英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • 第8シーズン 第24話「ママにプロポーズを Part 2」

    EnglishJapanese
    [Scene: Outside Room 816, Joey is briefing Phoebe on Cliff.][816号室の外。ジョーイがフィービーにクリフの情報を伝えている。]
    Phoebe: What else? What else?フィービー:他には? 他には?
    Joey: Uh, well he's 33.ジョーイ:えーと、歳は33。
    Phoebe: Oh. Ah-uh.フィービー:へぇ、そう。
    Joey: A widower.ジョーイ:妻が亡くなったらしいんだ。
    Phoebe: Oh.フィービー:あら。
    Joey: He seemed like a stand up guy. Oh, and he's not into anything weird sexually.ジョーイ:けっこうしっかりした男だと思うよ。あ、あとセックスで変な癖はないって。
    Phoebe: Enter Pheebs.フィービー:フィービー行っきまーす。
    [Scene: Another Hospital Room, Chandler and Monica enter and start making out.][病院の部屋。チャンドラーとモニカが入り、いちゃつきだす。]
    Chandler: Should we tell Rachel there's an empty private room right next door to hers?チャンドラー:実はレイチェルのすぐ隣の部屋に空いてるプライベート室があったんだね。教えてあげるべき?
    Monica: We could, or we can have sex in it.モニカ:そうね。それとも私たちが使っちゃう?
    Chandler: Well let me think about that, while I remove my pants!チャンドラー:そうねぇ、考えてみよう。ズボンを脱ぎながら!
    (They start making out again.)2人はいちゃつきだす。
    Monica: (lying down on the bed) Okay mister! Fertilize me!モニカ:(ベットの上に寝る) さぁ、あなた! 私に肥料を!
    (Suddenly they hear Janice laughing, and it ruins the moment.)突然ジャニスの笑い声が聞こえてくる。
    Monica: Does that sound like Janice?モニカ:今のってジャニスっぽくない?
    Chandler: If it's not, then there's two of them. And that would mean it's the end of the world!チャンドラー:そうじゃなかったら、ジャニスが2人いるってことになるのか? それじゃ世界は破滅だよ!
    [Scene: The Semi-Private Labor Room, Chandler and Monica are entering to see if they in fact did hear Janice.][セミプライベート出産室。チャンドラーとモニカが入室。]
    Monica: Hey!モニカ:おす!
    Ross: Hey!ロス:おす!
    Chandler: Hi.チャンドラー:おす。
    Rachel: Oh hi.レイチェル:あら、どうしたの?
    Monica: I can't believe this is taking so long. How are you doing?モニカ:こんなに時間かかるなんてね。調子はどう?
    Rachel: Oh not bad. Do you know that feeling when you're trying to blow a Saint Bernadette out your ass?レイチェル:たいしたことないわよ。セイント・ベーナードをケツから出すのってどんな感じなの?
    Chandler: Weirdest thing. Did I hear (A nurse opens the privacy screen and Chandler sees Janice) Mother of God it's true!チャンドラー:あ、変なこと聞くけど、もしかして… (看護婦がカーテンを開けるとジャニスがいる) うげぇ、まじかよ!
    Janice: Chandler Bing!ジャニス:チャンドラー・ビング!
    Chandler: Jan-Janice!チャンドラー:ジャ、ジャニス!
    Ross: Not just Janice, Janice in labor, contracting and everything.ロス:ただのジャニスじゃないよ。出産するジャニス。もうみんな陣痛って感じ。
    Janice: Oh, this should be easy. I have a very wide pelvis. You remember Chandler.ジャニス:まぁ、すぐ終わるわよ。私の骨盤おっきいんだからぁ。覚えてるでしょチャンドラー。
    Chandler: Janice I didn't even know you were pregnant! Who's the unwitting human who's essence you've stolen?チャンドラー:ジャニス。君が妊娠したことすら知らなかったよ! どこの発狂した男の人生が台無しになったんだ?
    Janice: It's you. This is yours.ジャニス:あんたよ。これはあなたの子よ。
    Chandler: What?!チャンドラー:え!?
    Janice: (laughs) Look how nervous he gets! We haven't slept together in years! (Laughs again.)ジャニス:(笑う) はは、あわててんの! もう何年も一緒に寝てないじゃん! (また笑う)
    Chandler: That's funny. Does it-does it hurt? Does the labor hurt?チャンドラー:面白いな。陣痛痛いか? 痛いんだろ?
    [Scene: Room 816, Phoebe is making her move on Cliff.][816号室。フィービーがクリフと話している。]
    Phoebe: Okay I've got one for you, if you had to which one would you rather eat, a seeing eye dog or a talking gorilla?フィービー:じゃあねぇ、もしどうしてもっていう状況になったら、どっちを食べる? 盲導犬? それとも喋るゴリラ?
    Cliff: I'd have to say…the talking gorilla, because at least I can explain to him that you're making me eat him.クリフ:そうだねぇ…、喋るゴリラだね。喋るゴリラにはちゃんと説明できるからね。
    Phoebe: Somebody went to college. Wow. (Cliff gets uncomfortable) What is it? I'm sorry. (She moves her arm, which was resting on the same pillow his leg is.)フィービー:あら、大学出身だけあるわねぇ。 (クリフが辛そうにする) どうしたの? あ、ごめん。 (クリフの足が置かれた枕から手を離す)
    Cliff: No, I'm sorry. It's just my foot itches like crazy.クリフ:あ、そうじゃないんだ。すごい足が痒いんだよ。
    Phoebe: Oh, I'll get it. (She gets up and grabs a spoon.)フィービー:あ、私がかいてあげる。 (立ち上がり、スプーンを取り出す。)
    Cliff: Wow! I usually get to know a girl a little better before I let her spoon me.クリフ:おぉ! 普段は相手のこともっと知ってから、スプーン(愛撫)してもらうんだけどね。
    Phoebe: Relax, it's not like we're forking.フィービー:いいじゃん。別にフォーク(セックス)じゃないんだし。
    [Scene: The Semi-Private Labor Room, Janice is being moved to the delivery room and is screaming in pain.][セミプライベート出産室。ジャニスは分娩室へと連れて行かれる。激しく叫んでいる。]
    Rachel: Oh that's five Ross. Five women have had five babies! And I have had no babies! Why doesn't she want to come out?レイチェル:5人目よ。ロス。もう5人も出産してるのよ! それなのに私はまだなの! 何で出てきたくないの?
    Ross: Y'know what I think it is? I think you've made such a nice home for her over the last nine months that she just doesn't want to leave.ロス:多分さ、君のおなかがすごーく居心地がいいからだよ。
    Rachel: Oh. Look at you making up crap for me. Oh God! (Starts another contraction as Dr. Long enters.)レイチェル:あらぁ、クサいこと言っちゃってぇ。うわ! (また陣痛に襲われる。ロング先生が入室。)
    Dr. Long: Twenty-one hours, you're a hero.ロング先生:21時間。あなたはヒーローね。
    Rachel: Doctor you gotta do something! I think you gotta give me drugs or you gotta light a fire up in there and just smoke it out.レイチェル:先生何とかして! 何か薬ちょうだい。それか煙であぶりだすとか。
    Dr. Long: Actually, I think you're ready to go to the delivery room.ロング先生:いえ、そろそろ分娩室に行くころです。
    Rachel: What?レイチェル:え?
    Dr. Long: Ten centimeters, you're about to become a mom.ロング先生:10センチです。もうすぐお母さんになるんですよ。
    Rachel: My God. Okay. (Another woman enters.) Ha-ha-ha beat ya! Sucker!レイチェル:そう。そうですか。 (別の女が入ってくる) ハハハ! 私の勝ちよ!
    [Scene: Room 816, Phoebe and Cliff are eating some pudding with spoons.][816号室。フィービーとクリフがプディングをスプーンで食べている。]
    pudding プディング。牛乳と卵を混ぜて蒸すなどしたデザート。
    Cliff: Is this the same spoon that was in my cast? (Smells it.)クリフ:もしかしてこれってさっき僕の足かいたスプーンじゃ? (においをかぐ)
    Phoebe: Y'know what? This one is. (Eats another spoonful of pudding as Cliff sees something on TV.)フィービー:そういえば。私のがそうよ。 (気にせずまたプディングを食べる。クリフがテレビを見る。)
    Cliff: Oh my God! That's the doctor who was in my room before!クリフ:え!? あの医者僕の部屋に来たぞ!
    Phoebe: Huh. Okay, Mr. Perkazet.フィービー:あっそ、パーカゼットさん。
    Cliff: I'm telling you! The guy from that show was here in my room, asking me all these weird questions!クリフ:ほんとだって! あの男は僕の部屋に来たんだ。変な質問ばっかりしてた!
    Phoebe: Cliff, do you really believe that a character from a TV show was here in your room?フィービー:クリフ。ほんとにテレビのキャラクターがあなたの部屋に来たとでも?
    Joey: (entering) Rachel's having her baby!! (Phoebe turns and looks at him.) Which is of no interest to me, I'm a neurologist.ジョーイ:(入室) レイチェルが出産するぞ!! (フィービーは振り返りジョーイを見る) あ、まぁ俺には関係ないですがね。俺は神経科医ですから。
    Cliff: That-that's him! You know him?クリフ:こ、こいつだ! 君こいつと知り合いなのか?
    Phoebe: Okay. Okay. I, Okay umm…this…I-I sent my friend Joey in here to find out stuff about you. Umm y'know, if it helps you came off great. A lot better than I'm coming off right now.フィービー:分かった、分かったわ。あのね…。あなたのことを調べるために友達のジョーイに調べてもらったの。あ、意味ないかもしれないけど、あなたは素晴らしい人だと分かったわ。私よりずっとね。
    Cliff: I don't believe this. You got him to pretend he was some fake doctor?クリフ:信じられない。この人に偽の医者のふりさせたのか?
    Joey: Fake? Excuse me? Hello? (Taps the TV screen.)ジョーイ:偽の? ちゃんと見てるの? (テレビの画面を叩く)
    Cliff: And then you tried to make me think that I was crazy.クリフ:それで僕が変なやつだと思わせたかったのか?
    Phoebe: You're right, that was wrong. I'm sorry. I'm so sorry. It's just that I liked you so much. Can we just, can we just start over?フィービー:そうね。ごめんなさい。ほんとにごめんなさい。でもそれはあなたのことがほんとに好きだったからなの。また最初からやり直さない?
    Cliff: I don't think so.クリフ:それは無理だよ。
    Joey: Uh, if I may? Umm-umm look, Cliff, you told me a lot of personal stuff about you, right? And maybe-maybe it would if-if would help if-if you knew some personal stuff about her. Uh, she was married to a gay ice dancer. Uh, she gave birth to her brother's triplets. Oh! Oh! Her-her twin sister used to do porn!ジョーイ:あ、あのさ。クリフ、俺にいろいろ個人的なこと言っただろ。だからそっちもフィービーの個人的なこと知っといてもいいと思うぜ。えーとね、フィービーはゲイのアイススケートダンサーと結婚してたんだ。あとね、そうそう、弟の三つ子を産んだんだ。そうそう、しかも双子の姉はAV女優だったんだぜ。
    Phoebe: Uh Joey, we're trying to dial down the crazy.フィービー:ジョーイ。バカなことは止めて。
    Joey: Right!ジョーイ:あ、そうだね!
    Phoebe: Umm, look we don't, we don't really know each other so it would be really easy to just forget about this, but there seems to be something between us. And I don't know about you but that doesn't happen to me a lot.フィービー:ねぇ、確かに私たちお互いを知らない。だから、すぐに忘れると思う。でも私たちの間に何かを感じたのよ。確かにあなたのことはよく知らないけど、こういうことってめったにあることじゃないと思うの。
    Cliff: It doesn't happen to me either.クリフ:確かにそうだな。
    Joey: Me neither.ジョーイ:俺そんなの体験ないよ。
    [Scene: The Delivery Room, Rachel is finally giving birth.][分娩室。レイチェルが出産中。]
    Dr. Long: Push. Push. Come on push for five seconds. 5…4…ロング先生:力んで。もっと。5秒でいいから力んで。5…4…
    Rachel: 3-2-1 oh!!レイチェル:3,2,1,0!!
    Dr. Long: Okay, the next contraction should be in about twenty seconds.ロング先生:はい、次の陣痛は20秒後よ。
    Rachel: I can't. I can't push anymore, I can't.レイチェル:無理よ。これ以上は無理よ。無理よぉ。
    Ross: Sweetie you're doing great.ロス:ガンバレ、順調だよ。
    Rachel: Oh God twenty seconds my ass!!レイチェル:あぁ、もう爆発しちゃう!!
    Dr. Long: Here we go! Okay, keep pushing! Wait! I see something.ロング先生:行くわよ! 力んで! 待って! 何か見えるわ。
    Ross: What? You do? You do? (Looks) Oh my God!ロス:え? 何? 何? (見る) なんじゃこりゃ!
    Rachel: Don't say, "Oh my God!" Oh my God what?レイチェル:"なんじゃこりゃ"なんていわないでよ。どうしたのよ?
    Ross: What is that?ロス:何これ?
    Dr. Long: It's the baby's buttock, she's breech.ロング先生:お尻よ。逆さに出てきてるだけよ。
    Ross: Oh thank God, I thought she had two heads.ロス:あぁ、よかった。頭が2つもあるのかと思った。
    Rachel: Oh God. Is she gonna be okay?レイチェル:あ、よかった。大丈夫なの?
    Dr. Long: She's gonna be fine. Okay, she's in a more difficult position so you're gonna have to push even harder now. Go! Push!ロング:大丈夫よ。ちょっと難しい体制だから、もっと力んで。頑張って。力んで!
    Ross: Go!ロス:頑張って!
    Dr. Long: Rachel you're gonna have to push even harder, nothing's happening!ロング先生:もっと力んで。このままじゃ進まないわよ!
    Rachel: I'm sorry, I can't!レイチェル:ごめんなさい、無理よぉ!
    Ross: Yes you can!ロス:君ならできる!
    Rachel: I can't!レイチェル:無理よぉ!
    Ross: Hey! Hey! Come on! You can! I know you can do this! Let's go!ロス:大丈夫だ! 出来る! 君なら出来るはずだ! ガンバレ!
    Rachel: I can't. Please, you do it for me.レイチェル:無理よ。お願い代わりにやって。
    Ross: No! Come on let's, One more time! One final push! Ready? 1…2…3! (Rachel pushes so hard her head snaps up head-butting Ross and knocking him down.)ロス:無理だよ。もう一回! 最後の人踏ん張りだ! いくよ。1…2…3! (レイチェル思いっきり力む。そのためロスに強烈な頭突きを食らわせてしまう。)
    Dr. Long: Good!ロング先生:そうよ!
    Ross: (from the floor) Keep pushing!ロス:(床で) ガンバレ!
    Rachel: Are you okay?レイチェル:大丈夫?
    Ross: You have no idea how much this hurts. (All of the women in the room turn and glare at him.) Keep going! Keep going!ロス:あぁ、めちゃめちゃ痛かった。 (女全員ロスをにらむ) ガンバレ! ガンバレ!
    Dr. Long: Here we go!ロング先生:出てきたわよ!
    Ross: Oh! Oh! She's upside down but she's coming! She's coming!ロング:おぉ! 反対から出てきてるけど、出てきてるぞ!
    Rachel: Oh God!レイチェル:やった!
    Ross: Oh! Oh my God oh! Oh my God she's here.ロス:あ、出てきた! 出てきたぞ!
    (The newest friend cries.)赤ちゃんが泣く。
    Ross: Oh she's…she's perfect.ロス:おぉ、う、産まれたぞ。
    Rachel: Oh, she's so tiny. (Starts crying) Where'd she go?レイチェル:ほんとに小さいわ。 (泣き出す) どこ行くの?
    Ross: Oh it's okay. They're just-they're just wrapping her up.ロス:大丈夫だよ。ただ毛布でくるむだけだ。
    Rachel: Okay. Well be careful with her, she's really tiny.レイチェル:気をつけてね、ほんとに小さいんだから。
    Dr. Long: Here she is!ロング先生:はい、どうぞ!
    (Dr. Long hands her to Rachel.)ロング先生がレイチェルに赤ちゃんを渡す。
    Rachel: Oh hey you. Thanks for coming out of me. (The baby cries.) I know. Oh. Yeah. Oh, she's looking at me. Hi! I know you.レイチェル:こんにちは。やっと出てきてくれたわね。 (赤ちゃんが泣く) 分かってる、分かってるわ。あ、私を見た! うん。
    Dr. Long: Do we have a name yet?ロング先生:名前はもう決めたんですか?
    Rachel: No, not yet.レイチェル:いえ、まだです。
    Dr. Long: That's fine, for now we'll just call her Baby Girl Green.ロング先生:そうですか。じゃあしばらくはベイビーガール・グリーンと呼びましょう。
    Rachel: Oh no, Baby Girl Geller-Green.レイチェル:んーん。ベイビーガール・ゲラー-グリーンよ。
    (Ross and Rachel look into each other's eyes and kiss.)ロスとレイチェルは見つめあい、キスをする。
    Rachel: Hello baby girl.レイチェル:こんにちはベイビーガール。
    Commercial Breakコマーシャル
    [Scene: The Recovery Room, Ross is taking pictures of Rachel holding the baby as the rest of the gang enters.][妊婦の病室。ロスが赤ちゃんを抱いているレイチェルの写真を撮る。残りのメンバーが入室。]
    Phoebe: Can we come in?フィービー:入っていい?
    Ross: Oh, come in.ロス:うん、入って。
    Phoebe: Hi!フィービー:あら!
    Joey: There she is!ジョーイ:かわいいね!
    Phoebe: Oh, she's so beautiful.フィービー:ほんと美しい光景よ。
    Rachel: Here. (Hands her to Monica.)レイチェル:はい。 (赤ちゃんをモニカに渡す)
    Monica: Oh my God! She's amazing. Oh, oh I'm so glad you guys got drunk and had sex!モニカ:すごいわ! ほんとかわいいわ。2人が酔っ払ってセックスしてくれてよかったわ!
    Chandler: It's incredible, I mean one minute she's inside you and then 47 hours later here she is.チャンドラー:あぁ、ほんと信じられないよな。君の中にいた子が47時間後にこうやって出て来るんだもんな。
    Joey: (taking the baby) She looks so real! (The gang looks at him.) Y'know what I mean! She's this whole tiny little person. She already has eyelashes and knees and…uh-oh.ジョーイ:(赤ちゃんを抱く) 本物っぽいよなぁ! (残りのメンバーがジョーイを見る) 意味分かるだろ! この子もちっちゃいけど人間なんだ。まつげだってひざだって…、あれ。
    Rachel: What?レイチェル:どうしたの?
    Joey: Oh no-no, no for I second there I counted six fingers, but one was from the other hand so we're good.ジョーイ:あ、いや一瞬指が6本あるかと思った。でも一本は違う手の指だった。
    Phoebe: Okay, my turn. My turn. (Joey hands her to Phoebe.) Oh! You're so cute! Oh, I could squeeze your little head! (Pause) I won't.フィービー:私も抱かせて。 (ジョーイは赤ちゃんをフィービーに渡す) ほんとにかわいいわね! このちっちゃな手握りつぶしちゃいそう! (間) そんなことしないけど。
    (Rachel starts crying again.)レイチェルが泣き出す。
    Monica: What's the matter?モニカ:どうしたの?
    Rachel: Oh nothing I… Sorry, I just can't stop crying.レイチェル:分からない…。ごめん。どうしても涙が止まらないの。
    Ross: The doctor says it's completely normal with all the hormones. Plus, you-you're sleep deprived.ロス:先生がホルモンのせいだって言ってたよ。ごく普通のことだってさ。それにずっと寝てないしさ。
    Rachel: So? You guys are all sleep deprived. I don't see you weeping because you put your slippers on the wrong feet. Oh God. (Starts to cry harder.)レイチェル:だから? みんなも寝てないじゃん。みんなは泣いてないじゃん。スリッパの履き方間違ってるけど。 (また泣き出す)
    Joey: What's the matter now?ジョーイ:今度はどうしたんだ?
    Rachel: I was reliving it.レイチェル:またホルモンが。
    Phoebe: Ohhh. (Hands her back to Rachel.)フィービー:あら。 (赤ちゃんをレイチェルに返す)
    Chandler: So, do you know what you're gonna call her yet?チャンドラー:で、名前は決めたのかい?
    Phoebe: Oh, wait a minute it's not gonna be Baby Girl? I thought that was so original! フィービー:え、ベイビーガールじゃないの? すごく独創的だと思ったのに!
    Ross: Uh actually, we-we've narrowed it down to two names.ロス:あ、実は2つに絞ったんだ。
    Rachel: Yeah, and y'know what? I love them both, so why don't you just pick one and that'll be it.レイチェル:うん。あのさ、私はどっちも好きだから、ロスが決めて。
    Ross: Wow! Umm, okay uh…everyone…this…is Isabella. (Rachel starts crying.) What?ロス:そうか。じゃあ…、みんな…、この子は…、イザベラだ。 (レイチェルが泣き出す) どうしたの?
    Rachel: That's not her name! I'm sorry, she just doesn't feel like an Isabella.レイチェル:そういう名前じゃないの! ごめん。何かイザベラって感じがしないの。
    Chandler: So then I guess Ferdinand is out.チャンドラー:じゃあ、フェルナンドもだめだな。
    ※:Ferdinandは男の名前です。
    Joey: What was the other one Ross?ジョーイ:もう一つの名前は何なんだ?
    Ross: Umm, Delilah.ロス:デライラ。
    Rachel: Oh great! Suddenly she sounds like a biblical whore.レイチェル:あら、それじゃまるで聖書の売春婦ね。
    ※:実際に聖書に登場するようです。
    Ross: So I guess we're back to uh, Baby Girl.ロス:そうか、じゃあベイビーガールに戻るのか。
    Phoebe: Yay!フィービー:やったぁ!
    Rachel: Well what are we going to do?レイチェル:どうしよう。
    Monica: It's okay honey, you'll find a name.モニカ:大丈夫よ。そのうち名前が見つかるわ。
    Ross: Ugh, easy for you to say, you already know what your kids names are going to be.ロス:お前はいいよな。もう子供の名前決めてるんだから。
    Chandler: You do?チャンドラー:そうなの?
    Monica: Yeah, I've had them picked out since I was fourteen.モニカ:うん。もう14歳のときから決めてるんだ。
    Chandler: Oh no, it's gonna be named after some snack or baked good isn't it?チャンドラー:まじで? まさかスナックやお菓子の名前じゃないだろうな?
    Rachel: Well tell us! What are they?レイチェル:教えてよ! 何て名前?
    Monica: Umm, okay. If it's a boy it's Daniel.モニカ:えーとね、男の子だったらダニエル。
    Rachel: And if it's a girl?レイチェル:女の子だったら?
    Monica: I don't want to say.モニカ:言いたくない。
    Rachel: Oh, just tell us! We're not gonna want it!レイチェル:教えてよ! 私たち使わないわよ!
    Monica: Okay. It's Emma.モニカ:分かったわ。エマよ。
    Rachel: (gasps) Emma! (Looks at the baby and starts to cry.) See? I don't want it.レイチェル:(息をのむ) エマ! (赤ちゃんを見て泣き出す) ね、やっぱ違うわ。
    Monica: Take it.モニカ:使って。
    Rachel: What?レイチェル:え?
    Monica: It's clearly an Emma.モニカ:この子はエマよ。
    Rachel: Oh honey, but you love that name.レイチェル:でも、あなたが好きな名前じゃない。
    Monica: Yeah, but I love you more. Besides y'know, nothing goes with Bing. So I'm screwed. I mean… (Rachel hands Emma to Monica.) Oh, hi Emma. Yeah, that's you. You're our little Em. Oh what's that honey? What? Oh, you want a little cousin? (To Chandler) You want a cousin right now?!モニカ:うん。でもあなたの方が好きだから。それに、ビングって名字にはどの名前も合わないわよ。それに… (レイチェルはエマをモニカに渡す) こんにちは。エマ。そうよ、あなたの名前よ。私たちのかわいいエマ。え? 何? 何か言った? え、従兄弟がほしい? (チャンドラーに) 今すぐ従兄弟がほしい!?
    [Scene: A Janitorial Closet, Monica and Chandler are emerging slowly.][掃除用具倉庫。モニカとチャンドラーがゆっくりと出てくる。]
    Chandler: That was amazing.チャンドラー:あぁ、すごかった。
    Monica: I know. Hey, do you realize we may have just changed our lives forever? We may have just started a family. Nine months from now we can be here, having our own baby.モニカ:うん。これで私たちの人生が変わるかもしれないのね。家族を持つようになるのよ。9ヵ月後には私たち子供を授かるかもしれないのよ。
    Chandler: And if not, we got to do it on a bucket.チャンドラー:あぁ、次はバケツの上でやろうぜ。
    [Scene: The Recovery Room, Rachel is putting Emma down for a nap.][妊婦用病室。レイチェルがエマを寝かしつけている。]
    Janice: (entering) Yoo-hoo! Aaron Litman-Neurolic would like to say hello to his future bride.ジャニス:(入室) こんにちはー! アーロン・リットマン-ニュローリック君が未来の花嫁に挨拶に来たわよ。
    Rachel: Ohhh! (Looks at Aaron and recoils in horror.) Wow! He kinda takes your breath away doesn't he?レイチェル:あらぁ。 (アーロンを見てびっくり) うわぁ! 何かびっくりする顔よね。
    Janice: He's a keeper. How are you feeling?ジャニス:私たちの子よ。気分はどう?
    Rachel: Oh, I'm fine. (Gasps in pain as she sits down.)レイチェル:大丈夫よ。 (座るとちょっと痛い)
    Janice: Can I just say, I really admire what you're doing. Just raising her all alone.ジャニス:あなたはほんとにすごいと思う。一人で赤ちゃんを育てるなんて。
    Rachel: Oh, I'm not doing it alone. I have Ross.レイチェル:一人じゃないわよ。ロスがいるもん。
    Janice: Oh, sure. Now. But what happens when he meets somebody else and gets married?ジャニス:うん。今はね。でもロスが誰かと会って結婚したらどうするのよ?
    Rachel: Well then he gets a divorce, it's Ross!レイチェル:じゃあ離婚よ。だってロスだもん!
    Janice: I'm telling you Rachel, listen to Janice. They all say they're gonna be there until they start their real family.ジャニス:レイチェル。ジャニスの言うことを聞いて。男ってのはみんな一緒にいるって言うものなのよ。でも本物の家族が出来たら…
    Rachel: Well I, That's never gonna happen with Ross.レイチェル:でも、ロスはそんなことないわよ。
    Janice: Oh well that's what I thought about my first husband, now I'm lucky if my kid gets to spend the weekend with her father and the twins and little Ms. New Boobs.ジャニス:私も最初の夫の時はそう思ったわ。でも今はたまーに週末に面倒見てくれるだけよ、Ms. ニューブーブ(おっぱい)さんと一緒にね。
    Rachel: Really?レイチェル:そうなの?
    Janice: I hate to be the one to say it, but honey you two (Her and Emma) are on your own.ジャニス:こういうこと言うのは嫌だけど、あなたたち (レイチェルとエマ) だけなのよ。
    Rachel: Well… That's…y'know. That's, We've been alone for the last twenty minutes we're doing okay. Besides y'know what? I-I, Maybe we won't be alone, ‘cause lately I-I, things have been happening between me and Ross, y'know? Right before I went into labor, we-we had this kiss. Y'know? So it might be the…the beginning of something.レイチェル:でも…、でもさ…、20分2人っきりだったけど大丈夫だったわ。それに私たちは2人っきりにならないと思うの。最近ロスと何かいい感じなのよ。出産の前に私たちキスしたし。きっと…、何かの始まりだと思う。
    Ross: (entering) Hey Janice!ロス:(入ってくる) おす、ジャニス!
    Janice: Oh hi!ジャニス:あら、ロス!
    Ross: Who's this little guy? (Gasps when he sees Aaron.)ロス:お、この子はだれかなぁ? (アーロンを見て息をのむ)
    Janice: Say hello to Aaron, your future son-in-law.ジャニス:アーロン君よ。あなたの未来の義理の息子よぉ。
    Ross: No-no. No.ロス:いやいや。
    Janice: I'm gonna leave the three of you alone.ジャニス:じゃ、私は行くわね。
    Ross: Okay.ロス:うん。
    Janice: Bye. (Exits.)ジャニス:じゃあね。 (出る)
    Ross: Man! Did you see the kid on that nose?ロス:うわ! あの鼻見た?
    Rachel: Uh-huh. (Ross takes off his coat and sets in on a chair.) Y'know what I was, I was thinking about?レイチェル:うん。 (ロスはコートを脱ぎ、いすにかける) あのさ、ちょっと考えてたんだけど。
    Ross: Huh?ロス:ん?
    Rachel: Umm…that kiss before we left the apartment. That was some-something huh?レイチェル:あの…、アパートを出るときのキス。けっこうよかったよね。
    Ross: Yeah. Yeah, it really was. But we…we gotta be careful. We…we can't let that happen again, y'know?ロス:あぁ。そうだな。ほんとにね。でも…、気をつけないとね。また、こういうことになっちゃまずいだろ。
    Rachel: (pause) Right.レイチェル:(間) そうね。
    Ross: I mean we don't want to go down that road do we?ロス:いろいろとごちゃごちゃとしたくはないだろ?
    Rachel: No! No, of course not. No. That's why I brought it up. (Pause) They didn't have any sodas?レイチェル:うん! そうよね。だから聞いたのよ。 (間) あれ、ソーダは?
    Ross: Oh my God! I'm sorry, I was talking to this nurse, completely forgot.ロス:あ、ごめん。看護婦と話してたらすっかり忘れちゃった。
    Rachel: That's all right. (He goes to get her a soda.) And so it begins.レイチェル:まぁいいわよ。 (ロスはソーダを買いに行く) はぁ、やっぱこうなるのね。
    [Scene: Outside the Nursery, Ross is looking at Emma as Phoebe walks up.][新生児室の外。ロスはエマを見ている。フィービーがやってくる。]
    Phoebe: Is she in there?フィービー:エマもいるの?
    Ross: Yeah. She's putting her down now, that's her. (Points to the nurse putting Emma now.)ロス:あぁ。あの看護婦が抱いてる子さ。 (看護婦を指す)
    Phoebe: Oh!フィービー:あの子ね。
    Ross: Look at Emma!ロス:エマを見ろよ!
    Phoebe: I just can't decide who she looks more alike, you or Rachel?フィービー:うーん、どっち似かわからないわね。ロスかレイチェルか。
    Ross: Oh what are you kidding? She's gorgeous, it's all Rachel.ロス:レイチェルに決まってるだろ。ほんとにかわいいじゃないか。
    (Pause)(間) 
    Phoebe: I'm sorry, for the last time, why aren't you two together again? (Silence from Ross.) No, I know. I know, because you're not in that place. Which would be fine, except you totally are.フィービー:ごめん。これで最後にするけど、何でレイチェルと一緒になりたくないの? (ロスは沈黙) 分かってるわよ。そういう気持ちがないってのは。それはそれでいいの。でもあなたの気持ちそうだとは思わないの。
    Ross: It's…it's complicated okay?ロス:複雑なんだよ…
    Phoebe: Yeah that's true. Yeah, you love her. You always have. You have a child together. There is no right answer.フィービー:確かにそうね。あなたはレイチェルが好き、ずっと昔からね。そして子供を授かった。正しい答えなんて見つかるはずないわよね。
    Ross: Look, we've been together. Okay? And then apart, and then together, and then apart, and now we have a baby. (Pause) It's just if-if we got together again and it didn't work out…I could never do that to Emma. I mean she-she thinking everything. (Starts to cry.) Oh that's…now me. What do they put something in the water in this place? Since Rachel and I we're doing really, we're doing really well right now.ロス:僕らは何回もくっついたんだ。でもそのたびに別れてきた。そこで、子供が産まれた。 (間) もしまた僕らが関係を持って、また別れたら…、エマにそんなことはしたくないんだ。エマにだって分かるはずさ。 (泣き出す) 今度は僕か…。病院の水に薬でも入ってるのか? レイチェルと僕は、今ほんとに、ほんとにうまくやってるんだよ。
    Phoebe: I know. I know. I know. I know, and if you try to make it more you might wreck it.フィービー:分かってる。これ以上発展させようとしたら、台無しになるんじゃないかってね。
    Ross: Yeah, exactly.ロス:あぁ、その通りなんだ。
    Phoebe: Right. (Pause) Or you might get everything you've wanted since you were fifteen.フィービー:そうね。 (間) それとも15歳のときからの夢がかなるかもしれないのよ。
    [Scene: The Recovery Room, Rachel is in bed as Joey enters.][妊婦用病室。レイチェルがベットにおり、ジョーイが入室。]
    Joey: Hey. I just saw a woman breast feeding both of her twins at the same time; it is like a freak show up here. (Notices she's wiping her eyes.) What's the matter?ジョーイ:おい、双子に両方の胸使ってミルクあげてるの見ちゃったよ。こりゃもうサイコーだったね。 (レイチェルが目をこすってるのに気づく) どうしたんだ?
    Rachel: Nothing.レイチェル:別に。
    Joey: What is it? Hey!ジョーイ:どうしたんだよ?
    Rachel: Really it's nothing. I'm just…レイチェル:ほんとに何でもないの。ただ…
    Joey: Rach come on, what?ジョーイ:レイチェル、言ってみろよ。
    Rachel: I've just been thinking about how my baby and I are gonna be all alone.レイチェル:私とエマはずっと2人きりなんだろうなって。
    Joey: What are you talking about alone? What about Ross?ジョーイ:何言ってんだよ? ロスがいるじゃないか。
    Rachel: Oh please, he'll be with his real family, the twins and little miss new boobs.レイチェル:そのうちロスにも家族ができるわよ。双子やニューブーブさんとかね。
    Joey: Okay, how long was I watching that woman?ジョーイ:え、俺ってあの女どんぐらい見てたんだ?
    Rachel: I'm just saying that y'know, someday Ross is gonna meet somebody and…he's gonna have his own life. Right?レイチェル:私が言いたいのはさ…、ロスはいつか誰かと会って…、自分の人生を始めるのよ。そうでしょ?
    Joey: Yeah, I guess so.ジョーイ:あぁ。そうかもな。
    Rachel: I just never thought I would raise this baby all by myself. Pretty dumb huh?レイチェル:あぁ、一人で育てるなんて考えたことなかったわ。私ってバカよね。
    Joey: Hey, listen to me, listen to me…you are never ever gonna be alone. Okay? I promise that's not gonna happen.ジョーイ:おい、大丈夫だって…。君らは絶対に2人っきりになることはないよ。俺が約束する。
    Rachel: Joey. Honey what would I do without you? レイチェル:ジョーイ。あなたまでいなくなったら…
    (They hug.)2人はハグ
    Joey: You don't have to worry about that okay?ジョーイ:心配するな。
    (Pause)(間) 
    Rachel: Oh, hon can you grab me my other box of tissues? They're right on that chair under Ross's coat.レイチェル:ティッシュ取ってくれる? ロスのコートがあるいすにあるはずだから。
    Joey: Sure.ジョーイ:あぁ。
    Rachel: Okay.レイチェル:ありがと。
    (He moves Ross's coat to get the tissues and the engagement ring box Mrs. Geller gave him falls out of the pocket it was inside. Joey goes to one knee, picks up the box, opens it, and sees that it's an engagement ring.)ロスのコートをどかすと、コートのポケットから婚約指輪の箱が落ちてくる。ジョーイは片ひざを付いた状態で、それを拾い、開ける。中には婚約指輪が。
    Joey: My God.ジョーイ:まじかよ。
    Rachel: Joey.レイチェル:ジョーイ。
    (He turns to face Rachel on one knee with the box open.)ジョーイは方ひざを付き、指輪の箱を開けた状態でレイチェルの方を向く。
    Rachel: (seeing the ring) Oh my God. (Pause) Okay.レイチェル:(指輪を見る) え。 (間) わかったわ。
    (Joey is stunned.)ジョーイはびっくりして凍りつく。
    [Cut to Ross getting of an elevator carrying a bouquet of flowers and walking down the hall to Rachel's room.][ロスが花束を持ちながらエレベーターから出てきて、レイチェルの病室へと廊下を歩いていく場面に切り替わる。]
    [Fade to black.]画面は暗くなる。
    Closing Creditsエンディング
    [That's the end of the eighth season.][第8シーズンはこれで終わり。]
    This script is provided by The CFSI
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26