英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • 第8シーズン 第21話「モニカの料理バトル」

    EnglishJapanese
    [Scene: Central Perk, everyone is there except Monica as Ross enters carrying a huge stack of newspapers.] [セントラルパーク。モニカ以外は全員いる。ロスが大量の新聞を持って入室。]
    Ross: Hey you guys I got some bad news. (He sets the stack of papers down on the table.) ロス:やぁ、みんな。悪い知らせだ。 (新聞をテーブルの上に置く)
    Phoebe: Well that's no way to sell newspapers. Why don't you try, "Extra! Extra! Read all about it!" フィービー:新聞の勧誘のつもり? へたねぇ。"号外! 号外! 全部読んでね!"って言えばいいのよ。
    Ross: No, Monica's restaurant got a horrible review in the Post. (They all gasp.) I didn't want her to see it, so I ran around the neighborhood and bought all the copies I could find. (He hands the paper to Phoebe and they all read it.) ロス:違うよ。モニカのレストランがポストでひどい評価を受けたんだ。 (みんな息をのむ) モニカに見てほしくないから、近所を回って、見つけられる分だけの新聞を買ってきた。 (フィービーに新聞を渡す。みんなそれを読む。)
    Joey: Man, this is bad! And I've had my share of bad reviews. I still remember my first good one though. (Quoting) "Everything else in this production of Our Town was simply terrible. Joey Tribbiani was abysmal." ジョーイ:あぁ、こりゃ酷いな! まぁ俺もよく悪い評価受けるけどね。でも最初にほめられたときのことは覚えてるよ。"Our Townはすべてに置いて最悪の映画だ。ジョーイ・トリビアーニは底なしだ。"
    abysmal 底なしに最悪、実に酷い。
    Monica: (entering) Hey! モニカ:(入室) おす!
    Chandler: Hey. チャンドラー:やぁ。
    Monica: (seeing the stack of newspapers) Oh my God! Look at all the newspapers! It must be a good review! Is it great?! モニカ:(新聞を見つける) あら! すごい量の新聞ね! いい評価だったみたいね! よかったでしょ!?
    Ross: Umm… ロス:えー…
    Monica: (reading) Oh dear God! モニカ:(読む) 何これ!
    Ross: But the good news is, no one in a two-block radius will ever know. ロス:でもこの2ブロックの人は知らないよ。
    Monica: What about the rest of Manhattan?! モニカ:マンハッタンのほかの地区はどうなのよ!?
    Ross: Yeah, they all know. ロス:あぁ、みんな知ってる。
    Monica: Oh my God, this is horrible! モニカ:何よこれ、酷すぎる!
    Chandler: I'm so sorry. チャンドラー:残念だ。
    Monica: I'm so humiliated! モニカ:こんなの侮辱よ!
    Rachel: Yeah but y'know what they say Mon, "There's no such thing as bad press." レイチェル:でもモニカ。マスコミなんかたいしたもんじゃないわよ。
    Monica: You don't think that umm, (reading) "The chef's Mahi Mahi was awful awful," is bad press? モニカ:あっそ、じゃあ、 (読む) "シェフのマヒマヒはもー最悪だ"ってのはたいしたもんじゃないっての?
    Rachel: I didn't write it. レイチェル:私が書いたんじゃないのよ。
    Monica: Is he right? Am I really, Am I awful? モニカ:ほんとにそうなの? 私って、そんなに無能?
    All: No! みんな:そんなことない!
    Joey: Yeah! Yeah Monica! You listen to me, okay? And I'm not just saying this because I'm your friend, I'm sayin' it ‘cause it's the truth. You're food is abysmal! ジョーイ:モニカ! 別に友達だからって言うわけじゃないよ、事実だから言うんだ。お前の料理は底なしだ!
    Opening Credits オープニング
    [Scene: Ross and Rachel's, it's late at night, Rachel is sitting on the couch in the dark wide-awake as Ross walks to the bathroom.] [ロスとレイチェルのアパート。深夜。レイチェルが電気もつけずにソファーに座っている。ロスはトイレへと行こうとしている。]
    Rachel: Ross! レイチェル:ロス!
    Ross: (startling him) What?! What? ロス:(びっくり) な、な、なんだ!?
    Rachel: I am freaking out! レイチェル:もう怖くなっちゃったのよ!
    Ross: Are ya? ロス:あらそう?
    Rachel: My due date is in one week! レイチェル:出産予定日は1週間後なのよ!
    Ross: What are you doing up? ロス:何で起きてるんだよ?
    Rachel: That is seven days! レイチェル:7日後なのよ!
    Ross: Okay look, I had a lot of water before I went to bed. Can we do this after… ロス:あのさ、寝る前に一杯水飲んだから…
    Rachel: (interrupting him) No-no-no-no-no Ross! Please, come on we do not have any of the big stuff we need! We do not a changing table! We do not have a crib! We do not have a diaper service! レイチェル:(割り込む) だめだめだめだめ、ロス! まだ何も準備してないのよ! おむつ交換テーブルだってないのよ! 赤ちゃん用ベットもないのよ! おしめもないのよ!
    Ross: It's funny you should mention diapers. ロス:へぇ、君がおしめなんていうとはね。
    Rachel: I'm serious. レイチェル:ほんきだって。
    Ross: Okay look, there's nothing to worry about. We have plenty of time. There's a great baby furniture store on west 10th. Tomorrow, we will go there and we will get you everything that you need. Okay? ロス:わかったよ。何も心配することないさ。時間はたっぷりあるよ。西の10番街にいい赤ちゃん用品店があるんだ。明日、そこに行って、必要なものを買おう。
    Rachel: Okay. Thank you. That's great. Thank you. Wait-wait! Where on west 10th? Because there's this really cute shoe store that has like this little… レイチェル:うん。ありがと。そうね。ありがと。あ、待って! 西の10番街ってどこ? たしかすごくかわいい靴を売ってる店が…
    Ross: (interrupting her) Okay. Okay. If uh, if you're gonna do this, then I'm gonna do that. (Points to the bathroom.) So… (Starts for the bathroom.) ロス:(割り込む) はいはい。そういう話なら、僕はトイレへ。 (トイレを指差す) じゃ… (トイレへ行こうとする)
    Rachel: (stopping him) Oh, wait Ross! I'm sorry, one more thing! レイチェル:(止める) あ、待って、ロス! ごめん、あと一つ!
    Ross: (annoyed) Yeah! ロス:(いらつく) なんだ!
    Rachel: Umm, our situation. Y'know umm, what we mean to each other. And I mean we-we're having this baby together, and we live together. Isn't that, isn't that weird? レイチェル:あのぉ、私たちの状況なんだけど。その…、私たちの関係って…、赤ちゃんを一緒に育てるんだし、一緒に住んでるんだし…、何か、何か変じゃない?
    Ross: (stunned) (thinks) Well uh… ロス:(びっくり) (考える) あー、うーん…
    Rachel: I'm just kidding! You can go pee! (He does so in a hurry.) レイチェル:冗談よ! さっさとトイレ! (ロスはトイレへ行く)
    [Scene: Monica and Chandler's, Monica is cooking as Chandler looks on. [モニカとチャンドラーのアパート。モニカは料理中。チャンドラーは調べもの。]
    Joey: (entering) Hey uh Monica, I can't remember. Did we say we were gonna meet here or at the movies? ジョーイ:(入室) おす、モニカ。忘れちゃったんだけど、待ち合わせはここだっけ、それとも映画館?
    Monica: We said at the movies, but… モニカ:映画館だけど…
    Joey: Okay, I'll see you there. (Starts to leave) ジョーイ:わかった、じゃまた後で。 (去ろうとする)
    Monica: Joey! (He returns) Now that you're here… モニカ:ジョーイ! (ジョーイが戻ってくる) ここにいるんだから…
    Joey: Sure, I can hang out ‘til I have to meet ya. (To Chandler) What uh, How come you're not going? ジョーイ:あぁ、待ち合わせの時間までここでくつろぐか。 (チャンドラーに) 何でお前、映画に来ないの?
    Chandler: I have a job interview I have to get ready for. チャンドラー:あぁ、ちょっと面接の準備でね。
    Joey: I thought you already have a job. ジョーイ:でもお前もう仕事あるじゃん。
    Chandler: And people say you don't pay attention. No, this is a much better job. It's vice-president of a company that does data reconfiguration and statistical factoring for other companies. チャンドラー:だからお前は注意力が散漫だって言うんだよ。もっといい仕事があるんだよ。外部用データ再編成と統計的因子分析会社の副社長なんだ。
    Joey: Wow! How do you know how to do that?! ジョーイ:へぇ! お前そんなことできるのか!?
    Chandler: That's what I do now. チャンドラー:それが今の俺の仕事なんだけど。
    Monica: Hey Joey, come taste this. モニカ:ねぇ、ジョーイ、味見して。
    Joey: What is it? ジョーイ:これ何?
    Monica: Remember that guy that gave me a bad review? Well… (Feeds him a spoonful of what she's cooking.) I'm getting my revenge! モニカ:私に悪い評価した男いたでしょ。 (ジョーイにスプーンにすくって味見してもらう) これが復讐よ!
    Joey: You cooked him? ジョーイ:そいつを料理したのか?
    Monica: No. He teaches a course on food criticism at the New School, so before we go to the movies I wanna go by there and make him try my boule base again. Oh, I cannot wait to read the front page of the Post tomorrow! "Restaurant reviewer admits: I was wrong about Monica." モニカ:違うわよ。その男がニュースクールで料理評論家の仕事してるから、映画に行く前にそこによってこのボールベースを味わってもらうのよ。あぁ、明日のポストページの1面が待ちきれないわ! "料理評論家は認めた。私はモニカの評価を誤った。"
    New School ニュースクール。マンハッタンにある教育機関。
    Chandler: The front page? You really do live in your own little world, don't ya? チャンドラー:1面? 自分の世界に入りすぎだね。
    [Scene: The Baby Furniture Store, Ross and Rachel are checking out.] [赤ちゃん用品店。ロスとレイチェルが買い物中。]
    Cashier: Do you uh, want these things delivered Mr. and Mrs. Geller? レジ係:えー、こちらの商品は宅配を希望ですか? ゲラーさん?
    Rachel: Oh. レイチェル:あら。
    Ross: Oh. ロス:え。
    Rachel: No-no-no! No, no, no, we're not married. レイチェル:違う、違う、違うのよ! 私たち結婚してないのよ。
    Ross: We are having a baby together, but we're not involved. (The cashier, a very beautiful woman, looks confused) I mean, uh we-we were seeing each other a while ago, but then we were just friends. And then there was one drunken night. (Rachel looks at him angrily) Or, yes stranger, we'd like this delivered please. ロス:赤ちゃんを一緒に育てるけど、僕たちは付き合ってないんだ。 (レジ係は混乱) その、確かに昔付き合ってたんだ、だけどまぁ友達として付き合っててね。んで酔っ払っちゃって、ある夜… (レイチェルがロスを怒りの目で見る) まぁ、初対面の人に話すことじゃないですね。宅配でお願いします。
    Cashier: Why don't you fill out this address card. (Hands him one.) レジ係:ではこちらに住所をお願いします。 (用紙を渡す)
    Ross: Oh, okay. ロス:はい。
    Cashier: I notice you picked out a lot of our dinosaur items. レジ係:いろいろと恐竜モノをご購入のようですね。
    Rachel: Oh yeah! Actually, that's one of the reasons why we're not a couple. レイチェル:そうなのよぉ! まぁそれが私たちがカップルじゃない理由の一つね。
    Ross: I chose those, I'm a paleontologist. ロス:僕が選んだんだ。僕は古生物学者だから。
    Cashier: Really?! That is so cool! レジ係:ほんとに?! それはすごいですね!!
    Rachel: Oh. Oh yeah, don't get to worked up over it. I mean it-it sounds like he's a doctor, but he's not. レイチェル:あ、あんまたいしたことないから。何かドクターのふりしてるけど、ほんとは違うの。
    Cashier: Oh no-no, I'm fascinated by paleontology. Have you read the new Walter Alvarez book? レジ係:あ、そうじゃなくて、私、古生物学に興味があるんですよ。ウォルター・アルヴァレスの本読みました?
    Ross: Yeah! I-I teach it in my class. ロス:あぁ! 僕のクラスでそれを教えてるんだ。
    Rachel: Oh my God! I'm standing at a cash register, holding a credit card, and I'm bored. レイチェル:あらぁ! レジの前に立って、クレジットカードを持ってる。退屈だわぁ。
    Cashier: (looking at the completed address card) Oh, I love your neighborhood. There's a great gym right around the corner from your building. レジ係:(住所を見て) あら、いいところにお住まいですね。近くにいいジムがありますよね。
    Ross: That's my gym. ロス:あぁ、僕も通ってるだ。
    Cashier: I can tell you work out. (Ross is please and Rachel looks at him confused.) A paleontologist who works out, you're like Indiana Jones. (Rachel has a disbelieving look on her face.) レジ係:あら、やっぱり。分かりますよ。 (ロスは喜ぶ、レイチェルは困惑) 身体を鍛える古生物学者。まるでインディー・ジョーンズみたいですね。 (レイチェルは信じられないといった感じ)
    Indiana Jones インディー・ジョーンズ。映画。
    Ross: I am like Indiana Jones. ロス:へぇ、僕ってインディー・ジョーンズに似てるんだぁ。
    [Scene: Central Perk, Phoebe is there as Rachel enters.] [セントラルパーク。フィービーがおり、レイチェルが入室。]
    Rachel: Hi Pheebs! レイチェル:おす、フィービー!
    Phoebe: Hey! Oh, how did baby shopping go? フィービー:あ、赤ちゃん用品店どうだった?
    Rachel: Oh, it was great! We got everything that we needed! Oh and Ross, almost got something that wasn't on the list. A whore. レイチェル:うん、よかったわ! 必要なものは全部買ったし、あ、ロスはもうちょっとで買う予定じゃないもの買おうとしたけど。売春婦をね。
    Phoebe: What?! フィービー:え!?
    Rachel: Well, we were paying for our stuff and this saleswoman just started flirting with him. レイチェル:レジで清算してたら、レジ係が何かロスのことナンパしだしたのよ。
    Phoebe: Well did she know you two weren't married? フィービー:その人、あなたたちが結婚してないって知ってたの?
    Rachel: Yeah. レイチェル:うん。
    Phoebe: Oh my God! Well the idea of a woman flirting with a-with a single man, we-we must alert the church elders! フィービー:それは困ったわね! 独身の男をナンパする女とは! 教会の古老に知らせなくては!
    Rachel: You don't understand! You didn't see how brazen she was. レイチェル:フィービーには分かってないのよ! めちゃめちゃあつかましい女だったんだから。
    Phoebe: Sounds like you're a little jealous. フィービー:嫉妬してるだけって感じがするんだけど。
    Rachel: No! I'm not! I-I-I just think it's wrong! It's-it's that I'm, Here I am about to pop and he's out picking up some shop girl at Sluts ‘R' Us! レイチェル:違うわよ! ただ、間違ってると思うのよ! 私はもうすぐ出すってのに、エロ屋で店員を買おうとしてるのよ!
    Phoebe: Is that a real place? (Rachel's stunned) Are they hiring? フィービー:そんな店あるの? (レイチェルはびっくり) 店員募集中?
    Chandler: (entering) Hey Phoebe! (To Rachel) Fatty! チャンドラー:(入室) おす、フィービー! (レイチェルに) おでぶちゃん!
    Phoebe: Hey Chandler, why so fancy? フィービー:あら、チャンドラー。何でそんなにおしゃれしてるの?
    Chandler: Well, I got a job interview. It's kinda a big deal too. It's a lot more money and I'd be doing data reconfiguration and statistical factoring. チャンドラー:あぁ、仕事の面接でね。けっこう重要な面接でね。給料もいいし、データ再編成と統計的因子分析をやれるし。
    Phoebe: Wait, I think I know someone who does that. フィービー:あら、確か知り合いにそういう仕事してる人いたわね。
    Chandler: Me! I do that. So… Seriously, do I look okay? I'm a little nervous. チャンドラー:俺だ! 俺の仕事! で…、どうかな? 服装大丈夫? ちょっと緊張してるんだ。
    Rachel: Oh yeah! You really, You look great. レイチェル:うん! ほんとにいいと思うよ。
    Phoebe: Yeah, just don't get your hopes up. フィービー:うん。でもまぁあんま期待しないほうがいいと思うよ。
    Chandler: Why not? チャンドラー:何でだよ?
    Phoebe: Well, the interview… フィービー:だって、面接でしょ…
    Chandler: What about it? チャンドラー:だから?
    Phoebe: Y'know! You don't make a very good first impression. フィービー:だって、あなたの第一印象ってあんまりよくないんだもん。
    Chandler: (shocked) What?! チャンドラー:(ショック) え!?
    Phoebe: Oh you don't know. フィービー:あら、気づいてなかったのね。
    Chandler: Are you serious?! チャンドラー:ほんとに!?
    Phoebe: Yes, when I first met you, you were like, "Blah, blah, blah." I was like, shhh! フィービー:うん。最初に会ったときは、なんかあなた"んがぁ、んがぁ、んがぁ"って感じで。もう静かにして! って感じ。
    Chandler: What is it that I do? チャンドラー:どこがまずいんだ?
    Phoebe: Well it's just like you're trying too hard. Always making jokes, y'know, you just. You come off a little needy. フィービー:何か、あなた頑張りすぎっていうか、いつでもジョークを言おうとしてるのよねぇ。何かいろいろとこっちに要求してる感じで。
    Chandler: (To Rachel) Did you like me when we first met? チャンドラー:(レイチェルに) 君は、俺の第一印象はどうだった?
    Rachel: Chandler, I'm not gonna lie to ya, but I am gonna run away from you. (Gets up and hurries out.) レイチェル:チャンドラー。ウソは言わないわ。でも逃げちゃうわ。 (立ち上がり、逃げ出す)
    [Scene: The New School, Monica, carrying her dish, and Joey are confronting the food critic.] [ニュースクール。自分の料理を持ったモニカとジョーイが料理評論家を見つける。]
    Monica: Hi! Umm, I'm Monica Geller, I'm the chef at Alessandro's. モニカ:こんにちは! モニカ・ゲラーといいます。アレサンドロズのシェフです。
    The Food Critic: Still? 料理評論家:まだ?
    Monica: I think the things that you said about me are really unfair, and I would like for you to give my boule base another chance. モニカ:あなたのコメントは非常に不公平だと思います。もう一回ボールベースを試してみてください。
    The Food Critic: I don't see any reason why I would do that to myself again. 料理評論家:私がそんなことをする理由はないと思うんですがねぇ。
    Joey: Either eat it, or be in it. ジョーイ:これを食べるか、それとも料理されるか。
    Monica: Spoon? (Hands him one and he tastes it.) So, what do you think? モニカ:スプーンです。 (スプーンを渡し、味わってもらう) どうですか?
    The Food Critic: I'm torn, between my integrity and my desire to avoid a beating. But I must be honest, your soap is abysmal. (Throws down the spoon and walks out.) 料理評論家:うーん、威厳を保つべきか、殴られる恐怖に従うべきか。しかしウソはいけませんからね。あなたのスープは底なしだ。 (スプーンを投げ捨て、出て行く)
    Joey: That a girl! Huh? We should get out of here; there's a new class comin' in. ジョーイ:やったじゃんか! 早く出ないと。次のクラスが始まっちゃうよ。
    (They start to leave.) 2人は去る
    The Cooking Teacher: Welcome to introduction to cooking. Now, before we start, can anyone tell me the difference between a hollandaise sauce and a bournese sauce? (No one can.) 講師:料理入門へようこそ。まず始める前に、オランデーズソースとボネーズソースの違いが分かる人いますか?
    Monica: I can. モニカ:分かります。
    The Cooking Teacher: Okay, go ahead. 講師:あら、ではどうぞ。
    Monica: Well umm, they both have a egg yolk and butter base, but a bournese has shallots, shirvel, and most importantly teradyne. モニカ:えー、両方とも卵黄とバターがベースですが、ボネーズにはエシャロット、シャーベル、何より、テラダインが入ってます。
    The Cooking Teacher: That's very good, what's your name? 講師:素晴らしい。お名前は?
    Monica: Monica. モニカ:モニカです。
    The Cooking Teacher: Monica, you go to the head of the class. 講師:モニカ、一番前の席へどうぞ。
    Monica: Okay. (Does so.) モニカ:はーい。 (一番前の席へ)
    [Scene: Ross and Rachel's, Ross and Rachel are unpacking and setting up their new purchases.] [ロスとレイチェルのアパート。ロスとレイチェルが購入した用品を整理している。]
    Rachel: All this stuff takes up a lot of room. Hey how uh, how serious are you about keeping Ben in your life? レイチェル:けっこう場所とるわねぇ。ねぇ、ベンの面倒見るときは真剣に面倒見るの?
    Ross: My son? Pretty serious. (There's a knock on the door and Ross answers it.) Oh hey Katie! (The cashier from before) What uh, what are you doing here? ロス:僕の息子? まぁけっこう真剣だねぇ。 (ノック音。ロスが出る) あ、どうも、ケイティー。 (レジ係) どうしたんだい?
    Katie: Well, the delivery went out to you and I realized they forgot this. (A blanket.) ケイティー:宅配係がこれを忘れてたから。 (毛布)
    Ross: Ah, must've been fairly obvious since it was the only thing left in your store. ロス:あぁ、買いまくったから、これが最後の在庫ってとこかな。
    Katie: Listen, to be honest, home deliveries are really a part of my job description. ケイティー:あの、実は、宅配は私の仕事じゃないの。
    Ross: Oh. (Reaches into his pocket for some money as Rachel enters the living room and watches holding two stuffed dinosaurs.) ロス:あ、そうか。 (ポケットに手を入れ、チップを渡そうとする。レイチェルが寝室へ入ってくる。手には2匹の恐竜の人形が)
    Katie: Oh uh…I actually came here to ask you out. ケイティー:あ、そうじゃなくて…、あなたをデートに誘いに来たの。
    Ross: Oh! Wow! Uh, yeah! That sounds great. I'm just gonna put this (The money) back in my pocket, pretend that didn't happen. Uh yeah, actually I'm free now. Do you wanna grab some coffee or… ロス:おっと、そうだったのか! じゃあ、これを (お金) ポケットに戻して、何事もなかったようにと。ちょうど今暇なんだ。コーヒーでも飲みに行かない?
    Katie: Sure! ケイティー:うん!
    Rachel: Horny bitch. (They both look at her, pretending that the dinosaurs she's holding are arguing.) No! You're a horny bitch! Noooo! You're the horny bitch! No! You're a horny bitch! レイチェル:エロ女め。 (2人はレイチェルを見る。レイチェルは恐竜の人形で遊ぶふりをする。) 違う! あんたがエロ女よ! いや、そっちこそエロ女よ! エロ女はあんたでしょ!
    Commercial Break コマーシャル
    [Scene: Ross and Rachel's, continued from before.] [ロスとレイチェルのアパート。前の続き。]
    Rachel: So you guys go, have a really good time. レイチェル:じゃあ、2人とも楽しんできてねぇ。
    Ross: (To Katie) Yeah, I'm just gonna grab my coat. And uh, and my whip. (Katie looks worried.) Y'know because of the Indiana Jones? (Katie laughs) Not-not because I'm-I'm into S&M. (Katie's worried again.) I'm not-I'm not into anything weird. Y'know? Just-just normal sex. (Katie is uncomfortable.) So, I'm gonna grab my coat. (Does so, leaving Katie and Rachel alone.) ロス:(ケイティーに) じゃあ、ちょっとコートを取ってくるよ。あとムチも。 (ケイティーは心配そう) ほら、インディー・ジョーンズだから。 (ケイティーは笑う) いや別に僕がSMだからってことじゃないよ。 (ケイティーはまた心配そう) 別に僕は変な習慣とかはないから。ただの普通のセックスだけ。 (ケイティーは混乱) ま、とにかくコート取ってくるよ。 (ロスはコートを取りに行く)
    Rachel: So, you had a good day huh? Big commission; picked up a daddy. レイチェル:あら、いい日ねぇ。業績アップと彼氏選び。
    Katie: Are you okay with this? ケイティー:あなたはいいの?
    Rachel: Oh yeah! Yeah please, you guys have fun. レイチェル:え、うん! 大丈夫よ。まぁ楽しんできてよ。
    Katie: Okay. It was nice to see you. ケイティー:あ、会えてよかったです。
    Rachel: Oh and it was great to see you too. And you look fantastic, although you missed a button. レイチェル:いーえ、こちらこそ。あなたきれいですね。あ、でもボタンを止め忘れてますよ。
    Katie: Oh umm, actually I umm… ケイティー:あ、実は…
    Rachel: Oh okay, I see what you're doing there. レイチェル:あっそ、そういうことね。
    [Scene: Monica and Chandler's, Chandler and Phoebe are entering.] [モニカとチャンドラーのアパート。チャンドラーとフィービーが入ってくる。]
    Chandler: I can't even believe this! I really come off that badly? チャンドラー:まじかよ! 俺ってそんなに第一印象悪いのか?
    Phoebe: Oh! It's okay, you calm down after a while and then people can see how really sweet and wonderful you really are. フィービー:大丈夫だって。しばらくしたら、みんなあなたが優しくていい人だって気づくわよ。
    Chandler: Oh good. Good, because I'm sure this interview is gonna last a couple of weeks. チャンドラー:おー、よかった、よかった。だって面接って2週間もかかるんだもんね。
    Phoebe: All right, don't freak out! Okay? I-I will help you. How long before you have to leave? フィービー:分かったわよ。落ち着けっていうの! 私が協力するから。面接に出発するまであとどのぐらいあるの?
    Chandler: An hour. チャンドラー:1時間。
    Phoebe: I can't help you. フィービー:あ、やっぱ協力は無理だわ。
    Chandler: Phoebe! チャンドラー:フィービー!
    Phoebe: All right, all right, we'll just do our best. Okay? So let's say I'm the interviewer and I'm meeting you for the first time. Okay. "Hi! Come on in, I'm uh, Regina Philange." フィービー:わかったわよ。とりあえず最善を尽くしましょう。ね? じゃあ、私が面接官だと思ってさ、初対面のつもりでやってみよう。"こんにちは! お入りください。私はレジーナ・フィランジです。"
    Chandler: Chandler Bing. チャンドラー:チャンドラー・ビングです。
    Phoebe: Bing, what an unusual name. フィービー:ビング。変わった名前ですねぇ。
    Chandler: Well you should meet my uncle, Bada. (Pause) I'll let myself out. チャンドラー:それなら、バダ叔父さんだって! (間) 退室します。
    [Scene: The Cooking Class, Joey is trying to cook as the teacher walks over to him.] [料理教室。ジョーイは料理をしている。講師がジョーイの元にやってくる。]
    Joey: Hi. ジョーイ:どーも。
    The Cooking Teacher: Your Fettuccini Alfredo looks a little dry, did you use all your cheese? 講師:あなたのフェッチーニアルフレドはずいぶん乾燥してますね。ちゃんとチーズ全部使いました?
    Joey: When you say used, do you mean eat as a pre-cooking snack? ジョーイ:あの使うっていうのは、料理中の間食として食べるって意味ですか?
    The Cooking Teacher: And the cream? 講師:あとクリームは?
    Joey: Cheese makes me thirsty. ジョーイ:チーズでのどが渇きまして。
    The Cooking Teacher: Okay. Let's move on. 講師:そうですか。まぁ続けてください。
    Joey: All right. ジョーイ:はい。
    The Cooking Teacher: (To Monica) Oh! Something smells good over at Monica's station! (She tries Monica's fettuccini.) Oh my God! This is absolutely amazing! You've never made this before? 講師:(モニカに) あら! モニカのテーブルからはいい匂いがしますねぇ! (モニカの料理を試食) すごい! 素晴らしい味ですね! 作ったのは初めてなんですか?
    Monica: Oh no! I don't know anything about cooking. I had to ask someone what it's called when the, when the water makes those little bubbles. モニカ:えぇ! 料理なんてな~んにも知りません。水の入れ加減でこの小さな泡ができるって意味を他の人に聞いたぐらいですから。
    The Cooking Teacher: Well, hats off to the chef. 講師:あら、シェフさんに脱帽ですわ。
    Monica: I-I-I'm sorry, your-your mouth was full, I didn't hear what you said. Umm, hats off to who now? モニカ:すいません。あなたの口が一杯なようで、よくわかりませんでした。誰に脱帽ですって?
    The Cooking Teacher: The chef! 講師:シェフさんよ!
    Monica: That's right. モニカ:そうですね。
    [Scene: Monica and Chandler's, Chandler and Phoebe are still working on his interviewing techniques.] [モニカとチャンドラーのアパート。チャンドラーとフィービーが面接の練習中。]
    Chandler: …I think you'll find if I come to work here, I don't micro-manage. I don't shy away from delegating. チャンドラー:もし私がこちらで働くことになれば、私は自ら細かい管理は行いません。部下を信じて任せるほうがいいと考えております。
    Phoebe: Um-hmm, that's good to know. But let's stop focusing on what you don't do, and start focusing on what you do do. フィービー:そうですか。分かりました。ではあなたの仕事には関係ない話はやめて、あなたが実際になさりますることの話にいたしましょう。
    Chandler: (suppressing a smile) What I do do…is manage to uh, create an atmosphere of support for the people working with me. チャンドラー:(笑いをこらえる) 私が実際に行うことは…、えー、私と共に働く人にとって働きやすい環境を作り出すことです。
    Phoebe: I see. Nice sidestep on the do do thing by the way. フィービー:分かりました。そうそう、なさりまするって言ったとき、よく笑いをこらえられましたね。
    Chandler: Hardest thing I've ever done in my life. チャンドラー:人生で最も難しい試練でした。
    Phoebe: You gotta go! フィービー:あ、時間よ!
    Chandler: Oh! (Stands up.) チャンドラー:そうか! (立ち上がる)
    Phoebe: Okay, don't worry. You're ready. フィービー:大丈夫。心配しないで。あなたはもう大丈夫。
    Chandler: Really? チャンドラー:ほんとに?
    Phoebe: Absolutely! Just fight all your natural instincts and you'll be great. フィービー:そうよ! 自分の本能を抑えとけば大丈夫よ。
    Chandler: Okay. チャンドラー:あぁ。
    [Scene: The Cooking Class, everyone has finished baking a batch of cookies and the teacher is going around tasting them.] [料理教室。みんなクッキーを焼き終わっており、講師が味見をしている。]
    The Cooking Teacher: Ah Monica, my star student. 講師:あら、モニカ。私のスター生徒。
    Monica: Y'know, you called me that before so I-I took the liberty of fashioning a star out of aluminum foil. Now, no pressure, you like my cookies, you give me the star. (Hands it to her.) モニカ:あの、先ほども私のことそう呼んでたので、アルミホイルですたーを作ってみたんですよ。別にプレッシャーかけるつもりじゃないですけど、私のクッキーが気に入ったら、スターをください。 (スターを渡す)
    The Cooking Teacher: (tasting the cookie and with her mouthful) Oh, yum-yum-yum. (Hands the star back.) 講師:(クッキーを味見) あ、おいしぃーー。 (スターを渡す)
    Monica: Wow! A star! (The class glares at her.) I know you all hate me and-and I'm sorry, but I don't care. モニカ:あら! スターだわぁ! (みんなモニカをにらむ) あ、みんな私を嫌ってるのは知ってるわ。ごめんなさいね、でも私はどうでもいいの。
    (The teacher goes to Joey's station.) 講師はジョーイのテーブルへ行く。
    The Cooking Teacher: Okay Joey, you're up next. (Tries one of his cookies.) This are good! This is amazing! You get an A! 講師:さ、ジョーイ。次はあなたの番ですよ。 (ジョーイのクッキーを味見) あら、美味しいわ! すごいじゃない! Aあげるわ!
    Joey: I can an A? In-in school? (To Monica) Hey, I'm a dork. ジョーイ:俺がA? 学校で? (モニカに) 俺って、まじめ君だ。
    Monica: Joey! I'm so proud of you! モニカ:ジョーイ! すごいわ!
    The Cooking Teacher: I think you should give him your star. 講師:ジョーイにスターあげなきゃ。
    Monica: Excuse me? He doesn't even know what he's doing! モニカ:何ですって? ジョーイは料理のこと何も知らないのよ!
    The Cooking Teacher: We're all beginners here. Nobody knows what they're doing. 講師:そりゃここは初心者講座なのよ。誰も料理のことなんか知らないわよ。
    Monica: I do! I'm a professional chef! (The class gasps.) Oh relax! It's not a courtroom drama! モニカ:私は知ってるわよ! プロのシェフだもん! (みんな息をのむ) は、落ち着いてよ! 別に裁判ドラマじゃないんだから!
    The Cooking Teacher: If you're a professional chef, what are you doing taking Introduction to Cooking? 講師:プロのシェフなのに、何で料理入門なんか取ってるのよ?
    Joey: Yeah! ジョーイ:そうだ!
    Monica: I'm-I'm sorry, it's just that umm… Well I-I cook at this restaurant, Alessandro's, and umm I just got a really bad review… モニカ:すいません。ただ…、アレサンドロズというレストランでシェフをやってるんですが、非常に悪い評価を受けて…
    The Cooking Teacher: Oh Alessandro's! I love that place! 講師:あら、アレサンドロズ! 私、あのレストラン大好き!
    Monica: You do? モニカ:ほんと?
    The Cooking Teacher: Oh yes! You're an excellent chef! As a person you're a little… 講師:もちろん! あなたは素晴らしいシェフよ! でも、人間としてはちょっと…
    Monica: Oh, I'm totally crazy, but you-you like the food? モニカ:はい、クレイジーですけど、私の料理気に入ってくれました?
    The Cooking Teacher: Very much. 講師:大好きですよ。
    Monica: Okay then, I don't stink. I'm a good chef. Okay. (Starts to leave.) モニカ:そうかぁ。じゃあ私無能じゃないんだ。私は有能なシェフなのね。さてと。 (帰ろうとする)
    Joey: Whoa-whoa-whoa-whoa! I don't want to go. I'm having fun. ジョーイ:おい、おい、おい! 俺は帰りたくないよ。楽しいじゃん。
    The Cooking Teacher: Well actually, did either of you pay for this class? 講師:あの、ところで、あなたたち授業料は払ってるんですか?
    Joey: Hey-hey-hey, if my friend says it's time to go, it's time to go. (Starts to leave, but comes back for his cookies.) ジョーイ:おいおいおい。俺の友達が帰るって言ってるんだ。帰らなきゃ。 (帰ろうとするが、クッキーを取りに戻る)
    [Scene: An Office Building, Chandler is on his interview.] [会社のビル。チャンドラーが面接を受けている。]
    Chandler: …also I was the point person on my company's transition from the KL-5 to GR-6 system. チャンドラー:また私は現在勤めている会社のシステムをKL-5からGR-6に変更した際の責任者を務めました。
    The Interviewer: You must've had your hands full. 面接官:それは忙しかったでしょうね。
    Chandler: That I did. That I did. チャンドラー:はい、それなりに。
    The Interviewer: So let's talk a little bit about your duties. 面接官:ではあなたのデューティー(仕事)の話をしましょう。
    Chandler: (nervous) My duties? (Trying not to crack a joke) All right. チャンドラー:(緊張) 私のデューティー? (ジョークをこらえる) 分かりました。 
    The Interviewer: Now you'll be heading a whole division, so you'll have a lot of duties. 面接官:部門をすべて統括するのですから、きっと多くのデューティーがあるはずです。
    Chandler: (trying not to laugh) I see. チャンドラー:(笑いをこらえる) そうですね。
    The Interviewer: But there'll be perhaps 30 people under you so you can dump a certain amount on them. 面接官:30人ほど部下がいるのですから、まぁいくらかデューティーを分配することができるでしょうけど。
    Chandler: (really try not to laugh) Good to know. チャンドラー:(笑いを懸命にこらえる) それはいいですね。
    The Interviewer: We can go into detail… 面接官:詳細を申し上げますと…
    Chandler: No don't I beg of you! チャンドラー:あ、詳細は結構です!
    The Interviewer: All right then, we'll have a definite answer for you on Monday, but I think I can say with some confidence, you'll fit in well here. 面接官:そうですか。面接の結果は月曜日に出ますが、あなたが採用されると私は思います。
    Chandler: (relieved) Really?! チャンドラー:(開放) そうですか!?
    The Interviewer: Absolutely. (They walk to the door.) You can relax; you did great. 面接官:もちろんです。 (2人ともドアへと行く) 心配するな。君はうまくやった。
    Chandler: Yeah I gotta say thank you, I was really nervous. Y'know I've been told I come on to strong, make to many jokes, and then it was really hard to sidestep that duty thing. (The interviewer doesn't understand) Duties. (Still doesn't.) Dudies! (Still doesn't.) Poo. (Still doesn't.) チャンドラー:ほんとにありがとうございます。すごく緊張してたんです。自分はジョークを言ったりと、いろいろうるさい人間なんです。ですからデューティーのやつをこらえるのは非常に苦労しましたよ。 (面接官は理解できない) デューティー。 (理解していない。) デューディー(うんこ)! (まだ理解していない) プー(うんこ)。 (理解していない) 
    The Interviewer: Poo? 面接官:プー?
    Chandler: Oh my God this doesn't count! Okay? The interview was over, that was the real Chandler Bing in there, this is just some crazy guy out in the hall! Call security! There's a crazy guy out in the hall! チャンドラー:あ、これは関係ないですよね! 面接は終わったんです。さっきのが本物のチャンドラー・ビングで、今のはただのバカな男です! 警備員を呼んでくれ! バカな男がいるぞ!
    The Interviewer: Poo?! 面接官:プー!?
    Chandler: I'll look forward to your call. (Walks away.) チャンドラー:お電話お待ちしております。 (去る)
    [Scene: Ross and Rachel's, Ross is returning from his date.] [ロスとレイチェルのアパート。ロスはデートから戻ってくる。]
    Ross: Hey. ロス:おす。
    Rachel: Hi! You're back from your date! レイチェル:あらぁ、デートからお帰りねぇ!
    Ross: How are you? ロス:調子はどうだい?
    Rachel: I'm fine, but that's not important. What's important is how was she? レイチェル:あら、私は大丈夫よぉ。それよりも、あの子はどうだったぁ?
    Ross: Uhh, it was fun. We, we just had coffee. ロス:あぁ、楽しかったよ。まぁ一緒にコーヒー飲んだだけだけどね。
    Rachel: Oh uh-huh, uh-huh, coffee, a little rub-rub-rub under the table. レイチェル:あっそ、コーヒーねぇ。んで、テーブルの下でなでなでなでしたわけぇ?
    Ross: What's uh, what's going on? Do you not, do you not like Katie? ロス:あ、どうしたんだ? ケイティーが嫌いなのか?
    Rachel: No! No, she's, She was nice. I mean, she's a little slutty, but who isn't? レイチェル:そういうわけじゃないの! いい人だし。まぁちょっとエロいけど、まぁ女ってのはエロいもんよ。
    Ross: I liked her. ロス:僕は彼女が好きなんだ。
    Rachel: Of course you did Ross, you would date a gorilla if it called you Indiana Jones! レイチェル:そりゃそうよねぇ。インディー・ジョーンズって言われたら、ゴリラとだってデートするんだもんねぇ。
    Ross: Did you get like a fresh batch of pregnancy hormones today?! ロス:妊娠ホルモンでも飲んだのか!?
    Rachel: No! It's just that, Kate bothered me. レイチェル:違うの! ケーティーがむかつくのよ。
    Ross: Why? What was wrong with her? ロス:何でだよ? 彼女のどこが嫌なんだ?
    Rachel: There was nothing wrong with her! All right? She was perfectly lovely! レイチェル:別にケイティーに嫌な部分はないわ! ちゃんとしたいい人よ!
    Ross: Okay, so what's the matter? ロス:じゃあ、何が嫌なんだ?
    Rachel: I don't want you to date her! レイチェル:あなたにあの人とデートしてほしくないの!
    Ross: (laughs) Why? What, what are you jealous? ロス:(笑う) 何で? 嫉妬してるわけ?
    Rachel: Yes! And not because I want you to go out with me, but because I don't want you to go out with anybody! Okay? I know it's a terrible thing to even think this, and it's completely inappropriate, but I want you to be at my constant beck and call 24 hours a day! I'm very sorry, but that is just the way that I feel. レイチェル:そうよ! 別に私があなたとデートしたいからってわけじゃないの。ただあなたに誰ともデートしてほしくないの! いい? こんなの考えることすら悪いことだし、めちゃめちゃ不公平だと思う。でもあなたにはいつでも私のそばにいてほしいの! 24時間! ほんとに悪いとは思うけど、それが私の気持ちよ。
    Ross: Okay. ロス:わかったよ。
    Rachel: What?! レイチェル:え!?
    Ross: I won't date. I'll uh, I'll be here, with you, all the time. ロス:もうデートしないよ。君と、君とずっと一緒にいるよ。
    Rachel: Really? But I'm being so unreasonable. レイチェル:ほんとに? 私、めちゃめちゃ不公平なこと言ってたのよ。
    Ross: True, but you're allowed to be unreasonable. You're having our baby. ロス:あぁ。でも君にはそう言う権利がある。赤ちゃんを産むんだから。
    (Pause.) (間) 
    Rachel: (starting to cry) Oh Ross, thank you. Thank you. (They hug.) レイチェル:(泣き出す) ロス。ありがとう。ありがとう。 (ハグ)
    Ross: Do you feel better? ロス:ちょっとは気分よくなった?
    Rachel: No, not really. You're pressing the baby into my bladder and now I have to pee. Sorry. (She gets up and starts for the bathroom.) レイチェル:いや、あんまり。あなたが赤ちゃんを膀胱に押し付けるから、おしっこしなきゃ。ごめん。 (立ち上がり、トイレへ)
    Ross: Uh Rach? ロス:レイチェル?
    Rachel: Yeah. (Stops and starts doing the I-have-to-go-to-the-bathroom dance.) レイチェル:ん? (止まり、足をばたばたさせる)
    Ross: Just one thing umm… ロス:その、一つだけ…
    Rachel: Uh-huh. レイチェル:何?
    Ross: We live together. You're having our baby. I'm not gonna see anybody else. Are you-are you sure you don't want something more? ロス:僕らは一緒に暮らしている。君は赤ちゃんを産む。僕はもう誰ともデートしない。君はそれ以上を求めてるんじゃないのか?
    Rachel: (pause) Wow! I don't know, maybe. I'm… レイチェル:(間) あら! どうなんだろう…、そうなのかも…、私…
    Ross: Oh-oh, Rach! I was just messin' around! (She's stunned) Like you did last night when I had to pee? ロス:おいおい、レイチェル! ジョークに決まってるじゃん! (レイチェルはびっくり) ほら、昨日の夜僕がトイレに行こうとしていたときに君がやったみたいに。
    Rachel: (laughs) I knew that! I knew that! I was just messin' with you too! レイチェル:(笑う) あ、そうなの! やっぱり! 私もジョーク言ってたのよ!
    Ross: (pause) Okay. Okay. Because for a minute you said you… ロス:(間) え、そうか。だって、君が…
    Rachel: Oh no-no-no-no, no! レイチェル:あ、違う、違う、違うのよ!
    Ross: …that you actually… ロス:でも君は…
    Rachel: No that's just (Laughs) That's just ‘cause I'm such a good messer! レイチェル:いや、ただね (笑う) ほら、私、冗談が上手いから!
    (They both laugh. Ross sits down, but Rachel doesn't move and is lost in thought.) 2人は笑う。ロスは座り、レイチェルは動かない。
    Ross: Rach? ロス:レイチェル?
    Rachel: Yeah? レイチェル:ん?
    Ross: The bathroom? ロス:トイレは?
    Rachel: Right! (Heads for the bathroom.) レイチェル:そうだった! (トイレへ行く)
    Closing Credits エンディング
    [Scene: The New School, Joey and Monica are walking down a hallway.] [ニュースクール。ジョーイとモニカが廊下を歩いている。]
    Joey: Well I had a great time! Learned how to bake, ate great food, that's the first A I've gotten since seventh grade, and I didn't have to sleep with the teacher this time. ジョーイ:あぁ、楽しかった! クッキーの焼き方習ったし、おいしいもん食べれたし。Aなんて7年生のとき以来だなぁ。それに今回は先生と寝なくてすんだし。
    ※:アメリカの7年生は日本の小学6年生にあたります。
    Monica: Oh, look! Acting for Beginners! Want to feel good about yourself? モニカ:あ、見て! 役者入門! ジョーイも自分の自慢しちゃう?
    Joey: What the hell! ジョーイ:あぁ、そうだな!
    Monica: Okay. モニカ:入ろうか。
    (They enter.) 2人とも入る。
    The Acting Teacher: All right, let's start with some basics. Can anybody tell me what the difference between upstage and downstage is? 講師:さてと、では基本から始めましょう。アップステージとダウンステージの違いが分かる人はいますか?
    (No one can and Monica looks at Joey expectantly.) 誰も答えられない。モニカはジョーイを見る。
    Joey: Yeah, this was a stupid idea. (Exits.) ジョーイ:あぁ。こんなのバカらしいね。 (出て行く)
    This script is provided by The CFSI
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26