、彼氏が妊娠させた女と住んでるのよ。 (また笑う)
    (Ross fake laughs, obviously not finding this funny, and he's starting to panic, so he shoves the whole saltwater taffy he's eating in his mouth) ロスは偽の笑いをする。塩水タフィーを口の中に入れる。
    Mona: So, what'd you tell him? モナ:で、ジョーイに何て言ったの?
    Ross: (with his mouth full) Just a second! (he fake laughs, but turns his head and starts to break down) ロス:(口の中がまだ一杯) ちょっと待って。 (偽の笑いをする。向こうを向き、困った顔をする。)
    Commercial Break コマーシャル
    [Scene: Central Perk. Ross and Phoebe are sitting on the couch.] [セントラルパーク。ロスとフィービーがソファーに座っている。]
    Phoebe: How could you not tell Mona that Rachel is living with you? フィービー:何で、レイチェルと暮らしてるって言わなかったのよ?
    Ross: I don't know, she seemed to think it was such a crazy idea! Um, plus, she, uh, she got me taffy! ロス:知らないよ。モナはそんなのばかげてるって思ってるみたいなんだ! それに、タフィーをくれたんだぞ!
    Phoebe: Taffy, really? I've never had any. フィービー:タフィー、ほんとに? まだ食べたことないのよ。
    Ross: Ever?! ロス:一度も?!
    Phoebe: Well, I think my mother was too busy planning her suicide to provide saltwater treats. (Ross hands her one) Thank you! So what, you're just never going to tell her? フィービー:母さんは、自殺の計画で忙しかったからね。塩水タフィーなんか作ってくれなかったわよ。 (ロスは一個渡す) ありがと! じゃあ、モナには言わない気なの?
    Ross: Oh, no, no, no, I will! I just want to butter her up, first! You know, I'm going to take her to an amazing Valentine's dinner. Do all this romantic stuff, and then, just when she thinks I'm the best boyfriend in the world, then I'm going to tell her that my pregnant ex-girlfriend is living with me. ロス:いや、いや。言うよ! まずはモナを喜ばせてからね! サイコーのバレンタインディナーに連れてくんだ。ロマンチックにね。で、僕がサイコーの彼氏だって分かったところで、妊娠した元彼女が僕と住んでるってこと言うんだ。
    Phoebe: If I haven't said it before: she's a lucky, lucky lady! So, where are you going to, what the mother of crap is up with this stuff? (Referring to the taffy, which she's been chewing this whole time.) Oh, God. Is it gum, is it food? What's the deal? (she swallows it, finally) Oh, it's nice! May I try a pink one? フィービー:へぇ、前にも言ったかもしれないけど、モナってほんとにラッキーな人よねぇ! で、どこに行く… 何これ? (タフィーのこと) 嫌だ。ガム? それとも食べ物? はっきりしなしなよ! (飲み込む) あら、美味しい! このピンクのやつもらっていい?
    [Scene: Joey's. Joey is laying on his recliner, depressed, and the dog is laying on the footrest.] [ジョーイのアパート。ジョーイはリラックスチェアに座っている。まだ落ち込んでいる。犬は足置きのところで座っている。]
    Joey: So, between her and me being friends, and her history with Ross, it just isn't going to happen. It would be like you falling in love with a cat. ジョーイ:俺とレイチェルは友達だし、ロスの元彼女だからね。俺らが結ばれることはないんだ。君が猫に恋をすることがないようにね。
    Phoebe: (entering) Hey! フィービー:(入室) おす!
    Joey: Hey. ジョーイ:おす。
    Phoebe: Hey, buddy. How's my favorite dog, huh? How's my favorite dog? (the dog doesn't move) You're subdued. (to Joey) Did you give him a beer? フィービー:で、私のワンちゃんはどうしてるかな? 私のワンちゃん? (犬は動かない) 沈んでるわ。 (ジョーイに) ビールでも飲ませたの?
    Joey: No. ジョーイ:いや。
    Phoebe: Will you excuse us, we need to talk for a moment. フィービー:ちょっと失礼。ちょっと話いいかな。
    Joey: Yeah, sure. Go ahead. (pause) Oh, me, right! ジョーイ:あぁ。どうぞ。してください。 (間) あ、俺か。
    (Joey follows Phoebe into the kitchen) ジョーイはフィービーとキッチンへと行く。
    Phoebe: He's miserable! What happened to him? フィービー:沈んじゃってるじゃん! どうしたのよ?
    Joey: Nothing. We just talked about stuff. ジョーイ:別に。ちょっと話しただけ。
    Phoebe: What stuff? フィービー:何の話?
    Joey: Rachel stuff. ジョーイ:レイチェルの話。
    Phoebe: Oh…Joey, you bummed him out! This was the happiest dog in the world, and he spends half a day with you, and look at him! フィーb-:もう、ジョーイ、へこましちゃったじゃん! 世界で一番ハッピーな犬だったのに、あなたと半日すごしたら…、見てよ!
    Joey: He's breathing! ジョーイ:息はしてるぞ。
    Phoebe: Okay, I'm going to take him back to Wendy's. フィービー:ウェンディーのとこに返してくるわ。
    Joey: No, no, no, no! He's fine! Look, look, look! (picks up the ball) Here's your ball! Get your ball! Get your ball! (he throws the ball and it bounces right next to the dog) Get your ball! My God, what have I done to you, huh? I broke the dog! Pheebs, I broke the dog! ジョーイ:だめだめだめ! 大丈夫だよ! 見ててよ。 (ボールを取る) ボール取ってこいよ! ボールだぞ! (ボールを投げるとボールは犬の横を転がっていく) ボール。俺は何をしちまったんだ? 犬が壊れちゃった! フィービー! 俺犬を壊しちゃったよ!
    [Scene: Ross and…Rachel's…I guess I have to call it that now. Rachel is reading on the couch as Ross enters.] [ロスとレイチェルのアパート。レイチェルはソファーで読書中。ロスが入室。]
    Ross: Well, I'm, uh, going to pick up Mona. What have you got going tonight? ロス:モナを迎えに行ってくるね。今夜何か予定あるの?
    Rachel: Oh, I've got big Valentine's plans! I've got my Chinese food on the way, and the rest of your saltwater taffy! レイチェル:うん。バレンタインだもんねぇ、ちゃんと計画あるわよ! 中華料理頼んだし、あとあんたの塩水タフィーもあるし!
    Ross: Y'know, it's interesting! Most people think that's made with seawater, when in fact? ロス:そうそう面白い話があってね! みんなそれは海水で出来てると勘違いするんだけど…
    Rachel: Ross, we actually watched the documentary together. レイチェル:ロス、それならあんたとドキュメント番組で見たわ。
    (There is a knock on the door.) ノック音
    Rachel: Ooh! My Chinese food! Let me get my cash! (runs to her room to get her money) レイチェル:あ、私の中華料理! ちょっとお金取ってくるわ! (部屋へ金を取りに行く)
    Ross: (opening the door to see Mona standing there) Mona? What are... hi! What are you doing here? I'm, um, supposed to pick you up! ロス:(ドアを開けるとモナが立っている) モナ? 君… やぁ! 何してるの? 僕が迎えに行くんだと思ったんだけど!
    Mona: Change of plans, I made you a special Valentine's dinner! Surprise! モナ:計画変更よ。あなたのためにスペシャルバレンタインズディナー作ったわ! サプラーイズ!
    Ross: (he makes some really weird noise hear that sounds kind of like…)Ayyyayyyy! ロス:(変な音を出す) いやったぁーーー!
    Rachel: (entering) Oh, hey, Mona! レイチェル:(出てくる) あ、モナ。どうも!
    Mona: Hi! Hi. Hi, Rachel! (to Ross) What's she doing here? モナ:あ、ど、どうも、レイチェル。 (ロスに) レイチェル何してるの?
    Ross: I have no idea! ロス:さぁ、まったく分からないよ!
    Rachel: I'll be watching TV if anybody needs me. (exits to her room) レイチェル:あ、私テレビ見てるからね。 (自分の部屋へと入っていく)
    Mona: Seriously, what is she doing? モナ:ほんとに、何してるの?
    Ross: Uh…lately, she just likes hanging out here. ロス:あ…、最近、何かレイチェルよくここにくるんだよ。
    Mona: Why? モナ:何でよ?
    Ross: I think she's lonely. ロス:きっと独りが嫌なんだよ。
    Mona: Okay, but it's Valentine's Day! モナ:うん。でもバレンタインズデイなのよ!
    Ross: I know. ロス:うん。
    Mona: Can't we just ask her to go? モナ:帰ってもらうように頼んでくれない?
    Ross: No, no. She's way to emotional. And by emotional I mean crazy. ロス:だめだめ。今はめちゃめちゃ感情的なんだkら。つまりクレイジーってこと。
    (Doorbell rings) ピンポンが鳴る。
    Rachel: I'm not here! That's just my Chinese food! レイチェル:あ、大丈夫! 私の中華料理だから!
    Mona: Oh, my God! She has food delivered here? モナ:え! 出前まで頼んでるの?
    Ross: Mm-hmm. She's, she's emotional, but, but ballsy. ロス:あぁ、感情的だけど、度胸があるんだ。
    Rachel: You know what I'm going to do? I'm going to get in my sweats, and eat this in bed! (exits) レイチェル:私のプラン聞きたい? スウェットに着替えて、ベットでこれ食べるのよ! (出て行く)
    Ross: And you thought she was going to be in our way! So, why don't you, uh, open the champagne, and I'll be right back. I've got a surprise for you. ロス:レイチェルが僕らの邪魔するなんてないよ! じゃ、シャンペーンでも飲んでてね。すぐもどるから、君にプレゼントがあるんだ。
    Mona: You got another ex-wife back there? モナ:他にも元妻がここにいるの?
    Ross: (fakes a laugh) Please start drinking! (exits) ロス:(偽笑い) お願いだから飲んでね! (出て行く)
    Rachel: (entering) I'm just going to grab the phone. レイチェル:(入室) あ、ただ電話を取りに来ただけ。
    Mona: Oh, Rachel! Wait! Hey, I hope you don't take this the wrong way, but, but, um… what are you doing? モナ:あ、レイチェル! 待って! 悪く受け取らないでほしんだけど…、何してるの?
    Rachel: Oh, I'm sorry! Do you need the phone? レイチェル:あ、ごめんなさい! 電話かける?
    Mona: No, no. Listen, Ross is too nice to say anything, but this is his apartment, and, and, we gotta have some boundaries, so why don't you go back to your place and give us some privacy? モナ:違う、違うの。ロスは優しくて何も言わないけど、ここは彼のアパートなのよ。物には境界っていうものがあるのよ。だから、自分のうちに帰って、私たち2人にしてくれない?
    Rachel: (as Ross enters with a present) But, but, Mona, I live here. レイチェル:(ロスがプレゼントを持って出てくる) でも、モナ。私ここに住んでるんだけど。
    Ross: (handing Mona the present) Happy Valentine's Day! …Or something to remember me by. ロス:(モナにプレゼントを渡す) バレンタインズデイおめでとう! …、まぁたまにはこれを見て僕を思い出してね。
    [Scene: Monica and Chandler's. Monica and Chandler are sitting on the couch still staring at the screen.] [モニカとチャンドラーのアパート。モニカとチャンドラーはソファーに座って、画面を見つめている。]
    Monica: How long has it been this time? モニカ:どのぐらいたった?
    Chandler: 90 seconds. チャンドラー:90秒。
    Monica: That's better. 90 seconds is a long time not to think about it…except all I did was think about it. モニカ:ましになったわ。90秒あのこと考えないでいられたわ…、もう考えまくっちゃったけど。
    Chandler: You know, it haunts me? Up ‘til now, the worst thing I ever saw, was my father doing tequila shots off the naked houseboy. After this, I would gladly make that my screensaver! チャンドラー:もう俺にとりついちゃったよ。今まで最悪の光景は、父さんが裸のボーイとテキーラ飲みまくりやってた光景だったけど。もうこんなもの見たら、父さんたちの光景のスクリーンセーバー作っちゃうよ!
    Monica: Okay, well, we have to get past this! Why don't we get rid of the tape and pretend it never existed? モニカ:だめよ、私たちこれを乗り越えなきゃ! テープを処分して、なかったふりしようよ。
    Chandler: I can do that. チャンドラー:あぁ、そうだな。
    Monica: Okay. (Chandler takes the tape and sticks it under the chair cushion) モニカ:うん。 (チャンドラーはテープを取り、いすのクッションの下に入れる。)
    Chandler: Okay. Now all we've got to do is get rid of this chair. チャンドラー:よし。あとはこのいすを処分するだけだ。
    (Chandler crawls over to Monica and they move in to kiss, but they can't do it and back up. They move in to kiss again, and kiss very awkwardly for a second, until someone knocks on the door.) チャンドラーはモニカへと寄り添いキスをしようとする。しかし出来ずに身を引く。2人はまたキスをしようとするが、変なキスになる。そのときノック音が。
    Monica: Oh, thank God! モニカ:あ、よかった!
    Chandler: Oh, I know! チャンドラー:あぁ!
    Monica: Come in! モニカ:入って!
    Rachel: (entering) Hi! I'm so sorry to barge in on your Valentine's, but I had to get away from all the yelling. Mona is dumping Ross. レイチェル:(入室) バレンタインズデイなのにゴメンね。でももう耐えられなくなっちゃって。モナがロスをふってるの。
    Monica: Oh, my God. モニカ:そんな。
    Chandler: Poor Ross. チャンドラー:かわいそうに。
    (Monica and Chandler both look at each other and run over to the window to watch the action in Ross' apartment) モニカとチャンドラーはお互いを見て、ロスのアパートをのぞこうとする。
    Chandler: Oh, great. We have to watch him do yoga in his underwear, but for this he closes the drapes! チャンドラー:やれやれだぜ。下着でヨガを見たってのに、今度はカーテンが閉まってら!
    Monica: Rach, you know that birthing tape you wanted to see? It's here. モニカ:レイチェル。あなたが見たがってた出産テープがあるんだけど。
    Chandler: Oh, and we should warn you, before you watch it: don't watch it. チャンドラー:あぁ、見る前に警告しておく。見るな。
    Rachel: Why? You saw it? Is it scary? レイチェル:何で? 見たの? 怖かった?
    Chandler: Well, let's just say it's ironic how footage of someone being born can make you want to kill yourself. チャンドラー:あぁ、そうだな。たった30センチのものが産まれてくるだけで自殺したくなるとは皮肉なもんだ。
    Rachel: Well, now, wait. Now I'm all freaked out. Come on, you guys will watch it with me. レイチェル:ちょっと、怖がらせないでよ。私と一緒に見てよ。
    Monica: No, but I will leave a sweater that smells like me right next to you! モニカ:うーん、私の匂いがするセーターをおいといてあげるわ!
    Rachel: C'mon, seriously, you guys, you're not going to make me watch this alone! レイチェル:ねぇ、ほんとに、私に一人で見させる気?
    Monica: She's right…of course not. Honey, get the tape. モニカ:そうね…、そんなことしないわ。ハニー、テープ取って。
    Chandler: (with his arm all the way under the cushion, moving it around) This reminds me of a very specific part of the tape. (Chandler puts the tape in, and they all sit down) Okay, here we go. チャンドラー:(クッションの下に手を突っ込んで) そう言えばこんな場面もあったな。 (テープを入れ、みんな座る) さてと。
    Rachel: Okay. (watching the tape) Ooh, my! (Rachel jumps when the woman starts screaming) Woah! Why is that baby torturing that woman?! レイチェル:行くわよ。 (テープを見始める) 何これ! (レイチェルは女が叫びだすとびっくりして飛び上がるような勢い) うわ! 何でこの赤ちゃんこの人いじめてるのよ!?
    Chandler: Why have I seen this thing three times?! チャンドラー:何で俺は3回もこんなもん見てるんだ!?
    Monica: It's…still beautiful. モニカ:でも…、美しい光景よ。
    Rachel: Uh! It's horrible! レイチェル:どこが! 最悪よ!
    Monica: I know! I know, I'm so sorry for you! モニカ:そうよ! レイチェル頑張ってね!
    Rachel: Oh, my God! レイチェル:もういや!
    (Monica and Rachel both cover their eyes) モニカとレイチェルは目を覆う。
    Chandler: Wait, you guys, look! チャンドラー:2人とも待て。見てみろよ!
    Rachel: What? Did her ass explode?! レイチェル:え? ケツが爆発した!?
    Chandler: No, the baby's out! Look, look! チャンドラー:違うよ。赤ちゃんが出てきたんだよ。ほら、見てよ!
    Monica: Oh, look at those little fingers and toes! モニカ:あら、ちっちゃな指ねぇ。
    Chandler: And look how happy the mom is now! チャンドラー:ほら、母親だって幸せそうじゃないか!
    Monica: Oh…Rach! モニカ:あら、レイチェル…
    Rachel: Oh, screw you guys, you don't have to do it! レイチェル:あんたたちはいいわよね、こんなことしなくていいんだから!
    [Scene: Central Perk. Ross is getting coffee as Joey comes from…God knows where! Some back area of Central Perk around the corner that we've never seen! Weeeiiirrrddd….] [セントラルパーク。ロスはコーヒーを買っている。ジョーイがどっかから出てくる。]
    Ross: Hey, hey, man! ロス:お、おっす!
    Joey: Hey, what's up? ジョーイ:おす、どうした?
    Ross: Uh…Mona just dumped me. ロス:あぁ…、モナにふられたよ。
    Joey: Oh, man, I'm sorry. Why? ジョーイ:そうか、残念だな。どうしたんだ?
    Ross: Well, with everything that's been going on lately, I haven't exactly been the perfect boyfriend. You know, I, uh, I didn't tell her I got Rachel pregnant. I gave her a key to my apartment, and then had the locks changed! And then I lied to her about Rachel moving in with me. In a way, I actually judge her for not breaking up with me sooner, you know? ロス:そうねぇ、最近の僕の行動。いい彼氏じゃなかったね。レイチェルを妊娠させたって言わなかったし、カギをあげたのに、カギ変えたし! それにレイチェルが引っ越すことに関してうそ言ったし。モナはもっと早く僕と別れるべきだったね。
    Joey: Still, that really sucks, man. Especially on Valentine's Day. ジョーイ:まぁ、でもあまりいいことじゃないよな。バレンタインだってのにさ。
    Ross: Yeah. Wait a minute. What are you doing here? Joey Tribbiani without a date on Valentine's Day? What's going on, huh? Girl trouble? ロス:あぁ。ん、待てよ。そっちこそ何してるんだよ? ジョーイ・トリビアーニがバレンタインズデイに一人? どうしたんだい? 女性のことでお悩みかな?
    Joey: Sort of. ジョーイ:まぁな。
    Ross: Really?! ロス:ほんとに!?
    Joey: You don't have to seem so happy about it. ジョーイ:そんな嬉しそうな顔するなよ。
    Ross: Oh, sorry. Well, look, maybe I can help you with it. ロス:あ、ごめんよ。僕に相談してみなよ。何か協力できるかもよ。
    ※:そう言えば、ロスはジョーイが女性関係で悩んだら相談に乗ると前に言ってましたね。
    Joey: Oh, I…I d? ジョーイ:え…、でも…
    Ross: Hey, whatever it is, I am sure it has happened to me. Y'know, actually once, once I got dumped during sex. ロス:おい、どんな悩みか知らないが、僕はいろんな悩みを抱えてきたんだから。セックス中にふられたことだってあるんだよ。
    (Two girls sitting at a table next to them look up in disgust, and Ross and Joey move away) 横にいた2人の女がロスとジョーイを変な目で見たため、少し移動。
    Ross: Anyway, so, uh, so what is it? ロス:まぁ、とにかく。どうしたんだ?
    Joey: Forget about it. It's no big deal. ジョーイ:気にするな。たいしたことじゃない。
    Ross: C'mon! Joey! What is it? ロス:ジョーイ! どうしたんだよ?
    Joey: It's nothing. ジョーイ:別になんでもないって。
    Ross: Hey, hey, it's me. Why can't you tell me? ロス:おいおい、僕だぞ。何で僕に言えなんだよ?
    Joey: Okay, uh…sit down. (they do) Um… there's this woman that I like. A lot. But, uh…it can't happen. ジョーイ:わかった…。座れよ。 (2人は座る) その…、好きな女がいるんだ。ほんとに大好きなんだ…、でも俺らは絶対に結ばれないんだ…
    Ross: She's not a Tribbiani? ロス:トリビアーニ家の人なの?
    Joey: No! ジョーイ:違うよ!
    Ross: I knew it. So, is she someone from work? ロス:分かってるよ。じゃあ、職場の同僚か?
    Joey: Yes. ジョーイ:あぁ。
    Ross: Well, uh, does she like you? ロス:で、向こうはお前のこと好きなのか?
    Joey: Sometimes I think maybe she could. But it doesn't matter, because I can't do anything about it. ジョーイ:ときどきそうかもと思うこともある。でもそんなのは関係ないんだ。俺には何もできないんだから。
    Ross: Why not? ロス:何でだよ?
    Joey: Well, it's complicated. She's with this other guy. For a long time. Someone from work, too. And I could never do that to the guy, because we're really good friends. ジョーイ:複雑なんだよ。彼女には他の男がいるんだ。長い間付き合ってたんだ。そいつも職場の同僚な。俺とは親友なんだよ。だから…、そんなことできないんだ。
    Ross: So, uh, this guy, she used to go out with, is, uh… is he still in love with her? ロス:で、その男、前付き合っていた男…、そいつはまだ彼女を愛してるのか?
    Joey: No. I don't think so. ジョーイ:いや、そうは思わない。
    Ross: Okay. Um… is he a good guy? ロス:そうか。で…、そいつはいいやつなのか?
    Joey: Yeah, he's the best. ジョーイ:あぁ。最高のやつだ。
    Ross: Then talk to him! He might be fine with it. ロス:じゃあ、そいつに話してみろよ! もしかしたらいいって言うかもよ。
    Joey: Oh, I don't know. ジョーイ:分からないよ。
    Ross: Joey, it's worth finding out. I mean, if you really like her. ロス:ジョーイ、やってみる価値はあるって。そんなにその人のこと好きならさ。
    Joey: I do! So much! I can't stop thinking about her! I can't sleep, I? ジョーイ:好きだよ! 大好きなんだよ! もう彼女のことが頭から離れないんだ! もう眠れないし…
    Ross: Okay, Joey, you know what? You have to go for it. How often does this happen to you, huh? You owe it to yourself. ロス:分かった。ジョーイ。やってみろよ。そんな気持ちになるのっていつ以来だ? 自分の気持ちに従えよ。
    Gunther: (placing a cup in front of Ross) Here's your warm milk. ガンター:(カップをロスの前に置く) あったかいミルクだ。
    Ross: I'm going to…uh…I'm going to, um, put the bourbon in it at home. ロス:その、まぁ、バーボンに入れるんだよ。
    Joey: Oh, yeah. ジョーイ:あぁ。
    Ross: Anyway… seriously, uh…just…just talk to the guy, okay? And tell me how it goes. (walks towards the door until…) ロス:まぁ、とにかくさ。まじで、そいつと話してみなって。僕に結果教えてよ。 (ドアへと歩き出す…)
    Joey: It's Rachel. ジョーイ:レイチェルなんだ。
    Closing Credits エンディング
    [Scene: Ross and Rachel's. Rachel is standing in front of the TV holding a video.] [ロスとレイチェルのアパート。レイチェルはテープを持って、テレビの前に立っている。]
    Rachel: (thinking) You're going to have a baby, and you need to be prepared. Now, you're going to make yourself watch the whole thing. Just do it! (Rachel puts the tape in the VCR) レイチェル:(心の中) あなたは赤ちゃんを産むんだから、準備するのよ。ちゃんとテープをみるのよ。見るのよ! (レイチェルはテープをデッキに入れる)
    Woman on TV: I came to the big city to become a star! I'll do…anything to make that happen! テレビの女:スターになりたくて、ニューヨークに来たの。スターになるためなら…、何でもするわ!
    Man on TV: Anything? テレビの男:何でも?
    (Music starts playing…yes…you know what kind of music…) 音楽が流れ始める。AVっぽい音楽である。
    Rachel: (thinking) Hmm…maybe it starts with how she gets pregnant.レイチェル:(心の中) へぇ、きっと何で妊娠したかから始まるのね。
    This script is provided by The CFSI
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26