英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • 第8シーズン 第19話「ジョーイのインタビュー大作戦!」

    EnglishJapanese
    [Scene: Monica and Chandler's, everyone except Phoebe is there as Rachel enters carrying a magazine.] [モニカとチャンドラーのアパート。フィービー以外は全員おり、レイチェルが雑誌を持って入室。]
    Rachel: Hi! レイチェル:おす!
    Ross: Hey! ロス:おす!
    Monica: Hey! モニカ:おす!
    Rachel: So, I'm in my apartment doing the Soap Opera Digest crossword puzzle, and guess who the clue is for three down. (She hands the magazine to Joey.) レイチェル:昼メロダイジェストのクロスワードのとこ見てよ。縦のカギの3のとこ。 (雑誌をジョーイに渡す)
    Joey: (reading) Three down, Days Of Our Lives star blank Tribbiani. That's me!! I'm blank!! ジョーイ:(読む) 縦のカギの3。愛の病棟日誌に出ている俳優。なんとか・トリビアーニ。俺だ! 俺、なんとかだ!
    Monica: How cool is this?! We know three down! I'm touching three down! (She has her hand on his shoulder.) モニカ:すごいわねぇ! 私たち縦のカギの3知ってるのよ! 私、今縦のカギの3触ってるんだわ。 (ジョーイの肩を触る)
    Joey: Yeah you are baby. ジョーイ:あぁ、ベイビー。
    Monica: Three down knows I'm married, what's three down doin'? モニカ:縦のカギの3は私が結婚してるって知ってるはずよ。
    Rachel: So did they call you to tell you your name's gonna be in this? レイチェル:あなたの名前使うって連絡来たの?
    Joey: No. They really like me over there. They want to do a big profile on me, but I said no. ジョーイ:いや。でもダイジェストの人たちに気に入られちゃってさ。インタビューしたいとか言ってきたんだよ。まぁ断ったけどな。
    Ross: Why'd you say no? ロス:何で断ったんだよ?
    Joey: Remember what happened the last time I did an interview for them? I said I write a lot of my own lines, and then the writers got mad and made my character fall down the elevator shaft. So who knows what I might say this time. ジョーイ:前にインタビュー受けたときのこと覚えてるか? 俺が自分で台詞考えてるとか言ったから、脚本家が怒っちゃって、俺のキャラがエレベーターに落ちちゃっただろ。今度は俺が何言うかわかったもんじゃないぜ。
    Chandler: If only there was something in your head to control the things you say. (Joey nods his agreement.) チャンドラー:お前の自分で頭がコントロールできればな。 (ジョーイはうなずく)
    Rachel: Oh, come on Joey! You will totally keep it in check this time, and plus y'know the publicity would be really good for your career! And you deserve that! And if you do the interview you can mention, oh I don't know, gal pal Rachel Green? レイチェル:いいじゃん、ジョーイ! ちゃんと自分をコントロールできるわよ。雑誌に載ればもっと有名になれるわよ! こんだけ頑張ってきたんだから! それにインタビューするんならさ、そうねぇ、マブダチのレイチェル・グリーンって言っといて。
    Chandler: Is that gal pal spelled L-O-S-E-R? チャンドラー:マブダチってLOSER(愚か者)ってスペルだっけ?
    Rachel: Okay, don't listen to him. Please? レイチェル:こいつは無視して。お願い。
    Joey: Fine! All right, I'll do it. But hey! You guys have to be at the next table so you can stop me if I y'know, start to say something stupid. ジョーイ:あぁ! 分かったよ。でも! インタビューのときちゃんとそばにいて俺がバカなこと言いそうになったら教えてくれよ。
    Ross: Just then or-or all the time, ‘cause we-we have jobs y'know. ロス:インタビューの時だけだよな。僕たちにも…、自分の仕事があるからさ。
    Rachel: Come on! We will be there for you the whole time! Just remember gal pal Rachel Green. (Excited) Ha-ha! I'm gonna be in Soap Opera Digest! And not just in the dumb crossword puzzle. (Looks at Joey.) Seriously, proud of you. レイチェル:大丈夫よ! 私たちずっとそばにいるから! 覚えといてね、マブダチのレイチェル・グリーンだからね。 (興奮) やったぁ! 私、昼メロダイジェストに載るのよぉ! ただのくだらないクロスワードじゃないのよ! (ジョーイを見る) あ、あなたのことを誇りに思ってるからね。
    Joey: Yeah. ジョーイ:あぁ。
    Opening Credits オープニング
    [Scene: Central Perk, Joey is there for his interview and everyone but Phoebe are hiding on the couch.] セントラルパーク。ジョーイはテーブルでインタビューを受けている。フィービー以外はソファーに座っている。
    The Interviewer: I really appreciate you taking the time to do this. インタビュアー:わざわざお時間をありがとうございます。
    Joey: Oh, not at all. Happy to do it. ジョーイ:いえ、いいんだよ。こちらこそ嬉しいよ。
    [Cut to the rest of the gang sitting low on the couch and craning their necks to watch the interview.] [他のメンバーに切り替わる。みんな姿勢を姿勢を低くして、首を伸ばしてインタビューを見ている。]
    Monica: (To Chandler) You think we're being obvious? モニカ:(チャンドラーに) これじゃばれない?
    Chandler: No, we're just four people with neck problems. You talk like this. (Out of the sides of their mouths.) チャンドラー:そんなことないよ。俺らはただ首が変な4人組だよ。こういう変な話し方をするんだ。 (口が変な形になっている)
    [Cut to the interview.] インタビューへ
    The Interviewer: (To Joey) Y'know I think its great you wanted to meet here. Y'know when most people hear the magazine is paying for it they want to go to a big fancy restaurant. インタビュアー:いやぁ、ここでインタビューでよかったわ。みんな雑誌のインタビューだと雑誌側が払うから、高級レストランとかに行くのよ。
    Joey: (laughs) Actually, I didn't know the magazine was paying for it. Wouldn't have mattered, I'm doing this for the fans, not for the free food. ジョーイ:(笑う) 実は、雑誌側が払うって知らなかったんだ。まぁ、関係ないけどね。俺はファンのためにインタビューを受けるんだ。食べ物のためじゃないよ。
    Gunther: Can I get you anything? ガンター:何かいります?
    The Interviewer: Umm, I'll have a cup of coffee. インタビュアー:コーヒーをお願いします。
    Joey: And I'll have all the muffins. ジョーイ:マフィン全部。
    [Cut to the gang.] 残りのメンバーへ
    Phoebe: (entering) Hey! フィービー:(入室) おす!
    Ross: Shhh! We're not talking. ロス:シー! 話しちゃだめ。
    Phoebe: Oh. Finally! Oh. (Sits back in relief.) フィービー:あぁ。よかったぁ! (安心して座る)
    [Cut to the interview.] インタビューへ
    The Interviewer: So, according to your bio, you've done quite a bit of work before Days of Our Lives. Anything you're particularly proud of? インタビュアー:あなたの経歴を見ると、愛の病棟日誌の前にいろいろと出演したみたいですね。特によかったと思う仕事ってあります?
    [This starts a series of flashbacks; the first one is from Episode 106: The One With The Butt, Joey is in a play called Freud!] 1-6の回想。ジョーイは"フロイト!"の劇をしている。
    Joey: (He goes into a song and dance number) All you want is a dingle, What you envy's a schwang, A thing through which you can tinkle, Or play with, or simply let hang... ジョーイ:(踊りながら歌う) 君のほしいものはペニスだぁ。シュワングをねたんでるぅ。それは小便するときに使うもんだぁ、遊びにも使えるし、ぶら下げとくだけでもOKさぁ…
    schwang ドイツ語のようです。意味は分かりません。
    [The next one is from Episode 304: The One With The Metaphorical Tunnel, Joey is on Amazing Discoveries.] [3-4の回想。ジョーイはTVのコマーシャルに出ている。]
    Mike: Folks, has this ever happened to you. You go to the refrigerator to get a nice glass of milk, (Joey is in the background struggling to open a cartoon of milk) and these darn cartons are so flingin'-flangin' hard to open. マイク:みなさん。こんなことってありませんか? 美味しい牛乳を飲もうと冷蔵庫から出したはいいが、 (ジョーイは後ろで牛乳パックをあけようと頑張っている) このバカなパックがもうかたーくて開きやしない!
    Joey: Oh, you said it Mike. (Rips open the carton and spills milk on the counter) Aw! There's got to be a better way! ジョーイ:あぁ、まさにそんな状況だよ。マイク。 (パックが破れてしまい、ミルクがこぼれる) うわぁ! もっといい方法はないの!?
    Mike: And there is Kevin. マイク:それがあるんだよ。ケビン。
    Mike: This is the first time he's ever used this product, he's never used this product before, you're gonna see how easy this is to do. (To Kevin) Go ahead. ('Kevin' starts using the product, it is a spout that you jab into a paper milk carton so that you don't have to rip it open.) This works with any milk carton. マイク:彼も使うのは初めてですよ。彼はこの製品をまだ使ったことがありません。きっとこの製品のよさを理解してくれるでしょう。 (ケビンに) どうぞ。 (ケビンは製品を使い出す。製品は棒状のもので、それを刺してそこから牛乳を出すもの。) どんな牛乳パックにでも使えますよ。
    Joey: (finishing installing the Milk Master 2000) Wow, it is easy. (Starts to poor the milk) Now, I can have milk everyday. ジョーイ:(製品をセットし終わる) うわぁ、こりゃ簡単だ。 (牛乳を注ぐ) これで、毎日牛乳が飲めるね。
    (The crowd ahhs.) 観客がなんともいえない反応。
    [The next one is from Episode 322: The One With The Screamer, it's the end of Joey's play.] 3-22の回想。ジョーイが出ている劇の最後の部分。
    Lauren: So this is it? Victor? ローレン:これで終わりなの? ヴィクター?
    Joey: Yeah, I guess it is. And so… I'm gonna get on this spaceship, (Smoke starts pouring in from the ceiling, and a ladder comes down, with flashing, colored lights on the side of it) and I'm gonna go to Blargon 7 in search of alternative fuels. But when I return, 200 years from now, you'll be long gone. But I won't have aged at all. (Gets on the ladder) So you tell your great-great-granddaughter to look me up, because Adrienne… baby…I'm gonna want to meet her. ジョーイ:あぁ、そうみたいだ。俺は…、この宇宙船に乗る。 (煙が天井から出てきて、ピカピカと光るはしごが降りてくる) ブラゴン7に行って、新しい燃料を探してくるよ。でも俺が戻ってくるころ、200年後には君はもう死んでいる。でも、俺はまったく年を取っていないだろう。 (はしごに乗る) 君のひいひい孫娘に俺を探せと言っておいてくれ。エイドリアン…、ベイビー…、俺は君の子孫に会いたい。
    (The ladder retracts, taking Joey up into the spaceship for his voyage to Blargon 7.) はしごが上昇。ジョーイもそれに乗って行く。
    [The next one is from Episode 204: The One With Phoebe's Husband, when everyone including Julie is watching Joey in his porno.] 2-4の回想。ジュリーを含む、全員がジョーイが出演したAVを見ている。
    Joey: Shh, OK, here I come, here I come. See I'm comin' to fix the copier, I can't get to the copier, I'm thinkin' what do I do, what do I do…so I just watch 'em have sex. And then I say, wait, here's my line, (Joey from TV) you know that's bad for the paper tray. ジョーイ:シー。さ、俺の登場だ。な、俺はコピー機を修理しに来たんだ。でもコピー機には近づけない。で、俺はうーん、どうしよう、どうしようって思うんだ…、で、ただ2人のセックスを鑑賞するんだよ。で、待て、俺の台詞だ。 (TV上) なぁ、トレイが壊れちまうぜ。
    Chandler: Nice work my friend. チャンドラー:なかなかやるじゃん。
    Joey: Thank you. Wait-wait-wait-wait, you see me again. Hang on, the guy's butt's blockin' me. There I am, there I am, there I am, there I am, there I am… ジョーイ:ありがと。待て、待て、待て、また俺が映るぞ。待て、このケツ邪魔。これ、俺、映った、消えた、映った、消えた…
    [Cut to the interview.] インタビューへ
    Joey: Well, there are so many things, it's hard to pick just one. ジョーイ:いやぁ、あまりにいろいろとありすぎて、一つ選ぶのは難しいな。
    [Cut to the gang.] 残りのメンバーへ
    Phoebe: I'm gonna get some coffee, anyone want anything? フィービー:コーヒー取りに行くけど、何かいる?
    Rachel: Oh yeah, I'd actually love a blueberry muffin and a chamomile tea. レイチェル:ブルーベリーマフィンとカモミルティー。
    Ross: Uh, double latte, extra foam. ロス:泡つきダブルラテ。
    Chandler: And a bagel with only… チャンドラー:ベーグルの…
    Phoebe: (interrupting him) I was just being polite! フィービー:(割り込む) ただ聞いただけよ!
    [Cut to the interview.] インタビューへ
    The Interviewer: Okay, how about when you're not working. What do you do in your spare time? インタビュアー:では、仕事をしてないとき、自分の時間には何をするんですか?
    [This starts another series of flashbacks about Joey's hobbies. The first one is from Episode 703: The One With Phoebe's Cookies, Rachel is teaching Joey how to sail his boat, the Mr. Bowmont.] 7-3の回想。レイチェルがジョーイにボートの乗り方を教えている。
    Joey: (drinking a beer) Look at this clown! Just because he's got a bigger boat he thinks he can take up the whole river. (Yelling) Get out of the way jackass! (To Rachel) Who names their boat Coast Guard anyway? ジョーイ:(ビールを飲みながら) 見ろよあいつ! でかいボートだからって、河を占領していいと思ってやがるぜ。 (叫ぶ) どきやがれクソヤロウ! (レイチェルに) 沿岸警備隊だってよ。かっこ悪い名前のボートだよな。
    Rachel: That is the Coast Guard. レイチェル:だって沿岸警備隊だもん。
    Joey: What are they doing out here? The coast's all the way over there. (Points to the coast.) ジョーイ:こんなとこで何やってんだ? 沿岸はもっと向こうじゃねぇか! (沿岸を指差す)
    [The next one is from Episode 603: The One With Ross's Denial, Joey is amazing Phoebe and Monica by holding his breath.] 6-3の回想。ジョーイが息を止めて、フィービーとモニカを驚かせている。
    Chandler: (entering) Hey! チャンドラー:(入室) おす!
    Phoebe: Hey! Check it out! This is unbelievable! Joey has been holding his breath for almost four minutes! フィービー:ねぇ! 見て! すごいのよ! ジョーイがもう4分も息止めてるの!
    (We see Joey who has puffed up his cheeks and Chandler nonchalantly reaches down and pinches Joey's nose shut. In a few seconds, Joey has to move because he's now forced to actually hold his breath.) ジョーイがほっぺたを膨らませている。チャンドラーがやってきてジョーイの鼻をつまむ。ジョーイは苦しくなる。
    Joey: (To Chandler) Dude! What are yo, you trying to kill me?! ジョーイ:(チャンドラーに) おい! 俺を殺す気か!?
    [The next one is from Episode 507: The One Where Ross Moves In.] 5-7の回想。
    [Scene: Chandler and Joey's and Ross's, Chandler is entering and when he closes the door Joey pops his head out of the fort like before, but this time he's wearing a cowboy hat.] [チャンドラー、ジョーイ、ロスのアパート。チャンドラーが入ってくる。ドアを閉めるとジョーイが基地から顔を出す。ジョーイはカウボーイハットをかぶっている。]
    Chandler: Well, I see you've had a very productive day. Don't you think the cowboy hat is a little much? チャンドラー:あぁ、とても生産的な日だったようだな。でもカウボーイハットはやりすぎじゃないか?
    Ross: (popping up behind Joey wearing an Indian headdress) Come on, it's fun! ロス:(ジョーイの横からインディアンの被り物をかぶって出てくる) いいじゃん、楽しいよ!
    Chandler: All right! (He joins them in the fort and comes up putting on a bonnet.) Isn't this a woman's hat? チャンドラー:そうだな! (チャンドラーも基地に入り、婦人用帽子をかぶって出てくる) これって女物?
    Joey: Dude, stop talking crazy and make us some tea! ジョーイ:あほなことやってないで茶でも煎れろ!
    (Chandler does so.) チャンドラーはそうする。
    [The next one is from Episode 417: The One With The Free Porn, Chandler and Joey are lamenting the fact that every beautiful woman they see doesn't want to have sex right then and there like in porn.] 4-17の回想。チャンドラーとジョーイがAV中毒になっている。
    Chandler: Y'know what, we have to turn off the porn. チャンドラー:AVを消すべきだ。
    Joey: I think you're right. ジョーイ:あぁ、そうだな。
    (Goes over and picks up the remote.) リモコンを拾う
    Chandler: All right, ready? チャンドラー:よし、いいか。
    Joey: One. ジョーイ:1。
    Chandler: Two. チャンドラー:2の。
    Both: Three. 2人:3.
    (Chandler turns off the porn and sets the remote down.) チャンドラーはAVを消し、リモコンを置く。
    Joey: That's kinda nice. ジョーイ:へぇ、いい気分だな。
    Chandler: Yeah, that's kinda a relief. チャンドラー:あぁ、落ち着いたよ。
    Joey: Yeah. ジョーイ:あぁ。
    (Pause.) (間) 
    Chandler: You wanna see if we still have it? チャンドラー:まだ映るかチェックする?
    Joey: Yeah. ジョーイ:あぁ。
    (Chandler turns on the TV and…) チャンドラーがテレビをつける
    Chandler: FREE PORN!!! チャンドラー:ただAVだ!!!
    Joey: Yeah!! ジョーイ:よっしゃぁ!!
    Chandler: We have free porn here!!! チャンドラー:無料のAVだぁ!!!
    [Cut to the interview.] インタビューに戻る。
    Joey: In my spare time I uh, read to the blind. And I'm also a mento for the kids. (The gang shake their heads.) Y'know a mento, a role model. (Chandler bites his fist to keep from talking.) ジョーイ:まぁ、自分の時間には盲目の人たちに本を読んだりするよ。あと俺は子供たちのメントスなんだ。 (残りのメンバーは首を振る) メントスってわかるだろ? ロールモデルさ。 (チャンドラーはこぶしをかんで話すのを我慢する)
    mento メントス。日本にもある有名なお菓子です。
    mentor 師匠。憧れの的。
    role model 憧れの人、目標とする人物。
    The Interviewer: A mento… インタビュアー:メントス…
    Joey: Right. ジョーイ:そうだよ。
    The Interviewer: Like the candy? インタビュアー:キャンディーみたいなやつのこと?
    Joey: Matter of fact, I do. ジョーイ:あぁ、そうだよ。
    (Chandler tries to jump over the couch but everyone stops him.) チャンドラーは止めようとするが、他のみんながそれを止める。
    The Interviewer: Well umm, another thing our readers always want to know is how our soap stars stay in such great shape. Do you have some kind of fitness regime? インタビュアー:あと、読者が聞きたい質問といえば、昼メロドラマのスターはなんで体形を維持できるんですか? 何か運動のグループみたいなものはあるんですか?
    Joey: Uh, we stars just try to eat right and get lots of exercise. ジョーイ:いや別に正しい食事をして、運動をたくさんするだけさ。
    [Another set of flashbacks begin with Episode 521: The One With The Ball, Joey and Ross are throwing a ball around.] 5-21の回想。ジョーイとロスがキャッチボールをしている。
    Joey: Wow! You realize that we've been throwing this ball, without dropping it, for like an hour? ジョーイ:へぇ、一回も落とさずに1時間もキャッチボールしてるぞ。
    Ross: Are you serious?! ロス:ほんとに!?
    Joey: Yeah. I realized it about a half-hour ago but I didn't want to say anything 'cause I didn't want to jinx it. ジョーイ:あぁ。30分くらい前に気づいてたんだけど、プレッシャーかけたくなかったから何も言わなかったんだ。
    Ross: Wow! We are pretty good at this! ロス:へぇ、僕らってけっこう有能だな!
    Joey: Yeah! ジョーイ:あぁ!
    Ross: Hey! We totally forgot about lunch! ロス:おい! 昼ごはんのことすっかり忘れてるぞ!
    Joey: Oh, I-I, I think that's the first time I ever missed a meal! (Checks his pants.) Yeah, my pants are a little loose! ジョーイ:あ! 俺が飯食べ忘れたの初めてだな! (ズボンをチェック) おぉ、ズボンがちょっとゆるいぞ!
    [The next one is from Episode 604: The One Where Joey Loses His Insurance.] 6-4の回想。
    [Scene: Chandler and Joey's, Chandler enters to find Joey lying in the fetus position on the floor.] [チャンドラーとジョーイのアパート。チャンドラーが入室すると、ジョーイが胎児にように床に倒れている。]
    Chandler: What's wrong with you? チャンドラー:どうしたんだ?
    Joey: Nothing! Well, I-I got this blinding pain in my stomach when I was lifting weights before, then I uh passed out and uh, haven't been able to stand up since. But um, I don't think it's anything serious. ジョーイ:いや別に! 筋トレしてたら腹が突然痛くなってさ、で気絶しちゃって。んでもって立ち上がれないってわけよ。まぁ、でもたいしたことないさ。
    Chandler: This sounds like a hernia. You have to, you-you, Go to the doctor! チャンドラー:ヘルニアみたいだな。医者に行けよ。
    Joey: No way! ‘Kay look, if I have to go to the doctor for anything it's gonna be for this thing sticking out of my stomach! (Rolls over and shows Chandler.) Why did I have to start working out again? (Looks at the weights he was using.) Damn you 15s! ジョーイ:嫌だ! 医者に行く必要なんかないさ。行くとしたらこいつが腹から飛び出してきたときだ。 (ひっくり返り、チャンドラーん見せる) 何でまた筋トレなんかしたんだ。 (ダンベルをみながら) ダンベルのバカヤロウ!
    15 15ポンド(約7キロ)のダンベル。
    [The next one is from Episode 609: The One Where Ross Got High, Rachel is describing her desert to Joey and Ross.] 6-9の回想。レイチェルがジョーイとロスにデザートの説明をしている。
    Rachel: It's a trifle. It's got all of these layers. First there's a layer of ladyfingers, then a layer of jam, then custard, which I made from scratch. (Joey and Ross make impressed faces) Then raspberries, more ladyfingers, then beef sauteed with peas and onions, (Joey and Ross look like something's wrong.) then a little more custard, and then bananas, and then I just put some whipped cream on top! レイチェル:トライフルよ。層になっててるの。まずはスポンジケーキ。で、ジャム、カスタード、ちなみに私のお手製よ。 (ジョーイとロスはちょっと感動) で、ラズベリー、またスポンジケーキ、豆とたまねぎ入りのソテービーフ。 (ジョーイとロスはびっくり) で、またカスタード、バナナ、でホイップクリープがトップに来るのよ!
    trifle トライフル。イギリスのデザート。
    [Time lapse, Ross and Joey are eating Rachel's disaster.] [一定時間経過。ロスとジョーイがレイチェルのデザートを食べている。]
    Ross: It tastes like feet! ロス:足っぽい味がする!
    Joey: I like it. ジョーイ:俺気に入ったぞ。
    Ross: Are you kidding? ロス:はぁ?
    Joey: What's not to like? Custard? Good. Jam? Good. Meat? Goooooood. ジョーイ:全部いいじゃん。カスタード? うまい! ジャム、うまい。肉、うめぇ!
    [The next one is from Episode 619: The One With Joey's Fridge.] 6-19の回想。
    [Scene: Joey and Rachel's apartment, Chandler is entering to find Joey bingeing on the food from the fridge. Joey isn't doing all that well.] [ジョーイとレイチェルのアパート。チャンドラーが入室。ジョーイが冷蔵庫のものを食べまくっている。ジョーイはあまり具合がよくなさそう。]
    Joey: The fridge broke. I have to eat everything. Cold cuts, ice cream, limes. Hey, what was in that brown jar? ジョーイ:冷蔵庫がぶっ壊れたから、全部食べてるんだよ。冷凍ハム、アイスクリーム、ライム。おい、あの茶色のビンのやつはなんだ?
    Cold cut 冷凍したハムなどの肉類。
    Chandler: That's still in there?! チャンドラー:まだあったのか!?
    Joey: Not anymore. ジョーイ:もうないけどな。
    [The next one is from Episode 711: The One With All the Cheesecakes.] 7-11の回想。
    [Scene: The Hallway, Chandler and Rachel are on their knees with forks trying to salvage what they can of the cheesecake off of the floor.] [廊下。チャンドラーとレイチェルがひざをついてフォークで床に落ちているチーズケーキを食べている。]
    Rachel: Oh! Yay! Look! There's a piece that doesn't have floor on it! レイチェル:お! まだ床に落ちてないとこがあった!
    Chandler: Stick to your side! チャンドラー:そこは俺のテリトリーだぞ!
    Rachel: Hey, come on now! レイチェル:いいじゃん!
    (Joey finishes climbing the stairs and sees them. Chandler and Rachel both stop and look up at him. Joey sits down on the step.) ジョーイが階段を上ってくる。チャンドラーとレイチェルが止まり、ジョーイを見上げる。ジョーイは段差に座る。
    Joey: (pulls out a fork) All right, what are we havin'? (Starts digging in.) ジョーイ:(フォークを取り出す) さて、何を食べてるのかな? (一緒に食べだす)
    [Cut to the interview.] インタビューに戻る
    Joey: Uhh, I don't believe in these crazy diets y'know, just everything in moderation. ジョーイ:まぁ、極端なダイエットってのは信じないんだ。すべて適度にね。
    Gunther: Your muffins. (Sets down a huge plate of muffins in front of Joey.) ガンター:マフィンだ。 (でっかいさらにマフィンが盛られている)
    Joey: I'll take those to go. (To the interviewer) For the kids. ジョーイ:持ち帰りで。 (インタビューに) 子供たちにね。
    The Interviewer: Oh, I know what I wanted to ask you. You were on the show years ago and then they killed you off. What happened there? インタビュアー:あ、そうそうこれは聞いとかなきゃ。数年前もあなたは愛の病棟日誌に出演していたけど、死んじゃったわよね。あれはどうして?
    Joey: It was so stupid, I said some stuff in an interview that I shouldn't have said. But believe me, that's not gonna happen today. ジョーイ:あぁ、あほらしいことでね。インタビューで言っちゃいけないこと言っちゃってね。まぁ、大丈夫だ。今日はそんなこといわないから。
    The Interviewer: Understood. So, what'd you say back then? インタビュアー:分かりました。で、なんていったんですか?
    Joey: Well, I said that I… (The gang jumps up and interrupts him.) ジョーイ:あぁ、俺が… (みんなやってきてジョーイを止める)
    Commercial Break コマーシャル
    [Scene: Central Perk, continued from earlier.] [セントラルパーク。前の続き。]
    Joey: You guys, this is Shelley, she's interviewing me for Soap Opera Digest, and Shelley, this are my friends… ジョーイ:お、みんな。こちらがシェリー。昼メロダイジェストのインタビューをしてるんだ。シェリー、俺の友達だ…
    Rachel: (interrupting him) Hi! I'm gal pal Rachel Green, and if you want the dirt, I'm the one you come too. This might be Joey's baby (rubbing her stomach), who knows? I'm just kidding, Seriously, (leans into the cassette recorder Shelley is using) gal pal Rachel Green. レイチェル:(割り込む) どうも! マブダチのレイチェル・グリーンです。まぁ、ダーティーな部分は私に聞いてちょうだい。この子はジョーイの子 (お腹をさする) かもよぉ。まぁ、それは冗談よ。 (カセットレコーダーに近づく) マブダチのレイチェル・グリーンってのはほんとよ。
    Ross: (leaning into the recorder as well) Who just lost the respect of her unborn child. ロス:(レコーダーに近づく) 産まれてない子から軽蔑されますよぉ。
    Shelley: Umm, I'm gonna just go get this warmed up. (She takes her coffee mug up to the counter.) シェリー:あ、ちょっと暖めてもらってきますね。 (コーヒーカップを持ってカウンターへ)
    Joey: Okay. ジョーイ:あぁ。
    Monica: Joey! You're doing great! モニカ:ジョーイ! いい感じじゃん!
    Ross: Yeah, so far nothing stupid. ロス:今までのところバカはやってないじゃん。
    Chandler: Mento? チャンドラー:メントス?
    Joey: No thanks. ジョーイ:いいよ、ありがと。
    Shelley: (returning) So, as Joey's friends, is there anything that you guys think our readers ought to know? シェリー:(戻ってくる) では、ジョーイの友達として何か読者が知っておいたほうがいいと思うことってありますか?
    Ross: Uh no, no just-just that he is a great guy. ロス:いや、別にないよ。ジョーイはいいヤツだってことだけで十分だよ。
    Rachel: (scoffs at him) Yeah, that's gonna get you into Soap Opera Digest. Well I…(leans into the microphone again)…I would just like to say that Joey truly has enriched the days of our lives. レイチェル:(笑う) そんなんで昼メロダイジェストに載るわけないじゃん。あ、私が… (レコーダーに近づく) 私がいいたいのは、ジョーイが私たちの生活を豊かにしてくれたってこと。
    Phoebe: Umm, I…I just think you don't expect someone so hot to be so sweet. フィービー:私が思うに、こんなホットな人が優しいってのはみんなわからないと思うわ。
    Shelly: Oh! I like that. What's your name? シェリー:あら! いいわね、それ。お名前は?
    Phoebe: Umm, Phoebe Buffay. フィービー:フィービー・ブッフェよ。
    Shelly: How do you spell that? So we can get it right. シェリー:スペルは? 正しく書きたいので。
    Phoebe: Oh okay, it's P as in Phoebe, H as in hoebe, O as in oebe, E as in ebe, B as in bee-bee and E as in (In an Australian accent) ‘Ello there mate! フィービー:はい。フィービーのPに、ホービーのHに、オービーのOに、イービーのEに、ビービーのB、エロー、メイト! のE。 (オーストラリアのアクセントで)
    mate オーストラリア人特有の単語。友達とかいろんな意味で使われる。アメリカ英語のguyにあたる。
    Shelly: Great! Well, it was nice meeting all of you. シェリー:いいわね! みなさんお会いできてよかったわ。
    Ross: Yeah, you too. ロス:あぁ。こちらこそ。
    Rachel: You too! レイチェル:こちらこそ!
    Chandler: Thanks. チャンドラー:どうも。
    Monica: Bye. (They resume their previous positions.) モニカ:では。 (みんなもとの場所に戻る)
    Shelly: So it seems like you have a lot of friends, who would you say is your best friend? シェリー:一杯お友達がいるみたいね。誰が一番の友達ですか?
    [They gang all lean back to listen better, and this starts another series of flashbacks. The first one is from Episode 214: The One With The Prom Video, Rachel has just found the bracelet that Joey gave Chandler, which is after he bought one to replace it.] みんな耳を傾ける。2-14の回想。ジョーイがチャンドラーにプレゼントしたブレスレットをレイチェルが見つけたところ。チャンドラーはなくしたと思って、新しいやつを買った後。
    Joey: How come you have two? ジョーイ:何で2つもあるんだ?
    Chandler: Well this one's for you. チャンドラー:こっちはお前へのプレゼントだ。
    Joey: Get out. ジョーイ:まじかよ。
    Chandler: No, I can't. No-no, listen, I, I know how much this means to you and I also know that this is about more than just jewelry, (Puts bracelet on Joey) it's about you and me and the fact that we're (Reading bracelet) best buds. チャンドラー:いやぁ、ほんとだよぉ。お前がこのブレスレット好きだっているの知ってるし、これはただの宝石以上のものだ。 (ジョーイにブレスレットをつける) 俺とお前が… (ブレスレットを読む) 親友だってことの証だ。
    Joey: Wow, is this friendship? I think so. Check it out, we're bracelet buddies. ジョーイ:これが友情ってもんか? そうだよな。見ろよ。俺たちブレスレット友達だぞ。
    Chandler: That's what they'll call us. チャンドラー:新しいあだ名ができちゃった。
    [The next one is from Episode 618: The One Where Ross Dates A Student.] 6-18の回想。
    [Scene: Joey and Rachel's, Joey and Rachel are eating spaghetti in the living room while watching TV and Rachel drops some on the floor.] [ジョーイのアパート。ジョーイとレイチェルが居間でテレビを見ながらスパゲッティーを食べている。レイチェルがスパゲッティーを床に落とす。]
    Rachel: Oh, Joey! Sorry! レイチェル:あ、ごめん、ジョーイ!
    Joey: No that's all right. Don't worry about it. ジョーイ:大丈夫だよ。心配するなって。
    Rachel: Oh but look! That's gonna leave a stain! レイチェル:でも! 染みが付いちゃうじゃん!
    Joey: Rach! Hey! It's fine! You're at Joey's! ジョーイ:レイチェル! 大丈夫だって! ここはジョーイの家だ!
    Rachel: Really? レイチェル:ほんとに?
    Joey: Yeah! Look! (He throws some of his spaghetti on the floor.) ジョーイ:あぁ! 見てな! (スパゲッティーを床に落とす)
    Rachel: I've never lived like this before. レイチェル:へぇ、こんなことしたことなかったな。
    Joey: I know. ジョーイ:だろ。
    (Rachel throws some of hers down.) レイチェルはまた落とす。
    Joey: All right, don't waste it, I mean its still food. (He picks it up and eats it.) ジョーイ:でも無駄にすんなよ。食べ物なんだから。 (拾って食べる)
    [The next one is from Episode 224: The One With Barry And Mindy's Wedding, Joey has to kiss a guy in an audition and has been trying to find one to practice with.] 2-24の回想。ジョーイはオーディションで男とキスをしなければならず、練習相手を探している。
    [Scene: Chandler and Joey's, Joey is reading a script as Ross enters] [チャンドラーとジョーイのアパート。ジョーイは台本を読んでいるとロスが入ってくる。]
    Ross: All right I've been feeling incredibly guilty about this, because I wanna be a good friend, and damnit I am a good friend. So just, just shut up and close your eyes (kisses Joey). ロス:この前のことだけどな、僕が悪かったよ。僕は君の親友でいたい。僕は親友だ。だから黙って目を閉じろ。 (ジョーイにキスをする)
    Joey: Wow, you are a good friend, 'course the audition was this morning, and I didn't get it. But that was a hell of a kiss. Rachel is a very lucky girl. ジョーイ:へぇ、お前っていいやつだな。オーディションは今朝で、不合格だったけどな。でもお前キスが上手いな。レイチェルはラッキーだ。
    [The next one is from Episode 512: The One With Chandler's Work Laugh, Joey and Phoebe are betting on who will reach the treat the fastest, the chick or the duck.] 5-12の回想。ジョーイとフィービーがクワちゃんとピヨちゃんのレースを見ている。
    Joey: All right. Let's get the contestants out of their isolation booths. (He removes the waste bucket that's over the duck and the laundry basket that's over the chicken.) And they're off! (He puts his foot in front of the chick, stopping it from moving.) ジョーイ:さぁ、ゲートイン完了。 (ゴミ箱を上げるとクワちゃんが出てくる、洗濯バスケットを取るとピヨちゃんがいる) スタート。 (ジョーイが足をピヨちゃんの前に出し邪魔をする)
    Phoebe: Get your foot off my contestant! Judge! フィービー:足どけてよ! 審判!
    Joey: Judge rules, no violation. ジョーイ:判定します。反則ではありません。
    Phoebe: Ohhh. フィービー:はー。
    Joey: And the duck gets the Nutter-Butter! ジョーイ:お、クワがナッターバターを食べたぞ!
    Nutter-Butter ナッタバター。お菓子の名前。
    Phoebe: (turning from Ross.) No!! Hey-hey that's not a Nutter-Butter, that's just an old Wonton! フィービー:(ロスのほうから振り向き) No!! ちょっとこれナッターバターじゃないわよ。ウォントンのやつよ!
    Wonton ウォントン。ヌードル。
    Joey: Judge rules, Nutter-Butter. ジョーイ:判定します。ナッターバターです。
    Phoebe: Ohh, tough call. フィービー:うーん、微妙な判定ねぇ。
    Joey: Yeah. ジョーイ:あぁ。
    [The next one is from Episode 401: The One With The Jellyfish, where Monica, Joey, and Chandler are relating that tragic day they spent on the beach.] [4-1の回想。モニカ、ジョーイ、チャンドラーが砂浜での悲劇を話している。]
    Joey: I'd seen this thing on The Discovery Channel... ジョーイ:ディスカバリーチャンネルで見たんだ…
    Ross: Wait a minute! I saw that! On The Discovery Channel, yeah! About jellyfish and how if you... (Stops suddenly and turns to look at Monica) Ewwww!! You peed on yourself?! ロス:待てよ! 僕も見たよ! ディスカバリーチャンネルね。くらげに刺されたら… (止まり、モニカの方を見る) まじで!! 自分に小便かけたのか!?
    Phoebe and Rachel: Ewwww!! フィービーとレイチェル:やだぁ!!
    Monica: You can't say that!! You-you don't know!! I mean I thought I was gonna pass out from the pain! Anyway I-I tried, but I-I couldn't...bend that way. So... (Looks at Joey.) モニカ:状況も知らないで言わないでよ!! 痛くて気絶するかと思ったのよ! まぁ、とにかく、試したんだけど…、方向が…、定まらなかった…。だから… (ジョーイを見る)
    Phoebe, Ross, and Rachel: (turning to look at Joey) Ewwww!! フィービー、ロス、レイチェル:(ジョーイを見る) いやぁ!!
    Joey: That's right I stepped up! She's my friend and she needed help! And if I had too, I'd pee on anyone of you! ジョーイ:そうだよ。俺は立ち上がったんだ! モニカは俺の友達だ! 助けが必要だったんだ! いざとなればお前らにも小便かけるぞ!
    [Cut to the interview.] インタビューへ
    Joey: Umm, no. No best friend, no. Just a lot of close friends. ジョーイ:いや、一人は決められないね。みんな仲のいい友達だ。
    Shelly: So umm, now back to the show. How does it feel to have a huge gay fan base? シェリー:で、愛の病棟日誌の話に戻りましょう。ゲイのファンが一杯いることについてどう思いますか?
    Joey: Really? Me? Wow! I don't even know any huge gay people! ジョーイ:そうなの? 俺のファン? へぇ、ゲイの人で知り合いはいないからな!
    [Cut to the gang.] 残りのメンバーに
    Chandler: It hurts me. It physically hurts me. チャンドラー:傷ついた。俺は傷ついた。
    [Cut to the interview.] インタビューに
    Shelly: Now, off the record, you're not… シェリー:えー、オフレコにしますが。あなたは…
    [Another group of flashbacks begin with Episode 513: The One With Joey's Bag. Joey is carrying the bag and has entered Central Perk to the amusement of Ross and Chandler.] 5-13の回想。ジョーイはバックを持っており、セントラルパークに入ってくる。ロスとチャンドラーにバックをバカにされる。
    Joey: What? Are you referring to my man's bag? At first, I thought it just looked good, but it's practical too. Check it out! It's got compartments for all your stuff! Your wallet! Your keys! Your address book! ジョーイ:え? 俺の男のバックのこと言ってるのか? 最初はただ見た目がいいだけだと思ったけど、昨日もすぐれてるんだぜ。見ろよ! 何でも入るんだぜ! 財布、カギ、アドレス帳!
    Ross: Your make-up! ロス:あと化粧もか!
    [The next one is from Episode 712: The One Where They're Up All Night, Joey and Ross are deciding how to climb down the final part of the fire escape.] 7-12の回想。ジョーイとロスが非常口を降りている。
    Ross: Okay. Now-now-now should I climb down your front so we're face to face or-or should I climb down your back so we're-we're butt to face. ロス:さぁ、じゃあお前の正面から降りればいいのかな、顔と顔が合う感じで。それとも背中を降りたほうがいいのか? ケツと顔って感じで…。
    Joey: I think face to face. ジョーイ:顔と顔。
    Ross: I would say that. ロス:あぁ、そうだな。
    Joey: Face to face, yeah! ジョーイ:顔と顔!
    Ross: Okay, here I go. ロス:いくよ。
    Joey: All right. ジョーイ:あぁ。
    (Ross steps onto the bottom rung of the ladder and then steps on Joey's chest.) ロスはジョーイをはしごのようにして降りて行く。
    Joey: (grunting) Oh my… How much do you weigh Ross?! ジョーイ:(辛そう) う… お前一体何キロなんだよ!?
    Ross: I prefer not to answer that right now, I'm still carrying a little holiday weight. ロス:今は答えたくない。まだ休日のお肉が付いてるから。
    (Ross continues to climb down. He puts his other foot further down on Joey's torso, but that doesn't work very well and he's forced to wrap his legs around Joey. Which then forces Joey to get a nice and close view of Ross's crotch.) ロスは降りて行く。ジョーイはロスの股間を見ることに…。
    Joey: Y'know, when we talked about face to face, I don't think we thought it all the way through. ジョーイ:おい、顔と顔って言っただろ。こんな話聞いてないぞ!
    [The next one is from Episode 722: The One With Chandler's Dad.] 7-22の回想。
    [Scene: Central Perk, Phoebe is sitting on the couch as Joey enters strutting.] [セントラルパーク。フィービーがソファーに座っており、ジョーイが楽しそうに入ってくる。]
    Joey: Hey Pheebs! (He sits down next to her.) ジョーイ:おっす、フィービー! (フィービーの横に座る)
    Phoebe: Hey! フィービー:おす!
    Joey: Check it out. (He turns around, pulls down his pants, and shows Phoebe that he's got panties on.) How much of a man am I?! ジョーイ:見て。 (後ろを向き、ズボンをめくり、フィービーにパンティーを見せる) 俺って男だろ!?
    Phoebe: Wow! Nice! Manly and also kind of a slut. フィービー:うわぁ! いいわね! 男らしい、それにエロいわ。
    [The next one is from Episode 608: The One With Ross's Teeth, Chandler is accusing Joey of becoming less of a man.] 6-8の回想。チャンドラーはジョーイが女っぽくなったと言っている。
    Chandler: You're turning into a woman. チャンドラー:お前女になってるぞ!
    Joey: No I'm not. Why would you say that? That's just mean. ジョーイ:なってないよ。何でそんなこというの? 意地悪。
    Chandler: Now I've upset you? What did I say? チャンドラー:怒らせたのか? 俺がなんていったんだ?
    Joey: It's not what you said. It's the way you said it… Oh My God, I'm a woman!!! ジョーイ:言ったことじゃないよ。あなたの言い方が嫌なの…、やべぇ、俺って女だ!!!
    [The next one is from Episode 706: The One With The Nap Partners.] 7-6の回想。
    [Scene: Joey and Rachel's, Joey and Ross are napping together again and both wake up at the same time.] [ジョーイとレイチェルのアパート。ジョーイとロスが一緒に昼寝している。2人とも起きる。]
    Joey: Great nap. ジョーイ:あぁ、いい昼寝だった。
    Ross: It really was. ロス:あぁ、ほんとにな。
    (Suddenly Rachel clears her throat and the camera cuts to the rest of the gang staring at them. Needless to say Joey and Ross are shocked and slowly turn their heads to see the gang.) レイチェルが咳払い。カメラは残りのメンバーへと変わる。みんなジョーイとロスを見ている。ジョーイとロスはびっくりして、顔を動かしてみんなの顔を見る。
    [Cut to the interview.] インタビューへ
    Joey: Uh me? Gay? No! No. No, but I have a number of close friends who are. (Chandler and Ross look at each other.) ジョーイ:俺が? ゲイ? そんなことないよ。でも仲のいい友達にゲイの人がいるな。 (チャンドラーとロスが顔を見合わせる)
    Shelly: So, let's talk about women. I'm sure our female readers will be interested to know about your romantic life. シェリー:では、女性関係に移りましょう。女性読者の方々はきっとあなたのロマンチックな人生に興味があると思いますから。
    [Another series of flashbacks begins with Episode 413: The One With Rachel's Crush, Joey is telling Rachel and Phoebe how he picks up women.] 4-13の回想。ジョーイはレイチェルとフィービーにナンパの方法を教えている。
    Joey: Oh-oh-oh-oh, how I do it is, I look a woman up and down and say, "Hey, how you doin'?" ジョーイ:あぁ、俺の方法はな。こうやって女を上から下へと見て、"やぁ、元気か~い?"って言うんだ。
    Phoebe: Oh, please! フィービー:もうやめてよ!
    Joey: (to Phoebe) Hey, how you doin'? ジョーイ:(フィービー) やぁ、元気か~い?
    (Phoebe looks at him, and then giggles and looks away.) フィービーはジョーイを見て、くすくす笑い、横を向く。
    [The next one is from Episode 605: The One With Joey's Porsche.] 6-5の回想。
    [Scene: The street, Joey is messing with a car cover and still wearing the Porsche stuff. This guy playing street football catches a pass next to the car cover Joey is fooling around with.] [通り。ジョーイがポルシェの形にダンボールでごまかしてカバーをかけている。横で男がフットボールでキャッチボールをしている。]
    Joey: Hey! How you doin'? ジョーイ:やぁ! 元気か~い?
    Woman: (to her friend) He has the most amazing Porsche under there! 女:(友達に) 彼ってほんとにすごいポルシェを持ってるのよ!
    Joey: I'd love to show ya, but I just tucked her in. She's sleeping. (The women both laugh) Hey uh, would you two girls like to go for a drink? (Just then the same guy with the football dives to make a catch, lands on the car cover, and collapses it. It turns out that Joey set up a bunch of boxes to make it look like a Porsche.) ジョーイ:あぁ、見せてあげたいが、今寝かしつけたところだからね。 (女両方とも笑う) 2人ともお茶でもしない? (キャッチボールをしている男がやってきてダンボールをめちゃめちゃにする)
    [The next one is from Episode 613: The One With Rachel's Sister, Chandler has just opened the door to reveal a woman standing there.] 6-13の回想。チャンドラーがドアを開けると女が立っている。
    Woman: Hi, is Rachel here? I'm her sister. 女:どうも。レイチェルはいます? 妹です。
    Rachel: Oh my God, Jill! レイチェル:あら、ジル!
    Jill: Oh my God, Rachel! ジル:姉さん!
    (They run and hug each other.) 2人は掛け合い、ハグ。
    Chandler: Oh my God, introduce us! チャンドラー:うわぁ、紹介して!
    Rachel: This is Chandler. (Points at him.) レイチェル:こちらがチャンドラー。 (チャンドラーを指す)
    Jill: Hi! ジル:どうも!
    Rachel: And you know Monica and Ross! レイチェル:あとモニカとロスは知ってるでしょ。
    Ross: Hi Jill. ロス:やぁ、ジル。
    Rachel: And that's Phoebe (points), and that's Joey. レイチェル:こちらがフィービー (指す) あとジョーイ。
    Joey: Hey, (in the Joey voice) how you doin'? ジョーイ:やぁ (例の声で) 元気か~い?
    Rachel: Don't!! (Joey backs away frightened.) レイチェル:だめ!! (ジョーイはびっくりして引き下がる)
    [The final one is from Episode 607: The One Where Phoebe Runs, Joey has been trying to repel Janice and sees it's not working to his liking so he's confronting her about the sexual tension.] 6-7の回想。ジョーイはジャニーンに嫌われようと頑張っているが、ジャニーンの魅力に負けてしまう。
    Janine: No! I mean you're a really nice guy and I'm happy to be your roommate and your friend, I'm just y'know, I just don't feel that way about you. ジャニーン:違うの! あなたはほんとにいい人よ。あなたのルームメイト、友達になれて嬉しいわ。でもあなたをそういう風には見てないのよ。
    Joey: Oh! I see what happened. It's because I was trying to repel you. Right? Believe me, you'd feel a lot different if I turned it on. ジョーイ:あー! なるほどねぇ。俺が嫌われようとしてるからだ。俺がスイッチを入れたら、絶対違う風に見るはずだぜ。
    Janine: I don't think so. ジャニーン:そうは思わないな。
    Joey: Oh, I do. (Gives her the Joey-love look.) How you doin? ジョーイ:いや自信あるよ。 (ジョーイのナンパ顔になる) 元気か~い?
    Janine: I'm okay. ジャニーン:元気よ。
    Joey: What?!?! Oh dear God! ジョーイ:何!!?? まじかよ!
    [Cut to the interview.] インタビューに
    Joey: Not much to tell there I'm really shy. ジョーイ:イや別に何も…、俺ってシャイだから。
    (The gang is confused.) 残りのメンバーは混乱
    Shelly: So, that's it. I guess that's all I need. Thank you so much. I think they will be running this in the beginning of next month. シェリー:これで全部ですね。全部質問は終わりですね。ありがとうございました。きっと翌月の月初めに出ると思います。
    Joey: Oh great! Great! Thank you. (They shake hands.) ジョーイ:どうも! ありがと。 (2人は握手)
    Shelly: Bye. シェリー:では。
    Joey: Bye-bye. (The interviewer leaves and he sits down with the rest of the gang.) I did it! ジョーイ:さよなら。 (シャリーは去る。ジョーイはみんなの横に座る) やったぜ!
    Rachel: Yeah! レイチェル:うん!
    Ross: Amazing! Amazing! ロス:よかったよ! よかったよ!
    Shelly: (returning) Oh wait! I almost forgot. We have to ask everybody this. Other than Days of Our Lives, what's your favorite soap opera? シェリー:(戻ってくる) あ、待って! 忘れるとこだった。愛の病棟日誌以外で好きな昼メロドラマは?
    Joey: Oh, I don't watch soap operas. Excuse me, I have a life, y'know? ジョーイ:あ、俺昼メロ見ないんだよね。俺って暇人じゃないもん。
    (The gang is disappointed.) みんながっかり。
    Shelly: Thank you. The readers at Soap Opera Digest will be happy to hear that. シャリー:どうも。きっと読者がみんな感激すると思います。
    Joey: Oh, good to know. (The interviewer leaves.) So close! ジョーイ:あぁ、そうか。 (シャリーは去る) 惜しかったぁ!
    Closing Credits エンディング
    [Scene: Monica and Chandler's, everyone is reading Joey's interview.] [モニカとチャンドラーのアパート。みんなジョーイのインタビューを読んでいる。]
    Rachel: Wow! I can't believe they didn't put it in the part where you said you didn't watch soap operas. レイチェル:あら! 昼メロなんか見ないって部分が掲載されてないじゃん。
    Joey: Yeah, I called the lady about that. I told her I was just joking. She was pretty nice about that. ジョーイ:あぁ、あの人に後で電話して、あれはジョークだって言ったからね。けっこういい人だったよ。
    Monica: You slept with her didn't you? モニカ:あの人と寝たでしょ?
    Joey: Little bit, yeah. ジョーイ:ちょっとね。
    Ross: Wow! This picture of you sure is steamy. ロス:うわぁ! お前の写真セクシーだな。
    Joey: Oh yeah, that's just a little something for my huge gay fan base. (Winks at him.) ジョーイ:俺のゲイファンへのプレゼントだ。 (ロスにウインク)
    Ross: Did you just wink at me? ロス:今、僕にウインクした?
    Joey: Hey, you're the one that loves the picture.ジョーイ:お前が写真がいいって言ったんだろ。
    This script is provided by The CFSI
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26