英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • 第8シーズン 第9話「ブラピの“ヘイト・クラブ”」

    EnglishJapanese
    [Scene: Joey and Rachel's, Joey is reading What to Expect When You're Expecting as Rachel enters from her bedroom.] [ジョーイとレイチェルのアパート。ジョーイは"What to Expect When You're Expecting"を読んでいる。レイチェルがトイレから出てくる。]
    What to Expect When You're Expecting 有名な妊娠本。
    Joey: Hey Rach listen, did you know that during pregnancy your fingers swell up to twice their size and never go back. ジョーイ:ねぇ、レイチェル。妊娠したら、指の大きさが2倍になって、一生元に戻らないんだって。
    Rachel: (looking at her fingers) Oh my…God! Let me see that! (Grabs the book from him.) レイチェル:(自分の指を見る) えー! ほんと! 見せてよ! (本をジョーイから奪い取る)
    Joey: (laughing) You fall for it every time! ジョーイ:(笑う) いっつも騙されるな!
    Phoebe: (entering) Hey! フィービー:(入室) おっす!
    Rachel: Hi! レイチェル:おす!
    Phoebe: I brought you my old maternity clothes! (Sets a bag on the counter.) フィービー:昔の妊婦用服を持ってきたわ。 (バックをキッチンカウンターに置く)
    Rachel: Oh Pheebs that's so sweet (Grabs a pair of pants) Ooh, those are so cute! レイチェル:フィービー、ありがとう。 (ズボンをつかむ) うわぁ、かわいいわぁ!
    Phoebe: Yeah! And look, (Grabs the pants) see how they expand as the baby grows? (There's a stretchy part in front.) And then after the baby's born, they're great for shoplifting melons. フィービー:でしょ! しかも、 (ズボンをつかむ) お腹が大きくなっても伸びるのよ。 (伸びる部分がある) 赤ちゃんが産まれた後は、メロンを万引きするのに役に立つわよ。
    Monica: (entering) Oh good you're all here. Thanksgiving tomorrow, four o'clock. (To Rachel) Oh, guess who I invited. Remember that guy Will Colbert from high school? モニカ:(入室) あ、みんないてよかった。感謝祭は明日の4時からね。 (レイチェルに) あと、ゲスト呼んじゃった。ねぇ、ウィル・コルバートって覚えてる。高校時代のさ。
    Rachel: No. レイチェル:覚えてないわ。
    Monica: He was in Ross's class…marching band…kinda overweight? Well, really overweight. I mean I was his thin friend. モニカ:兄さんと同じクラスでさ…、バンドの行進やっててさ…、ちょっと太り気味で。んー、っていうかまじで太っててさ。私のほうがやせてたぐらいなもんで。
    Rachel: Wow! I don't remember him. Honey, are you sure you're not talking about your imaginary boyfriend. レイチェル:へぇ。覚えてないなぁ。あなたの想像上の友達のこと言ってるんじゃないでしょうね?
    Monica: No that was Jarred! Wow! I haven't thought about him in a long time… (Stares off into the distance lost in thought.) (Pause) Anyway, umm Will's, Will's here on business and he didn't have a place to go so I invited him here. モニカ:それはジャードよ! うわぁ、すっかり彼のこと忘れてたなぁ…。 (遠くを見るように) (間) ま、とにかく、ウィルが仕事でこっちに来ててさ、明日暇だって言うから、呼んだのよ。
    Rachel: Oh that's nice. レイチェル:へぇ、いいじゃん。
    Monica: Oh, and by the way, he's lost a bunch of weight. I mean he looks goo-ood! Okay, I mean really, really gorgeous! (Joey clears his throat.) I still love Chandler. モニカ:あ、それにね。彼、すごいやせたのよ。んで、すっごーい、かっこよくなっちゃってぇ! ほーんとに、ほんとにかっこいいのよ! (ジョーイが咳払い) 私はチャンドラーを愛してるのよ。
    Joey: I just want you to say it once in a while. ジョーイ:たまにはその台詞言ってほしいもんだね。
    Monica: All right okay, just so you know, I'm not gonna make a turkey this year. モニカ:あ、そうそう。今年はターキー出さないからね。
    Joey: What?! ジョーイ:え?!
    Monica: Well Phoebe doesn't eat turkey… モニカ:フィービーはターキー食べないし…
    Joey: Phoebe! ジョーイ:フィービー!
    Phoebe: Turkey's are beautiful, intelligent animals! フィービー:ターキーは美しくて、頭がいい動物なのよ!
    Joey: No they're not! They're ugly and stupid and delicious! ジョーイ:そんなことない! ターキーは醜くて、アホで、うまいんだ!
    Monica: All right! Okay, it's just Phoebe. Will's still on a diet, Chandler doesn't eat Thanksgiving food, and Rachel's having her aversion to poultry. モニカ:フィービーだけじゃないのよ。ウィルはダイエット中だし、チャンドラーは感謝祭の食べ物は食べないし、レイチェルは家畜もの嫌いだし。
    Joey: She is? ジョーイ:そうなの?
    Rachel: Remember I had to leave the room the other day when you had that roast chicken? レイチェル:この前、あんたがローストチキン食べたとき、私部屋出て行ったでしょ?
    Joey: Yeah. But I thought that was because I put the whole thing on my hand and made it walk across the table. ジョーイ:あぁ、でも俺が手づかみで食べて、そこら辺に撒き散らしたからだと思ったよ。
    Monica: Anyway, it just doesn't seem worth it to make a whole turkey for just three people. Okay? It's a lot of work. モニカ:まぁ、とにかくさ、たった3人のためにターキー調理することないわよ。大変なんだから。
    Joey: But you gotta have turkey on Thanksgiving! I mean, Thanksgiving with no turkey is like-like Fourth of July with no apple pie! Or Friday with no two pizzas! ジョーイ:でも、感謝祭はターキーって決まってるんだよ! ターキーのない感謝祭なんて、アップルパイのない独立記念日みたいなもんだよ! もしくは2枚のピザがない金曜日みたいなもんだ!
    Monica: All right fine! If it means that much to you! But just, there's gonna be a ton left over. モニカ:わかったわよ! そんなにターキーが重要なら、しょうがないわ。でもだいぶ余っちゃうわね。
    Joey: No there won't! I promise I will finish that turkey! ジョーイ:いや、余らないぜ! 俺が全部食ってやる!
    Monica: All right, you're telling me you can eat an entire turkey in just one sitting? モニカ:まさか、あんた一回の食事で、ターキー全部食べるっていうの?
    Joey: That's right! ‘Cause I'm a Tribbiani! (To Rachel) And this is what we do! I mean we may not be great thinkers or world leaders, we don't read a lot or run very fast, but damnit! We can eat!ジョーイ:そうだ! 俺はトリビアーニの一員だ! (レイチェルに) それが俺らの使命だ! 確かに俺らはあんまり頭が良くない、世界の指導者になんかならないよ。それに本もあんま読まないし、足もあんま速くない。でもな! 食べるのは得意なんだよ!
    Opening Credits オープニング
    [Scene: Monica and Chandler's, Chandler is watching football, and it's actually the right game Green Bay at Detroit (although not this year's), as Monica is getting everything ready.] [モニカとチャンドラーのアパート。チャンドラーがアメフトを見ており、グリーンベイvsデトロイトのゲームである。モニカが準備をしている。]
    Monica: Hey, isn't weird to think about how next year at this time they'll be a little baby at the table? (Chandler turns around in horror.) (Seeing him) Rachel's! But good to know where you're at! モニカ:ねぇ、来年はこのテーブルにもう一人赤ちゃんが加わるのよね。 (チャンドラーは振り返り、何かを恐れている) (モニカはチャンドラーを見る) レイチェルのよ! でもまぁ、あなたの気持ちがわかってよかったわ!
    Phoebe: (entering) Hey! フィービー:(入室) おっす!
    Monica: Hey! モニカ:おっす!
    Phoebe: Happy Thanksgiving! フィービー:感謝祭おめでとう!
    Monica: You too! モニカ:おめでとう!
    Phoebe: Anything I can do to help? フィービー:何か手伝おうか?
    Monica: Actually there is. Chandler usually helps me with this, but he's really into the game so I don't want to bother him. Could you help me fold these napkins? (Hands her a stack of them.) モニカ:うん。いつもはチャンドラーが手伝ってくれるんだけど、アメフトに集中してるから邪魔したくないの。ナプキンを折ってくれる? (ナプキンを渡す)
    Phoebe: Sure! フィービー:うん!
    Monica: I'm gonna go across the hall to check on the yams. モニカ:ジョーイん家行って、サツマイモをチェックしてくるわね。
    Phoebe: Okay. (She starts folding the napkins in half.) フィービー:うん。 (ナプキンを半分に折り始める)
    Monica: No! No! No! No sweetie! No! Not like that! We're not at a barn dance. You've gotta, you wanna fold them like swans. Like I showed you at Christmas time, remember? モニカ:違う、違う、違う! 違うの。そうじゃなくて! バーンダンスじゃないんだから。その、白鳥みたいに折ってよ。クリスマスのとき教えたみたいにさ。
    Phoebe: Yeah, it all just came screaming back to me. (Monica exits.) (To Chandler) So how's the game? フィービー:そうね。何か記憶が蘇ってきたわ。 (モニカが退室) (チャンドラーに) アメフトどう?
    Chandler: I have no idea. チャンドラー:まったくわからん。
    Phoebe: What? フィービー:え?
    Chandler: Yeah! I'm just pretending to watch the game so I don't have to help out with stuff. チャンドラー:あぁ。アメフト見てるふりすれば、俺は手伝わなくてもいいからな。
    Phoebe: I don't believe you! That is…brilliant! And Monica has no idea? フィービー:信じられない! あんた…、頭いい! モニカは全然知らないの?
    Chandler: Nope! Every once and a while I just scream stuff at the TV. チャンドラー:全然! 時々テレビに向かって叫べばいいだけさ。
    (Monica enters and Chandler screams stuff at the TV.) モニカが入ってくる。チャンドラーが何かを叫ぶ。
    Monica: Is your team winning hon? モニカ:どう勝ってる?
    Chandler: Yeah! Anderson just scored again! (To Phoebe) There's no Anderson. チャンドラー:あぁ! アンダーソンがまたやってくれたぜ! (フィービーに) アンダーソンなんていないんだけど。
    Phoebe: Well I want to get in on this. Hey Mon? I don't think I can help you after all, I didn't realize this game was on. フィービー:私も混ぜて。ねぇ、モニカ? 悪いけど、あなたを手伝えないわ。この試合が放送されてるとは思わなかったのよ。
    Monica: Oh, I didn't know you liked football. モニカ:あら、あなたがアメフト好きだなんて知らなかったわ。
    Phoebe: Well normally I don't, but y'know…(looks at the TV)…Green Bay is playing. フィービー:普段は好きじゃないの。でも… (テレビを見る) グリーンベイが試合してるんだもん。
    Monica: You like Green Bay? モニカ:グリーンベイ好きなの?
    Phoebe: Well it's only like my favorite bay! {Actually, it's not bad. It just gets a little cold in winter, but in Wisconsin winter only lasts from August to June. J } フィービー:もう私のお気に入りのベイ(港)よ! 
    (Phoebe joins Chandler on the couch as there is a knock on the door which Monica answers.) フィービーがチャンドラーと一緒にソファーに座る。ノック音がして、モニカが応答。
    Monica: Hey! モニカ:久しぶり!
    Will: Hey! ウィル:久しぶり!
    Will: Happy Thanksgiving! ウィル:感謝祭おめでとう!
    Monica: Aww thanks! God Will I'm so glad that you came! You look great! You must've lost like… モニカ:ウィル! よく来てくれたわ! ほんとにかっこよくなったわね! 体重…
    Will: 150 pounds. Yeah, I'm gonna be in one of those Subway sandwich commercials. ウィル:70キロもやせたよ。サブウェイのコマーシャルにも出るんだ。
    Monica: A pie! (Will brought a pie.) モニカ:パイね! (ウィルはパイを持ってきた)
    Will: Oh right. All right, it's no fat, it's no sugar, it's no dairy…it's no good. Throw it out. ウィル:そうなんだ。大丈夫だよ、油分も、糖分も入ってない。栄養分なし…、まずいから、捨てちゃって。
    Monica: You wanna meet some people? This is uh; this is my husband Chandler. Chandler, this is Will. モニカ:友達に紹介するわ。えーと、こちらが私の夫のチャンドラー。チャンドラー、ウィルよ。
    Will: Hey. ウィル:どうも。
    Chandler: Oh hey. I'd shake your hand but uh; I'm really into the game. Plus, I think it'd be better for my ego if we didn't stand right next to each other. チャンドラー:どうも。握手したいけど、アメフトに夢中なんでね。それに嫉妬しないためにも君の横には立たないほうがよさそうだしね。
    Monica: This is Phoebe. モニカ:こちらがフィービー。
    Phoebe: (nonchalantly glancing) Hey. (Turns back around.) Wow! (Looks up.) Well done. フィービー:(何気なく見る) どうも。 (背を向けて) かっこいい! (見上げて) よくこらえた。
    Monica: (to Will) Wanna give me a hand? モニカ:(ウィルに) 手伝ってくれる?
    Will: Sure! Monica, I can't get over how great you look! You look stunning! ウィル:あぁ! モニカ、君はほんとにきれいになったね! ほんとにきれいだよ!
    Monica: Well you look incredible too! You're just, you're so fit! モニカ:あなたもほんとにかっこよくなったわ! ほんとに身体締まったじゃない!
    Chandler: I'm watching the game, but I'm not deaf! チャンドラー:俺はアメフト見てるが、難聴になったわけじゃないぞ!
    Monica: Oh umm, I meant to tell you, Ross is coming. モニカ:あ、そうそう。兄さんも来るのよ。
    Will: Ross is coming. Great! I love Ross! ウィル:ロスが来るのか! いいね! ロスはいいやつだよ!
    Monica: Good. And Rachel Green too. (Will stops suddenly.) モニカ:あ、あとレイチェル・グリーンも来るのよ。 (ウィルは突然、喜ぶのをやめる)
    Will: Oh. ウィル:そうか。
    Monica: Is there a problem? モニカ:どうしたの?
    Will: Nope. Uh, it's okay. It's just uh, God I hated her. ウィル:いや、別に。ただ、その…、俺、あいつ大嫌いなんだ。
    Monica: What? モニカ:そうなの?
    Will: Yeah, I hated her. She was horrible to me in high school. But hey, it was a long time ago, I'm in a good place, it might be actually fun to see her again. You got any cakes or cookies or something? (Starts looking.) No Will no! ウィル:あぁ。大嫌いなんだよ。あいつ高校時代、俺に酷いことしたからな。まぁ、昔のことだ。俺、今は順調だし、もしかしたら楽しめるかもしれないな。ケーキかクッキーある? (探し出す) だめだ、ウィル! だめだ!
    Chandler: (To Phoebe) Y'know, it's been a while since we've screamed something. Maybe we should. チャンドラー:(フィービーに) しばらく叫んでないから、そろそろ叫んだほうがいいな。
    Phoebe: Oh okay. フィービー:そうね。
    Chandler: Oh come on! チャンドラー:ちゃんと見てろってんだよ!
    Phoebe: Noooo!! Damn you ref! You burn in hell!!! フィービー:バカ審判が! 地獄へ行ってろ!!!
    (Joey enters eating potato chips.) ジョーイがポテトチップスを食べながら入室。
    Monica: Hey, what are you doing? You gotta save room, you've got almost an entire turkey to eat. モニカ:ちょっと何してるのよ? ちゃんとスペース取っておいてよ。あんたターキーほとんど一個まるごと食べなきゃいけないんだからね。
    Joey: Let me explain to you how the human body works. I have to warm my stomach first. Eatin' chips is like stretching. ジョーイ:人間の身体がどうなってるか説明しよう。まずは胃を暖めないとな。ポテチを食べるのはストレッチみたいなもんだ。
    Monica: All right. モニカ:わかったわよ。
    Joey: Don't worry, Tribbianis never get full. ジョーイ:大丈夫だ。トリビアーニ一家は決して満腹になることはない。
    Will: I actually know what you're talking about. I'm here to tell you something my friend, you can eat and eat and eat but nothing will ever fill that void. ウィル:あぁ、言いたいことはわかるよ。でもな、忠告しとくけど、食って、食って、食っいまくったって、心は満たされないぜ。
    Joey: (To Monica) Who the hell is this guy? ジョーイ:(モニカに) こいつ誰?
    Monica: Will! From high school. モニカ:ウィルよ。高校時代の友達。
    Joey: Oh hey! ジョーイ:どうも。
    Monica: (to Will) Joey. モニカ:(ウィルに) ジョーイよ。
    Will: Hello. ウィル:どうも。
    Ross: (entering) Will! ロス:(入室) ウィル!
    Will: Ross! ウィル:ロス!
    Ross: Hey-hey you came! Man you look incredible! Hot stuff! (They hug and Ross realizes what he said.) Hot stuff? ロス:来てくれたんだ! お前変わったなぁ! ホットになったぜ! (2人はハグ、何を言ったか気づく) ホット?
    Will: It's good to see you man. ウィル:また会えて嬉しいよ。
    Ross: Yeah, you too. Man, so-so what are you up to? ロス:あぁ、僕もだよ。で、調子はどうだい?
    Will: I'm a commodities broker. ウィル:日用品の質屋やってる。
    Ross: Really? Yeah that-that sounds interesting. ロス:へぇ。それは、面白そうだね。
    Will: Yeah, it's not. But I'm rich and thin. ウィル:あー、面白くないよ。まぁ、でも金持ちになったし、体重も落ちたけどね。
    Ross: Oh! Man I don't think I've seen you since uh, Lance Davis' graduation party. ロス:まじ久しぶりだよな。えーと、ランス・デイビスの卒業パーティー以来だっけ?
    Will: That was such a fun night! ウィル:あのパーティー面白かったよな!
    Ross: Yeah. It would've been good if we had gotten in, but still real fun. ロス:あぁ。パーティーに参加したらもっと面白かっただろうけど、それでも楽しかったよな。
    Will: Yeah. ウィル:あぁ。
    Ross: Yeah. ロス:だよな!
    Will: God we were lame back then. Do you remember how into dinosaurs we were? ウィル:俺たち世間知らずだったよな。俺らが恐竜に夢中になってたの覚えてる?
    Ross: (laughs) Yeah. ロス:(笑う) あぁ。
    Will: So what do you, what do you do now? ウィル:で、仕事は何してるんだ?
    Ross: So how long are you in town? ロス:で、どのくらいニューヨークにいる予定なんだ?
    Rachel: (entering, carrying a baking dish) Hi! レイチェル:(お皿を持って入室) おっす!
    Monica: Hey sweetie. Oh good. (Takes the baking dish from her.) モニカ:おっす。レイチェル。あ、ありがと。 (お皿を受け取る)
    Will: (glaring at Rachel) Rachel Green. ウィル:(レイチェルをにらむ) レイチェル・グリーン…
    Ross: Aw, oh, that's right. Are-are you gonna be okay? ロス:あぁ、そうだった。大丈夫か?
    Will: Oh, I'll-I'll be fine. Just God I hate her Ross! I hate her! ウィル:あぁ、あぁ、まぁ大丈夫だ。でも…、あいつ大嫌いなんだよ! ロス。大嫌いなんだ!
    Ross: Will, high school was-was a long time ago. ロス:ウィル。高校時代はずっと昔の話だよ。
    Will: Look at her standing there with those yams! My two greatest enemies.ウィル:あぁ、見ろよ。サツマイモの横に立ちやがって! 敵同士で手を組みやがって。
    Ross: Rachel Green and complex carbohydrates. ロス:レイチェル・グリーンと炭水化物ね。
    Rachel: (sees Will) Oh my God Monica, who is that? ロス:(ウィルに気づく) あら、モニカ。あれ誰?
    Monica: That's Will from high school! モニカ:高校時代の友達のウィルよ。
    Rachel: Oh! I do not remember him! Wow! He's really got that sexy, smoldering thing going on. (We see Will angrily staring at Rachel.) Oh my God, he's… Look at the way he's just staring at me. I think he's trying to mouth something to me, but I can't make it out. (Will mouths, "I hate you.") レイチェル:あら、全然覚えてないわ! あら、彼ってセクシーねぇ、なんか言いたげね。 (ウィルがレイチェルを怒りに満ちてにらんでいる) あら、彼なんか…、何か私をにらんでるわ。何か私に言おうとしているみたいね、なんていってるのかわからないけど。 (ウィルは口パクで"お前なんか嫌いだ"と言う)
    ※:一応、知らない方のために書いておくと、ウィルを演じるブラット・ピットはレイチェルを演じるジェニファー・アニストンの夫です。
    Monica: Okay, dinner's ready! モニカ:ディナーの準備が出来たわ!
    Chandler: Good game! チャンドラー:いい試合だったな!
    Phoebe: Yeah. フィービー:そうだね。
    Chandler: Yeah. Solid effort. Solid effort. チャンドラー:あぁ、みんな頑張った。みんな頑張った。
    Monica: Oh, so who won? モニカ:どっちが勝ったの?
    Phoebe: (simultaneously) Green Bay. フィービー:(チャンドラーと同時に) グリーンベイ。
    Chandler: (simultaneously) Detroit. チャンドラー:(フィービーと同時に) デトロイト。
    Monica: What? モニカ:え?
    Phoebe: Well the Lions technically won, but it was a moral victory for the Green Bay…Mermen. フィービー:あぁ、ライオンズが勝ったことは勝ったんだけど、グリーンベイ…マーハンも正々堂々と戦ったのよ。
    Lionsはデトロイトのアメフトチーム。でもマーハンはグリーンベイのアメフトチーム名ではありません(笑)。グリーンベイのアメフトチームはパッカーズです。
    (They sit down at the table and Will goes to talk to Rachel.) みんな食卓を囲んで座る。ウィルがレイチェルに話しに行く。
    Rachel: Hi! Will, right? レイチェル:どうも! ウィルよね?
    Will: Right. ウィル:あぁ。
    Rachel: Hi! I'm Rachel Green. レイチェル:どうも! レイチェル・グリーンです。
    Will: Oh I-I remember you. ウィル:あぁ、覚えてるよ。
    Rachel: Really?! Aren't you sweet! I gotta tell you though, I am, I am having the hardest time placing you. Oh-oh hang on! Did we umm, did we fool around at Lance Davis' graduation party? レイチェル:ほんとに? あなた優しいのね! でも、私、なかなかあなたを思い出せないのよねぇ。ちょっと待って! もしかして、私たち、ランス・デイビスの卒業パーティーでやった?
    Will: You are unbelievable. ウィル:君はほとんとに素晴らしいな。
    Rachel: Thank you! レイチェル:あら、ありがとう!
    Monica: (breaking it up) Uh Rachel? Rachel, why don't you sit here? (Next to Joey) And Will you sit way over there. (The other side of the table.) (Monica sets something on the table and removes the cover. It kinda looks like turkey.) モニカ:(2人を割る) あ、レイチェル? こっちに座って。 (ジョーイの横) あ、ウィルはずーっとこっちに座ってね。 (反対側) (モニカはテーブルに何かを置き、そのカバーを取る。ターキーのように見える。)
    Joey: That's it?! Even if nobody helps me I can eat that no problem. At least give me a challenge! ジョーイ:これだけ?! 俺一人で食べきれちまうぞ。俺をなめるなよ!
    Monica: (laughs) This is Chandler's chicken. This is the turkey. (Sets down a huge turkey.) モニカ:(笑う) これはチャンドラーのチキンよ。ターキーはこっちよ。 (でっかいターキーを出す)
    Joey: (quietly) Oh. How-how big is that? ジョーイ:(静かに) うわぁ、何キロあるの?
    Monica: About nineteen pounds. モニカ:8キロぐらいかな。
    Joey: (To Rachel) It's like me when I was born. ジョーイ:(レイチェルに) まるで産まれたときの俺みたいだ。
    Rachel: All right, who would uh, like some yams? Will? レイチェル:さてと、誰かサツマイモいる? ウィル?
    Will: Oh, you'd like that wouldn't ya? ウィル:あっそ、俺がほしいと思うのか?
    Rachel: What? (Joey starts offering Ross some turkey.) Oh y'know what? Can we please keep the chicken and the turkey and everything on the other side of the table? The smell is just yuck! レイチェル:え? (ジョーイがロスにターキーを渡そうとする) あのさ、お願いだからチキンとターキーを私のほうに置かないでくれる。もうにおいかぐだけでうえーって感じ!
    Will: (sneeze talks) Typical. ウィル:(咳払いのように話す) 典型的!
    Rachel: I'm sorry. What? レイチェル:すいません、何て言った?
    Will: I said it was typical. Typical of you, Rachel Green, Queen Rachel does whatever she wants in little Rachel land. (Does a fake hair flip.) ウィル:典型的だって言ったんだよ。あんたの典型的行動パターンだ、レイチェル・グリーン。レイチェル女王はレイチェルランドじゃ何だってできるんだよな。 (髪をかきかげる真似をする)
    Joey: (To Monica) Seriously, who is this guy? ジョーイ:(モニカに) まじで、こいつ誰だよ?
    Rachel: Umm, I'm sorry. Do you-do you have a problem with me? レイチェル:あの、すいません。あなた私がいると問題あるんですか?
    Will: I don't know? Do I? Do I? ウィル:さぁね? お前がいると問題あるかだって? 問題あるかだって?
    Phoebe: I think you do. フィービー:あると思うんだけど。
    Monica: (To Rachel) Apparently you were umm, a little mean to him in high school. モニカ:(レイチェルに) どうやら、あなた高校時代に彼にちょっと意地悪だったみたいよ。
    Will: A little mean? You made my life miserable! ウィル:ちょっと意地悪? お前のせいで俺の人生はズタボロだ!
    Rachel: I'm-I'm, I had no idea. I'm sorry. I… レイチェル:私…、分からなかったわ。ごめんなさい、私…
    Will: Well you should be. Screw it! Bring on the yams! ウィル:謝ってぐらいでな。ふん! サツマイモをよこせ!
    Monica: Oh Will. But you-you've worked so hard… モニカ:でもウィル…、今ダイエット中じゃ…
    Will: Yams!!!! ウィル:サツマイモ!!!!
    Monica: Okay. (Chandler grabs the dish from Monica and hands it to Will who starts dishing out a large helping.) モニカ:はい。 (チャンドラーがサツマイモの皿をつかみ、ウィルに渡す。ウィルはたっぷりとサツマイモをよそる。)
    Rachel: Uh Will umm, I just want to say that I'm real sorry for whatever I-I did to you in high school… レイチェル:あ、ウィル。私が高校時代に何をしたか覚えてないけど、ほんとにごめんなさい…
    Will: Oh, it wasn't just me. We had a club! ウィル:被害にあったのは俺だけじゃないぞ。俺らはクラブを結成したんだからな!
    Rachel: You had a club?! レイチェル:クラブ?!
    Will: That's right, The I Hate Rachel Green Club! ウィル:そうだ。"レイチェル・グリーンを憎むクラブ!"
    Rachel: Whoa! My God! So what, you all just joined together to hate me?! Who else was in this club? レイチェル:嫌だ! じゃあ、あんたたち集まって、私を嫌ってたわけ?! 他に誰がそのクラブに入ってたのよ?
    Will: Me and Ross. (Points at Ross.) ウィル:俺とロスだ。 (ロスを指差す)
    Ross: No need to point, she knows who Ross is. ロス:指差さす必要はないよ。誰がロスかわかってるみたいだから。
    Commercial Break コマーシャル
    [Scene: Monica and Chandler's, scene continued from earlier.] [モニカとチャンドラーのアパート。前の続き。]
    Rachel: (To Ross) So you were in an I Hate Rachel club? レイチェル:(ロスに) あんたも"レイチェルを憎むクラブ"に入ってたの?
    Will: Yes he was. (Holds up his hand for a high-five.) ウィル:そうだ。 (手を上げ、ハイタッチの準備)
    Ross: No. No. ロス:だめだめ。
    Rachel: So who else was in this club? レイチェル:じゃあ他にだれがそのクラブに入ってたのよ?
    Ross: Uh actually, there-there was also that exchange student from Thailand but I-I don't think he-he knew what it was. ロス:あと、タイの交換留学生が入ってたな。まぁ彼は何のクラブか知らなかっただろうけど。
    Rachel: So Ross, we went out for two years, and you never told me you were in an I Hate Rachel club. レイチェル:じゃあ、ロス。私たち2年も付き合ったのに、"レイチェルを憎むクラブ"に入ってたって言わなかったわけ?
    Will: You went out with her?! We had a pact! ウィル:こいつと付き合ったのか? クラブの規則を忘れたのか!
    Ross: That was in high school! It's not like it was binding forever. ロス:高校時代のことじゃん。別に永遠の規則じゃないし。
    Will: Then why did it have the word eternity in it? ウィル:じゃあ、何で規則には"永遠に"って書いてあったんだ?
    Rachel: Okay Monica, did you know about this?! レイチェル:ねぇ、モニカ。このこと知ってたの?!
    Monica: I swear I didn't. (To Ross and Will) Hey! Is that why you guys used to go up to your bedroom and lock the door? モニカ:誓って、知らなかったわ。 (ロスとウィルに) ねぇ、だから2人で兄さんの寝室にこもってたの?
    Ross and Will: Yeah. ロスとウィル:あぁ。
    Monica: Hmm, a little relieved, I gotta say. モニカ:ちょっと安心したわ。
    Ross: Look Rach I-I'm sorry, okay? I…I was a stupid kid, okay? The only reason I joined… ロス:ねぇ、レイチェル。ごめんよ。僕は…、バカな子供だったんだ。クラブに入った…
    Will: Co-founded! ウィル:共同設立した!
    Ross: …co-founded. Co-founded the club was because I was insanely in love with you. Obviously I didn't handle it very well. But if you think about it the I Hate Rachel Club was really the I Love Rachel Club. ロス:共同設立した。共同設立した理由は僕が頭がおかしくなるぐらい君のことが好きだったからなんだ。確かにいい対処の仕方じゃなかったけどさ、"レイチェルを憎むクラブ"はほんとうは"レイチェル大好きクラブ"だったんだ。
    Will: Uh, except that it was really the I Hate Rachel Club. ウィル:ほんとは"レイチェルを憎むクラブ"だったけどね。
    Rachel: Okay. So what? You guys would just like get together and like just say mean things about me? レイチェル:じゃあ、あんたたち集まって、私の悪口言いまくってたってこと?
    Will: Well, we did a little more than that. ウィル:もっといろいろ行動したんだぜ。
    Ross: No-no! No-no. No-no. ロス:してない! してない、してない。
    Phoebe: What?! What else did you do? フィービー:何? 何をしたの?
    Will: We started a rumor. ウィル:うわさを流した。
    Rachel: What rumor? レイチェル:どんなうわさよ?
    Phoebe: Oh, come on Will! Just take off your shirt and tell us! フィービー:早く、ウィル! シャツを脱いで、教えてよ!
    Rachel: Ross! レイチェル:ロス!
    Ross: It was no big deal. We-we…said that the rumor was…that umm…you had both…male and female reproductive parts. ロス:まぁたいしたことじゃないよ。僕たちが流したうわさって言うのは…その…、君が男女両方の性器を持ってるって…。
    Rachel: What?! レイチェル:え!?
    Will: That's right! We said your parents flipped a coin, decided to raise you as a girl, but you still had a hint of a penis. ウィル:その通り! お前の両親がコインで、女として育てることに決めたんだ。しかし、今でもペニスの跡があるんだよな。
    Rachel: (shocked) Oh my God! レイチェル:(ショック) もういや!
    Monica: You started that?! モニカ:あのうわさあなたたちが流したの!?
    Rachel: What?! You heard that?! (Goes and stands behind Joey.) レイチェル:え?! うわさ聞いたことあるの!? (ジョーイの後ろへ回る)
    Monica: Everyone at our school heard it! モニカ:高校のみんなが知ってたわよ!
    Chandler: Everybody at my school heard it! You were the hermaphrodite cheerleader from Long Island?! チャンドアー:俺の高校でもみんな知ってたぞ! 君がロングアイランドの両性チアリーダーだったのか!?
    Long Island ロングアイランド。マンハッタンの近くにある島。レイチェルたちの生まれ故郷。
    Rachel: Oh no!!!! Oh my God!! This is all making so much sense to me now! This is why Adam Carter wouldn't go out with me! This is why Billy Tratt would just stay in this region! (Motions to her breasts.) (Joey has turned around.) レイチェル:もういや!!! これでなぞが解けたわ! だからアダム・カーターが私と付き合わなかったんだわ! ビリー・トレイトが私の胸にこだわったのね! (胸を指す) (ジョーイが振り向く)
    Ross: Actually, Billy Tratt is gay now. So-so that one's not really our fault. ロス:あ、ビリー・トレイとはゲイなんだ。だから僕らのせいじゃないよ。
    Rachel: Monica, how come you never told me this?! レイチェル:モニカ。何で黙ってたのよ!?
    Monica: I thought it might be true. And I was afraid that you were gonna cry and then show it to me. モニカ:だってほんとだと思ったんだもん。きっとあなたが泣き出して、私に見せると思ったから…。
    (Joey is now looking at Rachel, and since Rachel's standing and he's sitting down and he's not looking at her face… You get the picture.) ジョーイはレイチェルの股間を見つめる。
    Rachel: Joey stop staring! There's nothing there! It's not true! レイチェル:ジョーイ! 見ないでよ! 何もないわよ!
    Joey: I'm afraid I'm gonna need proof. ジョーイ:証拠を見せてもらう必要があるな。
    Rachel: Oh! (Hits him and storms out.) レイチェル:だめ! (ジョーイをたたき、出て行く。)
    [Time Lapse, dinner has ended for everyone except Joey who looks like to have finished the turkey, until he turns the plate around and reveals he only ate one side.] [一定時間経過。ジョーイ以外はディナーを終えている。ターキーはもう食べつくされたように見えるが、ターキーを回すとまだ半分残っている。]
    Joey: You are my Everest. ジョーイ:お前は俺のエベレストだ。
    Monica: Joey, you don't have to finish that. モニカ:ジョーイ、無理に食べる必要ないのよ。
    Joey: Oh yes I do. Otherwise what's next? Today I'm just a guy who can't finish a turkey, but tomorrow I'm the guy who eats half a Powerbar, wraps up the rest, and puts in the fridge? No! No, I just…I just, I gotta change my pants. (Gets up and heads for the door.) Jeans have no give. (Exits.) ジョーイ:ためだ食べる。俺はターキーすら食べきれない男になっちまうんだぞ。そしたら明日はパワーバーすら食べられないから半分は冷蔵庫に取っとく男になっちまうぞ。嫌だ! 俺は…、俺はズボンを変えるぞ。 (立ち上がり、ドアへと歩いていく) ジーンズじゃだめだ。 (出て行く)
    Powerbar パワーバー。スニッカーズぐらいの大きさのお菓子。
    Rachel: (entering carrying a book) Okay! Okay! Listen to what Sean McMahon wrote in my yearbook senior year, "Dear Rach, you're such a good person." Not girl! Person! レイチェル:(本を持って入室) ちょっと! ショーン・マクマホンが卒業アルバムに書いたメッセージを見て。"レイチェルへ、君は素晴らしい人間だ。" 女の子じゃないのよ! 人間なのよ!
    Ross: Rach, I think you're reading a little too much into it. ロス:レイチェル。君、深読みしすぎだって。
    Rachel: (reading what he wrote again) "Dear Rach, you're a great person. Sorry about your tiney-wienie." (Will laughs.) レイチェル:(続けて読む) "レイチェルへ、君は素晴らしい人間だ。ちっちゃなウインナーがなければ…" (ウィルは笑う)
    Ross: Look, what do you want me to do? Do you want me to call everyone in the entire school and tell them it wasn't true?! ロス:ねぇ、僕にどうしろってい言うんだよ? 学校の全員に電話して、うわさはウソだったって言えってのか!?
    Rachel: Yes! レイチェル:そうよ!
    Will: Could you also tell them I'm skinny now? ウィル:ついでに、俺がやせたって言ってくれる?
    Monica: Oh! Me too! モニカ:あ、私も!
    Ross: Well look-look I'm not calling anybody! Okay? It was like a million years ago! ロス:あのね。僕は誰にも電話しないよ! もう何年も前のことだ!
    Rachel: I don't care how long ago it was! You told people that I was half and half! Y'know what? I just want to point out I never did anything to hurt you in high school. レイチェル:何年前のことだろうと関係ないの! あんたのせいで私はハーフアンドハーフだと思われてるのよ! 私は高校時代にあんたを傷つけるようなことはなにもしなかったのに。
    Monica: That's not totally true. モニカ:したわよ。
    Rachel: What? レイチェル:え?
    Ross: What? ロス:え?
    Monica: Well you-you did start that rumor about Ross making out with Mrs. Altman, our 50-year-old librarian. モニカ:あなた、兄さんが50歳の図書館のおばさん、アルトマンさんとキスしたってうわさ流したじゃん。
    Ross: (shocked) (To Rachel) How did you know that?!!!! ロス:(ショック) (レイチェルに) 何で君が知ってるんだ!?
    Monica: It's true?!! モニカ:ほんとだったの!?
    Ross: No. ロス:いや。
    Rachel: Yes it is! I saw you guys going at it behind the card catalog! レイチェル:ほんとよ! 2人がカード便覧の裏でやってるの見たんだから!
    (Ross is at a loss for words.) ロスは言葉に詰まる。
    Will: Mrs. Altman? She also made out with Takaka Ci-Kek the night before he went back to Thailand. ウィル:アルトマンさん? あの人、タカカ・キキックがタイに帰る前の夜にもキスしてたぞ。
    Chandler: I'm sorry. When you were in high school you made out with a 50-year-old woman? チャンドラー:あのー、すいません。ロス、高校時代に50歳のおばちゃんとキスしたの?
    Ross: Hey! She didn't look 50! ロス:彼女は50には見えなかったんだ!
    Chandler: Did she look 16? チャンドラー:16歳に見えたの?
    Rachel: Ohh, there's a picture of her in the yearbook actually. レイチェル:アルバムに彼女の写真あるわよ。
    Phoebe: Oh! (They all look.) Wow! フィービー:あら! (みんなみる) うわぁ!
    Ross: She didn't photograph well! ロス:彼女は写真写りが悪いんだ!
    Chandler: Well, she probably wasn't familiar with the process having spent most of her life sitting for oil paintings! チャンドラー:きっと油絵には慣れてないんだよ!
    Phoebe: So how did this happen? Did she, did she lure you to an early bird dinner? フィービー:何で、そうなったの? 鳥のディナーで誘惑してきたのかな?
    Ross: I was working late in the library one afternoon. It was just the two of us. She needed some help with her word jumble. And one thing led to another. If you must know, Anita was very gentle and tender. May she rest in peace… ロス:僕は遅くまで図書館で勉強していたんだ。図書館には2人しかいなかった。彼女は本並べに忙しそうで、助けが必要だった。それがいろいろと発展して… 言っとくけど、アニータは優しくて、丁寧な人だった。安らかに眠ってほしい…
    Monica: Didn't she walk with a cane? モニカ:彼女、ムチでも持ってたの?
    Ross: Only when it was damp!! (To Rachel) I can't believe you-you told people about this?! Everybody knew?! Y'know what? (To Will) I'm back in the club! ロス:あれは湿気のあるときだけだ!! (レイチェルに) 君がみんなにこのことを広めてたとはね。みんな知ってるのか!? もういいよ。 (ウィルに) 僕はクラブに復帰する!
    Will: Yeah! (They high-five.) ウィル:おう! (2人はハイタッチ)
    Phoebe: I wanna join! フィービー:私も入会したい!
    Rachel: Wh, Phoebe!! レイチェル:ちょっと、フィービー!!
    Phoebe: I'm sorry. I'm sorry. I never got to be in a club. I-I didn't go to high school, but three of us would meet behind a dumpster to learn French. Bonjour. フィービー:ごめんね。でも私、クラブに入ったことないの。私、高校に行かなかったし。あ、でも友達と3人でゴミ捨て場の裏でフランス語の勉強してたけどな。ボンジュール。
    Rachel: All right, y'know. Fine! You guys have your stupid little club, but I would just like to say is what you did to me is way worse than what I did to you! You gave me a tiney-wienie! (Will laughs.) レイチェル:分かったわよ。あんたたちはバカなクラブでも楽しんでれば! でもね、あんたが私にやったことは私があんたにしたことより悪いことよ! 私がちっちゃなウインナーつきだなんて! (ウィルが笑う)
    Monica: All right, listen you're just being silly. Rachel, even with that rumor you were one of the most popular girls in school and everyone wanted to be like you. One girl wanted to be like you so much she stuffed her pants with a Tootsie Roll! モニカ:あんたたち落ち着いてよ! レイチェル、そんなうわさがあったのに、あなたは高校で大人気の女の子だったのよ。みんなあなたみたいになりたいと思ってたんだから。あんたみたいになりたくて、ズボンにトッツィーロールを入れてた子もいたのよ!
    Tootsie Roll トッツィーロール。ココア味の棒状飴。
    Rachel: Wow… レイチェル:あらぁ…
    Monica: And Ross, if it weren't for Rachel's rumor I mean no one in high school would even know who you were. She put you on the map! モニカ:兄さん、レイチェルがうわさを流さなければ、高校じゃ有名になれなかったわよ。レイチェルのおかげで地図に載ったのよ!
    Ross: As a romancer of the elderly. ロス:年寄りに対する夢想家としてな。
    Monica: Hey! Mrs. Altman was the kind of woman you could tell she used to be pretty. モニカ:アトルマンさんはきっと昔はキレイだったと思うわよ。
    Ross: The eyes…did still sparkle. ロス:彼女の目は…、まだ輝いていた。
    Monica: Hey guys this stuff is just so way in the past. You-you've been through so much since then. And right now you've got so much more important stuff going on in your life. Can't you just let this go? モニカ:そんなのもう大昔のことじゃん。もう何年も経ち、みんないろいろなことを経験してきたのよ。それに今、あなたたちの人生は重要なときを迎えてるのよ。もう昔のことは忘れようよ。
    Rachel: She's right. レイチェル:そうね。
    Ross: Yeah. I mean we are having a baby together. ロス:あぁ。僕たち赤ちゃんを授かるんだもんね。
    Will: Hold on! You got her pregnant? ウィル:ちょっと待て! お前、こいつを妊娠させたのか?
    Ross: Yeah. ロス:あぁ。
    Will: Are ya getting married? ウィル:結婚するのか?
    Ross: Nope. ロス:しないよ。
    Will: So you knocked her up but you're not gonna marry her. Dude! (Wants another high-five and Ross ignores him.) Anybody? ウィル:妊娠させといて、結婚しない。やったな! (ハイタッチをしようとする、ロスは無視) 誰か?
    Phoebe: Okay. (Goes over and hugs him.) It's exactly how I'd imagined it would be. フィービー:私がやるわ。 (ウィルに抱きつく) やっぱり私の想像したとおりだわ。
    Joey: (entering, wearing the maternity pants from earlier) All right where's that turkey! ジョーイ:(フィービーが持ってきた妊婦用ズボンを履いて入室) よっしゃ、ターキーはどこだ!
    Phoebe: Joey! Those are my maternity pants! フィービー:ジョーイ! それ、私の妊婦用ズボンよ!
    Joey: Not now! These are my Thanksgiving pants! ジョーイ:いや! 俺の感謝祭ズボンだ!
    Closing Credits エンディング
    [Scene: Monica and Chandler's, Will has left and the rest of the gang is watching Joey finish the turkey.] [モニカとチャンドラーのアパート。ウィルはすでにいない。残りのみんなはジョーイがターキーを食べ終わるのを見ている。]
    Joey: Well that's it. I'm done. Whew! (Wipes his forehead.) There come the meat sweats. (Chandler hands him a towel and he wipes his face.) ジョーイ:ふー、これで終わりだ。食べたぞ。 (おでこをぬぐう) 肉汗が出てきた。 (チャンドラーがタオルを渡し、ジョーイは顔を拭く。)
    Monica: Well Joey, we're all…we're all very proud of you. モニカ:ジョーイ、ほんとに…、ほこりに思うわ。
    Chandler: Yes, I believe we can expect a call from the President any moment now. チャンドラー:あぁ、もうすぐ大統領に選出されるでしょう。
    Phoebe: Is there anything we can do for you? フィービー:私たちに出来ること何かある?
    Joey: No just, nobody press on my stomach. ジョーイ:いや、とりあえず俺の腹を押さないでくれ。
    Rachel: You can keep those pants by the way. レイチェル:そのズボンあげるわ。
    (Joey notices Monica has gotten a pie.) ジョーイはモニカがパイを持っているのに気づく。
    Joey: Whoa, hey, wh-wh-what do you got there? What is that? Pie? ジョーイ:お、ねぇ、それ何? パイ?
    Monica: Yeah, you want some? モニカ:うん、ほしいの?
    Joey: Ah, just cut me a little sliver. (Monica prepares to cut a little sliver.) A little bigger. (Monica prepares to cut a bigger piece.) Little bigger. (Monica moves the knife again.) What?! Are you afraid you're gonna run out?! Cut me a real piece!ジョーイ:ちょーっとだけ。 (モニカはちょっとだけ切ろうとする) もうちょっと。 (モニカはもう少し大きく切ろうとする) もっとちょっと。 (モニカはもっと大きく切ろうとする) 何やってんだよ!? 俺が全部食うとでも思ってんのか!? さっさと普通に1個分切れ!
    This script is provided by The CFSI
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26