英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • 第9シーズン 第1話「プロポーズの行方」

    EnglishJapanese
    [Scene: Rachel’s Room, Joey moves Ross’s coat to get the tissues Rachel wants and the engagement ring box Mrs. Geller gave him falls out of the pocket it was inside. Joey goes to one knee, picks up the box, opens it, and sees that it’s an engagement ring.][レイチェルの病室。レイチェルのためにティッシュをとるため、ジョーイはロスのコートを動かすと、ロスとモニカの母親がロスに渡した結婚指輪の箱がコートのポケットから落ちる。ジョーイは肩ひざをついて、箱を拾い、開け、それが結婚指輪だとわかる。]
    Rachel: Joey.レイチェル:ジョーイ。
    (He turns to face Rachel on one knee with the box open.)ジョーイは肩ひざをついて箱を開けた状態でレイチェルの方を向く。
    Rachel: (seeing the ring) Oh my God. (Pause) Okay.レイチェル:(指輪を見る) え。 (間) わかったわ。
    (Joey is stunned.)ジョーイはびっくりして凍りつく。
    [Cut to Ross getting of an elevator carrying a bouquet of flowers and walking down the hall to Rachel’s room.][ロスが花束を持ちながらエレベーターから出てきて、レイチェルの病室へと廊下を歩いていく場面に切り替わる。]
    [Cut back into Rachel’s room.][レイチェルの病室へ戻る。]
    Rachel: So uh…I guess we should…make it official huh?レイチェル:さぁ、じゃあ…、みんなに言わなきゃね?
    Joey: Uh… Look Rach…(Ross enters.) Hey Ross is here! Hey look! It’s my good friend Ross. Hey Ross.ジョーイ:あ、レ、レイチェル… (ロスが入室。) よぉ、ロスが来たぁ! 見ろよ! 俺の親友のロスだ。やぁロス。
    Ross: Hey Joey. (To Rachel) Hey you.ロス:やぁ、ジョーイ。(レイチェルに) やぁ。
    Rachel: Hey you.レイチェル:やぁ。
    Joey: Hey and look he brought flowers. Thanks Ross, but I’m really more of a candy guy. (Laughs.)ジョーイ:おぉ、お花持ってきたんだね。ありがとロス、でも俺はキャンディーのほうが好きなんだよね。 (笑う。)
    Ross: You’re weird today. (He turns to Rachel and Joey puts the ring back.) (To Rachel) Listen I uh, wanted to talk to you about something.ロス:今日はお前変だな。 (ロスがレイチェルの方を向くと、ジョーイは指輪を元の場所に戻す。) (レイチェルに) ねぇ、ちょっと話したいんだ。
    Rachel: Uh yeah, actually I kinda need to talk to you too.レイチェル:あ、うん。私もあなたに話さなきゃいけないことがあるの。
    Ross: Uh Joey, can you give us just a minute?ロス:あ、ジョーイ、ちょっと2人にしてくれる?
    Joey: No.ジョーイ:いやだ。
    Ross: What?ロス:え?
    Joey: Oh, I’m sorry. I meant no.ジョーイ:え、ゴメン。"いやだ"って意味だよ。
    Monica: (entering with everyone else including Mr. Geller) Hi! Hey look who’s here!モニカ:(ロスとモニカの父も含めたみんなと一緒に入室) おっす! 父さんがきたわよ!
    Mr. Geller: Where’s my granddaughter? I’ve been practicing my magic tricks.ロスとモニカの父:私の孫娘はどこかな? 手品を練習してきたんだ。
    Chandler: He pulled a quarter out of my ear!チャンドラー:俺の耳から25セントコイン出したんだぜ!
    Ross: Hey, where’s uh, where’s mom?ロス:ねぇ、母さんはどこ?
    Mr. Geller: She went to pick up Aunt Liddy.ロスとモニカの父:リディーおばさんを迎えにいったよ。
    Monica: Oh, Aunt Liddy’s coming? That means we get five dollars each!モニカ:え、リディーおばさんがくるの? 5ドルもらえるわ!
    Mr. Geller: So when do I get to meet Emma and show her this? (Pulls a bouquet of flowers out of his sleeve.)ロスとモニカの父:さて、いつエマに会えるのかな? これを見せたいんだよね。 (袖から花束を出す。)
    Chandler: Okay. Wow.チャンドラー:ふーん。すごい。
    Ross: Uh Dad, Emma’s in the nursery. I’ll take you now, if you want. But (To Rachel) I really want to talk to you.ロス:父さん、エマは育児室にいるよ。いま行きたいなら連れてくよ。でも、(レイチェルに) ほんとに話があるんだよ。
    Rachel: I know, I still need to talk to you.レイチェル:わかってる、私も話があるの。
    Joey: Oh hey but, before you guys do that (To Rachel) I need to talk to you, and Ross, I need to talk to you.ジョーイ:あ、でもさ、君たちが話す前に、 (レイチェルに) どうしても話さなきゃいけないことが、ロスどうしても話さなきゃいけないことが。
    Phoebe: (To Monica) Oh and I need to talk to you.フィービー:(モニカに)あ、私もモニカに話しある。
    Monica: About what?モニカ:何の話?
    Phoebe: To see if know what these guys are talking about.フィービー:ロスたちが何を話そうとしているのか。
    Opening Creditsオープニング
    [Scene: Outside the Nursery, everyone but Rachel is standing and looking into the window.][育児室の外。レイチェル以外のみんなが窓からのぞいている。]
    Monica: Isn’t she beautiful?モニカ:ほんとにかわいいと思わない?
    Mr. Geller: Look at her, my first grandchild.ロスとモニカの父:あぁ、私の初孫よ。
    Ross: What about Ben?ロス:ベンは?
    Mr. Geller: Well of course Ben, I meant my first granddaughter. (To Monica, mouths) Wow.ロスとモニカの父:もちろんベンさ。要するに初孫娘ってことさ。 (モニカに口で) やっちゃった。
    Phoebe: (taking Ross aside) Have umm, have you thought anymore about you and Rachel?フィービー:(ロスを連れ出して) ねぇ、レイチェルとの関係について考えてみた?
    Ross: Oh well yeah, actually I was going to talk to her when you guys all came in the room.ロス:あ、うん。君たちが部屋に入ってきたときに話そうと思ってたんだ。
    Phoebe: Yay! It’s so exciting! Wow, you could’ve done that with us there.フィービー:やったぁ! わくわくしちゃう! 私たちを気にせずに言えばよかったのに。
    Ross: Yeah right.ロス:まさか。
    Phoebe: Oh sure okay, you can touch yourself in front of us but you can’t talk to Rachel.フィービー:あっそう。私たちの前でエッチはできるのに、レイチェルとは話せないのね。
    Ross: What?! When have I ever touched myself in front of you guys?ロス:は?! いつ僕が君たちの前でエッチした?
    Phoebe: Oh please! Just before when you were asleep in the lounge! That Armenian family was watching you instead of the TV. Oh, that reminds me. That Mr. Hasmeje still has my Gameboy.フィービー:とぼけっちゃてぇ! あんたがラウンジでうたた寝する前よ。あのアルメニア人の家族、テレビの代わりにあんたを見てたわよ。あ、そうだ、忘れてた。ハズミジャさんにゲームボーイ貸したままだった。
    Joey: (taking Chandler aside) Hey Chandler, can I talk to you for a second?ジョーイ:(チャンドラーを連れ出して) おい、チャンドラー、ちょっと話聞いてくれる?
    Chandler: Sure.チャンドラー:いいよ。
    Joey: Dude I just did something terrible.ジョーイ:俺は大変なことをしてしまった。
    Chandler: That was you?! I thought it was Jack!チャンドラー:お前だったのか?! 俺はジャックだと思ったぞ!
    Jack ロスとモニカの父の名前。チャンドラーはロスとモニカの父がベンのことを忘れたことを言っているのだと思う。
    Joey: No! No, that was Jack! Rachel thinks I asked her to marry me!ジョーイ:違う! それはジャックだ! レイチェルは俺がプロポーズしたと思ってるんだよ!
    Chandler: What?! Why does she think that?チャンドラー:は?! 何でだよ?
    Joey: Because it kinda looked like I did.ジョーイ:だって、なんかしてるように見えたんだもん。
    Chandler: Again, what?!チャンドラー:もう一度言うぞ、は?!
    Joey: Okay well, I was down on one knee with the ring in my hand…ジョーイ:いいか、俺は指輪を持って片ひざをついて…
    Chandler: As we all are at some point during the day.チャンドラー:あー、一日に一回はそういうことするよね。
    Joey: It wasn’t my ring! It fell out of Ross’s jacket! And when I knelt down to pick it up Rachel thought I was proposing!ジョーイ:俺の指輪じゃないんだよ! ロスのジャケットから落ちてきたんだ! んでもって、俺がひざをついて拾ったら、レイチェルは俺がプロポーズしてると思ったんだ!
    Chandler: Ross had a ring?! And he was gonna propose?チャンドラー:ロスが指輪を?! あいつプロポーズする気だったのか?
    Joey: I guess.ジョーイ:多分ね。
    Chandler: And you did it first?! This is gonna kill him! You know how much he loves to propose!チャンドラー:でもお前が先にやっちゃったのか?! あいつがかわいそうじゃないか! あいつがプロポーズ大好きなの知ってるだろ!
    Joey: I know! I know it’s awful.ジョーイ:知ってるよ! もう最悪だ。
    Chandler: Well, what did she say?チャンドラー:で、レイチェルはなんていったんだ?
    Joey: (happily) She said yes.ジョーイ:(幸せそう) Yesだって。
    Chandler: Does Ross know?チャンドラー:ロスは知ってるのか?
    Joey: Oh God, what the hell am I going to tell him?ジョーイ:やべぇ、あいつになんていえばいいんだよ?
    Chandler: Well maybe you don’t have to tell him anything.チャンドラー:何も言わなくていいよ。
    Joey: Oh, I like that. Yeah…ジョーイ:お、いいねぇ。それ。
    Chandler: If you clear things up with Rachel then Ross never needs to find out, but you have to do it now before he hears about it and kicks your ass!チャンドラー:そうじゃなくて、レイチェルの誤解を解けば、ロスは何も知らなくてすむだろ。でも、あいつがそのこと知る前に今やらないと、お前あいつに殺されるぞ!
    Joey: (laughs) Now let’s not get carried away. (He walks away as Monica comes over and hugs Chandler from behind.)ジョーイ:(笑う) じゃあ浮かれないようにしなきゃな。 (ジョーイが去っていくとモニカがやってきてチャンドラーを後ろからハグする。)
    Monica: I want a baby.モニカ:赤ちゃんがほしいわ。
    Chandler: Honey, we’ve been over this. I need to be facing the other way.チャンドラー:ハニー、何回も言っただろ。俺は反対側を向かなきゃだめなの。
    Monica: Come on! Come on, if we have sex again it’ll double our chances of getting pregnant. Do you think that closet’s still available?モニカ:ねぇ! もう一回セックスすれば妊娠する確率が二倍になるじゃん。まだあの倉庫空いてるかな。
    Chandler: I’m so tired. (She starts kissing him.) Yeah okay, but no foreplay.チャンドラー:俺は疲れたよぉ。 (モニカはチャンドラーをキスし始める。) わかったよ。ただし前座はなしね。
    Monica: Deal!モニカ:よっしゃ!
    [Back in front of the nursery window.][育児室の前へ戻る。]
    Ross: Dad seriously! Y’know you really should see someone about that!ロス:父さん、ほんとにさ! 医者に診てもらいなって!
    Mr. Geller: Noted.ロスとモニカの父:分かってるよ。
    Ross: I wanna go talk to Rachel for a minute, are you gonna be okay alone for a bit?ロス:僕はレイチェルとちょっと話してくるよ。一人で大丈夫?
    Mr. Geller: Are you kidding me, I could stay and look at her forever.ロスとモニカの父:もちろんさ。ずーっとここでエマを見てるさ。
    Ross: (noticing something) Actually umm… (He turns Mr. Geller’s head to look at Emma.)ロス:(何かに気づく) あのさ… (父親をエマのほうに向ける。)
    [Scene: Rachel’s Room, Phoebe is entering.][レイチェルの病室。フィービーが入室。]
    Phoebe: Hey!フィービー:おっす!
    Rachel: Hi.レイチェル:おす。
    Phoebe: Are you all right?フィービー:大丈夫?
    Rachel: Uhh… I think I just got engaged.レイチェル:うーん。私、婚約したみたい。
    Phoebe: Oh my God! He did it?フィービー:やったぁ! あいつプロポーズしたんだ。
    Rachel: Well…did you know he was gonna ask me?レイチェル:え? 誰がプロポーズするか知ってたの?
    Phoebe: Are you kidding? I’m like the one who talked him into it. I like to think of myself as the puppet master of the group.フィービー:もちろんよ。私が説得したんだからね。私ってこのグループの人形操り士みたいよね。
    Rachel: And you really think this is a good idea?レイチェル:ほんとに正しいことだと思う?
    Phoebe: I just talked him into it, don’t tell me I have to do you too. The puppet master gets tired people.フィービー:今、あいつを説得したばかりなのよ、あなたも説得しなきゃいけないなんて言わないでよ。人形操り士はお疲れなのよ。
    Rachel: I just don’t know! It just doesn’t feel right.レイチェル:私わかんない! 何か間違ってると思うんだ。
    Phoebe: Why?! You two are so meant to be together, everybody thinks so.フィービー:何でよ?! あなたたちはほんとうにお似合いよ。みんあそう思ってるよ。
    Rachel: Really?! Even Ross?レイチェル:ほんとに?! ロスも?
    Phoebe: Especially Ross!フィービー:ロスが一番そう思ってるよ!
    Joey: (entering) Oh uh, hey Pheebs. Uh y’know what? I’ll-I’ll come back later. (He goes to leave but runs into Ross who’s entering.)ジョーイ:(入室) あ、やぁフィービー。あのー、ま、また後で来るよ。 (退室しようとするがロスが入室。)
    Ross: Wow! Kind of uh, kind of a full house here. I’ll guess just…I’ll come back. (Ross exits followed by Joey.)ロス:うわ! なんか大入り満員って感じだね。僕はその…、まぁ後で来るよ。 (ロス、続いてジョーイが退室。)
    Phoebe: There he goes, your fiance. フィービー:あなたのフィアンセね。
    Rachel: I guess so.レイチェル:そうみたいね。
    Phoebe: Although he does play with himself in his sleep.フィービー:でもあいつ寝てるときに自分をいたずらするよ。
    Rachel: I can’t say that I’m surprised.レイチェル:やっぱりね。
    [Scene: A hallway, Joey and Ross find Mr. Geller with his ear up against a janitor’s closet door.][廊下。ジョーイとロスがロスとモニカの父が掃除用具倉庫のドアに耳をつけて盗み聞きしているのを発見。]
    Ross: Dad, what are you doing?ロス:父さん、何しているの?
    Mr. Geller: I think there are people in there having sex.ロスとモニカの父:何か、セックスしてるみたい。
    (Ross turns to look at Joey.)ロスがジョーイのほうを見る。
    Joey: It can’t be me, I’m standing right here.ジョーイ:俺じゃないよ。俺ここにいるもん。
    Mr. Geller: Wanna peek?ロスとモニカの父:のぞこうか。
    Ross: No!ロス:やめてよ!
    Mr. Geller: Come on!ロスとモニカの父:かたいこと言うなよ!
    Ross: Y’know what? I don’t like you without mom. (To Joey) Come on. (Walks away.)ロス:あのさ、母さんと一緒じゃないと父さん好きじゃない。 (ジョーイに) 行くぞ。 (去っていく。)
    Joey: (To Ross) We’re not peeking? (Follows him.)ジョーイ:(ロスに) のぞかないの? (ロスについていく。)
    Mr. Geller: Well I’m peeking. (He peeks.) Oh my God!ロスとモニカの父:俺はのぞくぞ。 (のぞく。) なんてこった!
    Chandler: Hello sir, you know Monica.チャンドラー:あ、お義父さん。モニカはご存知ですよね。
    [Scene: Rachel’s Room, she is taking the ring out of Ross’s jacket, looks at it, and puts it on her finger as Joey enters.][レイチェルの病室。レイチェルはロスのジャケットから指輪を取り出して、見て、指にはめる。ジョーイが入室。]
    Joey: Hey uh, is it okay to come in?ジョーイ:あ、入っていい?
    Rachel: Of course! Oh Joey, this ring I…it’s beautiful I love it!レイチェル:もちろんよ! ジョーイ、この指輪、私…、ほんとにきれいだわ、大好き!
    Joey: Yeah uh look Rach, there’s something I gotta tell ya.ジョーイ:うん、レイチェル、ちょっと話が。
    (There’s a knock on the door and a nurse enters carrying Emma.)ノックの音がして、看護婦がエマを抱いて入室。
    Rachel: Hey!レイチェル:どうも!
    Nurse: Hey! Are you ready to try nursing again?看護婦:どうも! またお乳上げてみる?
    Rachel: Yeah! Hi Emma. Hey, why do you think she won’t take my breast?レイチェル:はい! エマ。何で私の胸に吸い付かないの?
    Nurse: It’s all right honey, it takes some babies a while to get it, but don’t worry. It’ll happen.看護婦:大丈夫ですよ。しばらく時間がかかりますけど、大丈夫。そのうち飲んでくれますよ。
    Joey: (watching) Yowsa! (Looks away.)ジョーイ:(見る) ウワァ! (目をそらす。)
    Rachel: Okay sweetie, you can do it. Just open up and put it in your mouth.レイチェル:エマ、できるわよ。口を開けて口に入れて。
    Joey: Dear Lord.ジョーイ:か、神よ。
    Rachel: I’m sorry honey, what were you saying?レイチェル:あ、ゴメン、何の話?
    Joey: Oh uh-uh yeah, I think that…ジョーイ:あ、あ、そうね。俺は…
    Rachel: Oh look, she’s pulling away again! Do you think my nipples are too big for her mouth? (Joey gets embarrassed.) She looks scared. Doesn’t she look scared?レイチェル:あ、見て、また逃げてく! 私の乳首って大きすぎるのかしら? (ジョーイは恥ずかしくなってくる。) なんか怖がっているみた。怖がっているように見えない?
    Joey: Y’know, I don’t really know her.ジョーイ:あのさ、俺、エマのことあんま知らないんだ。
    Nurse: Why don’t we try massaging the breast to stimulate the flow. (Does so.)看護婦:胸をマッサージして流れをよくしてみたらどうですか? (実行する。)
    Joey: (To God) Are you kidding me?!ジョーイ:(神に) 俺を殺す気か?!
    Rachel: It’s just so frustrating! Why doesn’t she want my breast?!レイチェル:なかなか進まないわ! 何で私の胸がほしくないのかしら?!
    Joey: I don’t know! Maybe she’s crazy! (Storms out.)ジョーイ:知らないよ! きっと頭がおかしいんだ! (逃げ出す。)
    [Scene: The Lobby, Ross is eating a sandwich as Phoebe rushes up to him.][ロビー。ロスがサンドイッチを食べているとフィービーが走ってやってくる。]
    Phoebe: Oh hey! Wait up!フィービー:あ、待ってよ!
    Ross: Hi!ロス:おっす!
    Phoebe: Congratulations! I didn’t want to say anything in front of Joey ‘cause I didn’t know if he knew yet.フィービー:おめでとう! ジョーイがもう知っているかわからないからジョーイの前じゃ言えなかったけど。
    Ross: What, that we had a baby? Come on let’s give him a little credit, although, he did eat a piece of plastic fruit earlier.ロス:え、赤ちゃんが生まれたって? あいつも多少は貢献したんだよ、でもあいつこの前、プラスチックの果物食べてたけどね。
    Phoebe: No! No, that you and Rachel are engaged!フィービー:違う! 違うわよ、あなたとレイチェルが婚約したってこと!
    Ross: What?ロス:え?
    Phoebe: Oh, it’s a secret. Oh goodie! Yes! We haven’t done the secret thing in a long time.フィービー:え、秘密なわけ? やったぁ! ここんとこ秘密にしとくもの何もなかったからね。
    Ross: Phoebe, there is no secret. Okay? I didn’t propose.ロス:フィービー、何も秘密なんかないよ。僕はプロポーズしてない。
    Phoebe: Are you lying? Is this like that time you tried to convince us that you were a doctor?フィービー:うそついてるの? ドクターだってうそついているみたいに?
    Ross: (pause) I am a doctor! Y’know what? I’m just gonna go and talk to Rachel myself.ロス:(間) 僕はドクターだ! もういいよ。レイチェルと話してくる。
    Phoebe: All right, me too. (They go into her room and see that she’s sleeping.) Should we wake her up?フィービー:うん、私も。 (2人はレイチェルの病室に入る、レイチェルは眠っている。) 起こそうか?
    Ross: No! No, come on let her sleep! She’s so exhausted.ロス:だめだよ! 寝かせてあげなきゃ。ほんとに疲れてるんだから。
    Phoebe: And so engaged. (Points to the ring that Rachel is wearing.)フィービー:うわぁ、婚約しちゃってるね。 (レイチェルがつけている指輪を指差す。)
    Ross: What? (Motions for Phoebe to go outside with him.) Oh my God! She-she thinks we’re engaged! Why? Why? Why would she think we’re engaged?!ロス:え? (フィービーに外で話すように手招きする。) 何でだよ! レイチェルは僕たちが婚約したと思ってる! な、な、何で、何で僕たちが婚約したと思ってるんだよ?!
    Phoebe: Perhaps because you gave her an engagement ring? Y’know Ross doctors are supposed to be smart.フィービー:例えば、ロスが婚約指輪をあげたからとか? ロス、ドクターは賢くなきゃだめよ。
    Ross: I didn’t give her that ring!ロス:指輪なんかあげてないよ!
    Phoebe: Really?フィービー:ほんとに?
    Ross: No!ロス:あげてない!
    Phoebe: So whose ring is it?フィービー:じゃあ、誰の指輪よ?
    Ross: It’s mine.ロス:僕のだ。
    Phoebe: Is it an engagement ring?フィービー:あれって婚約指輪?
    Ross: Yes!ロス:そうだよ!
    Phoebe: But you didn’t give it to her?フィービー:でもあげてないんでしょ?
    Ross: No!ロス:あげてない!
    Phoebe: But you were going to propose?フィービー:でもプロポーズはしたんでしょ?
    Ross: No!!ロス:してない!!
    Phoebe: Huh, I might be losing interest in this.フィービー:ふーん、何かつまんない。
    Ross: Look. Look, my mom gave me that ring because she wanted me to propose to Rachel, but all I wanted to do is if she maybe…kinda…wanted ah…start…things up again.ロス:ねぇ、レイチェルにプロポーズするようにって、母さんが指輪を渡したんだ。でも僕はただ…、その…、またレイチェルとの仲を進展させたいだけなんだ。
    Phoebe: Oh, what beautiful lukewarm sentiment.フィービー:ふーん、美しくもぬるい気持ちなのね。
    Ross: Look, I didn’t want to rush into anything. And it seemed like she didn’t want to either. But I don’t, I don’t understand how any of this happened! What? Did she find the ring in my jacket, assume that I was going to propose, throw it on, and-and just start telling people?ロス:僕はもう急ぎたくないんだ。レイチェルも急ぎたくないと思ったんだけど…。もう何がなんだかわからないよ! 何? 僕のジャケットから指輪を見つけて、僕がプロポーズすると思って、はめちゃって、んで、んで、みんなに言いふらしだした?
    Phoebe: No! No, she said you actually proposed to her.フィービー:違うわよ! レイチェルはあんたがプロポーズしたって言ってたわよ。
    Ross: Well I didn’t! I didn’t propose! (Pause) Unless uh… (Pause) Did I? I haven’t slept in forty hours and…it does sound like something I would do.ロス:してないって! プロポーズしてない! (間) もしかして… (間) したか? もう40時間も寝てないからな。それに…、僕がしそうなことだし…。
    Commercial Breakコマーシャル
    [Scene: The Janitor’s Closet, Chandler and Monica are trying to figure out what to do now.][掃除用具倉庫。チャンドラーとモニカが何をするべきか考えている。]
    Chandler: Look, we can’t stay in here forever.チャンドラー:ねぇ、ずっとここにいるわけじゃないだろ。
    Monica: Oh, I still can’t believe my dad saw us having sex! He didn’t make it to one of piano recitals, but this he sees!モニカ:もう、父さんが私たちのセックスをみたなんて信じられない! ピアノの演奏会には一度もきてくれなかったのに、これは見るのね!
    Chandler: This is okay. We’re all adults here; there’s nothing to be ashamed of. Now, let’s put our underwear in our pockets and walk out the door. (They do so and find Mr. Geller leaning against a wall stunned.)チャンドラー:大丈夫だよ。俺らはもう大人だ。何も恥ずかしがることなんかないさ。さぁ、下着をポケットにしまってここを出よう。
    Monica: Hi Dad! I can still call you that right?モニカ:父さん! まだそう呼んでいいよね?
    Mr. Geller: Of course. I’ll always be your dad.ロスとモニカの父:もちろん。父さんはいつもモニカの父さんだよ。
    Chandler: I just want you to know that what you witnessed in there, that wasn’t for fun.チャンドラー:あ、さっきお義父さんが目撃したものですが、ただ単に楽しいからやってたわけじゃありません。
    Monica: It wasn’t fun?!モニカ:楽しくなかったの?!
    Chandler: (To Monica) Why? Why-why-would you?Wh-why… (To Mr. Geller) Look, I just don’t want you to think that we’re animals who do it whenever we want.チャンドラー:(モニカに)な? な、何で? な、何で…? (ロスとモニカの父に) あの、僕らはただやりたいときにやりまくる動物じゃないってことを分かってほしいんです。
    Mr. Geller: Oh, I don’t think that. Before today I never thought of you two having sex at all. It was a simpler time.ロスとモニカの父:そうは思ってないよ。今日まで、君たちがセックスしてないと思ってた。平和な時代だった。
    Monica: The truth is, Dad, we’re-we’re trying.モニカ:父さん、わ、私たちは作ろうとしてるの。
    Mr. Geller: What?ロスとモニカの父:え?
    Monica: Yeah, we’re trying to get pregnant.モニカ:子供を作ろうとしてるの。
    Mr. Geller: Oh my God! This is so exciting! Well, get back in there! (Points to the closet) I’ll guard the door!ロスとモニカの父:ほんとに! わくわくするな! よし、また戻れ! (倉庫を指差す。) 父さんが入り口で見張ってるぞ!
    Monica: Well, that’s okay dad, we-we can wait until later.モニカ:あ、いいのよ父さん、ま、また後でやるから。
    Mr. Geller: Whoa-whoa-whoa! I don’t think so! Aren’t you ovulating?ロスとモニカの父:ちょ、ちょっとまて! それはいかんぞ! 排卵してるんじゃないか?
    Monica: Daddy?!モニカ:父さん?!
    Mr. Geller: Well you gotta get at it princess! When your mother and I were trying to conceive you, whenever she was ovulating, bam, we did it. That’s how I got my bad hip.ロスとモニカの父:お姫さん、ものは試しだ! 母さんと父さんがお前を作るとき、母さんが排卵したら、バン、いつでもやったさ。だから父さん、お尻を痛めてしまった。
    Chandler: That’s funny, this conversation’s how I got the bullet hole in my head.チャンドラー:面白いですね。何か銃弾で頭に穴が開いた感じです。
    Mr. Geller: This one time I had my knee up on the sink and your mother, she was…ロスとモニカの父:ある日、父さんが流しの上でひざをあげて、母さんが…
    Monica: Daddy! I don’t think we need to hear about the specific positions you and mom had sex.モニカ:父さん! 父さんと母さんがセックスした場所の関係なんて聞く必要はないわ。
    Mr. Geller: You’re right, you’re right. This is about your positions. Now, what I saw in the closet is not the optimum position for conceiving a child, although it might feel good.ロスとモニカの父:そうだ、そうだ。お前の場所の話だ。さっき、倉庫で見た感じだと、あれは子供を作るには理想的なポジションじゃない。気持ちいいかもしれないけど。
    Monica: I don’t feel good right now.モニカ:いまは気分がわるいわ。
    Mr. Geller: But pleasure is important, (To Chandler) and it helps if the woman has an orgasm. You up to the task sailor?ロスとモニカの父:でも楽しみは大切だ。(チャンドラーに) んで、女が感じればさらによしだ。お前の仕事だよ、船乗りさん?
    Chandler: Seriously sir, my brains? All over the wall.チャンドラー:いや、お義父さん。僕の脳は壁の向こうにいっちゃいました。
    [Scene: Rachel’s Room, Monica is entering.][レイチェルの病室。モニカが入室。]
    Monica: Hey.モニカ:おっす。
    Rachel: Hey. I need to tell you something.レイチェル:あ、ちょっと話が。
    Monica: Well, now’s a good time. I’m on my way to have my ears cut off.モニカ:いいタイミングね。これから耳を切り落としにいかなきゃいけないの。
    Rachel: Joey asked me marry him.レイチェル:ジョーイが私にプロポーズした。
    Monica: What?モニカ:え?
    Rachel: Joey proposed to me.レイチェル:ジョーイがプロポーズしたの。
    Monica: Is he crazy?! You just had Ross’s baby!モニカ:あいつ何考えてんの?! あんた兄さんの子供産んだばっかりじゃん!
    Rachel: Well, I-I said yes.レイチェル:うん、私、OKしちゃった。
    Monica: What?! Are you crazy? You just had Ross’s baby! It’s-it’s so inappropriate. No, it’s worse than that. It’s wrong. It’s… It is bigger than mine! (Rachel’s engagement ring.)モニカ:え?! あんた何考えてんの? あんた兄さんの子供産んだばかりじゃん! そんなの、そんなの間違ってるわ。いや、もっと悪いわ。もう最悪よ。もう、もう、私のよりでかい! (レイチェルの婚約指輪を見る。)
    Rachel: I know. Days of Our Lives, thank you very much.レイチェル:そうよ。愛の病棟日誌、ありがとう。
    Monica: You can’t marry him!モニカ:結婚しちゃだめよ!
    Rachel: Why not? I don’t want to do this alone! And he’s such a sweet guy and he loves me so much.レイチェル:なんで? 独りで子育てなんていや! ジョーイってほんとにいい人だし、私のことほんとに愛してくれてるわ。
    Monica: Well do you love him?モニカ:で、あなたはジョーイを愛してるの?
    Rachel: Sure.レイチェル:もちろん。
    Monica: Sure?モニカ;もちろん?
    Rachel: Yeah, I mean whatever.レイチェル:うん、その、何でもいいのよ。
    Monica: Honey, the question is…do you really want to marry Joey?モニカ:大事なのはさ…、ほんとにジョーイと結婚したいの?
    Rachel: No. No, I don’t. Could you be a dear and go tell him?レイチェル:んーん。したいと思わない。お願いだからジョーイに言ってくれる?
    dear 優しい人、親愛な人
    [Scene: A Hallway, Chandler is following Joey.][廊下。チャンドラーがジョーイに続いて歩いている。]
    Chandler: You still haven’t told Rachel you weren’t really proposing?チャンドラー:まだレイチェルにプロポーズじゃないって言ってないのか?
    Joey: No! She had the ring on, she seemed so excited, and then she took her breast out.ジョーイ:まだ! 指輪つけてるし、すごいわくわくしてるし、胸までだしちゃって。
    Chandler: Joey, you have to tell her what’s going on! And what did it look like?!チャンドラー:ジョーイ、ちゃんと説明しなきゃだめだろ! でどんな感じだったんだ?!
    Joey: I didn’t look at it. Stupid baby’s head was blocking most of it.ジョーイ:見てないよ。バカな赤ん坊の頭のせいで見えなかった。
    Chandler: Go and tell Rachel right now before Ross finds out.チャンドラー:ロスが気づくまえに、今すぐレイチェルに言ってこいよ。
    Joey: Look, it’s not that easy. She said she wanted to marry me. I don’t want to hurt her.ジョーイ:そんな簡単じゃないんだよ。俺と結婚したいっていったんだぜ。レイチェルを傷つけたくないよ。
    Chandler: Okay, look, just do it gently.チャンドラー:わかってるよ。優しく言えって。
    Joey: You’re right. You’re right. I-I’ll go tell her now before Ross finds out and I’ll be gentle. I can do that. I am a gentle person. Oh, by the way. Two people screwing in there (Points to the closet Chandler and Monica were in) if you want to check that out.ジョーイ:わかった。その通りだ。ロスが気づくまえに今言ってくる、優しくね。俺はできるさ。俺は優しい男だ。あ、そうだ。ここでセックスしてるやつがいるぜ (チャンドラーとモニカがいた倉庫を指差す) 見てみろよ。
    [Scene: Rachel’s Room, Ross is entering.][レイチェルの病室。ロスが入室。]
    Ross: Hey.ロス:やぁ。
    Rachel: Hey.レイチェル:やぁ。
    Ross: Listen, I um… I heard about the engagement.ロス:あ、その、婚約の話聞いたよ。
    Rachel: Surprised?レイチェル:驚いた?
    Ross: And confused. Rach, sweetie, I-I um…I didn’t propose to you.ロス:うん、でも混同した。レイチェル、その…、僕はプロポーズしてないよ。
    Rachel: I know.レイチェル:知ってるわ。
    Ross: I don’t think you do.ロス:そうは思わないなぁ。
    Rachel: You didn’t propose to me. Joey did.レイチェル:ロスはプロポーズしてないわ。ジョーイがしたのよ。
    Ross: Poor baby, you’re so tired. Rach, I didn’t propose to you, Joey didn’t propose to you, and Chandler didn’t propose to you.ロス:かわいそうに、こんなに疲れてしまって。レイチェル、僕はプロポーズしていない、ジョーイもプロポーズしてない、チャンドラーもプロポーズしてないよ。
    Rachel: Uh… You didn’t propose to me, Chandler didn’t propose to me, but Joey did.レイチェル:あー、あなたはプロポーズしてないわ、チャンドラーもプロポーズしてないわ、でもジョーイはしたのよ。
    (Joey enters.)ジョーイが入室。
    Ross: Joey proposed to you?ロス:ジョーイが君にプロポーズした?
    Joey: I can come back.ジョーイ:またくるよ。
    Ross: Hey, wait! Wait-wait-wait! Joey, did you propose to her?ロス:おい、待って! 待って、待って! ジョーイ、レイチェルにプロポーズした?
    Joey: No.ジョーイ:してない。
    Rachel: Yes you did!レイチェル:したわよ!
    Joey: Actually, technically, I didn’t.ジョーイ:実際は、厳密に言えば、してないよ。
    Rachel: Well then why did you give me a ring?レイチェル:じゃあ、何で指輪くれたのよ?
    Ross: Wait! Whoa-whoa, you…you gave her the ring?ロス:待って! え、え? お、お前は指輪を渡したのか?
    Joey: No! No, and I did not ask her to marry me!ジョーイ:渡してない! 渡してない、プロポーズもしてない!
    Rachel: Yes, you did!レイチェル:したわよ!
    Joey: No, I didn’t!ジョーイ:してない!
    Rachel: Yes, you did!レイチェル:した!
    Joey: No, I didn’t!ジョーイ:してない!
    Rachel: Yes, you did! And don’t you say, "No, I didn’t!"レイチェル:した! "してない"っていっちゃだめ!
    Joey: Ahhh!ジョーイ:あーーー!
    Rachel: He was right there. He got down on one knee and proposed.レイチェル:ジョーイはここにいて。片ひざをついてプロポーズした。
    Ross: Whoa! You were down on one knee?ロス:おい! 片ひざをついていた?
    Joey: Yeah. Yeah, that looks bad. But I didn’t…I didn’t propose!ジョーイ:うん。うん。かっこ悪かった。でも、してない。プロポーズしてない!
    Ross: Then what did happen?ロス:じゃあ何があったんだ?
    Rachel: Yeah, what did happen?ロス:そうよ、何があったのよ?
    Joey: Okay, the ring fell on the floor and I went down to pick it up and you thought I was proposing.ジョーイ:わかったよ。指輪が床に落ちて、それを拾ったら、プロポーズしたと勘違いされたんだよ。
    Rachel: Yeah, but you said, "Will you marry me?"レイチェル:そう。でも"結婚してくるか?"って言ったじゃん。
    Joey: No, I didn’t!ジョーイ:言ってない!
    Rachel: Yes, you did!レイチェル:言った!
    Joey: No, I didn’t!ジョーイ:言ってない!
    Rachel: Yes, you did? Oh my God you didn’t! (Screams) Well then why didn’t you tell me that before?!レイチェル:言った? あー! 言ってない! (叫ぶ) じゃあ、何で今まで黙ってたのよ?!
    Joey: Well I tried, but people kept coming in and then you took your breast out!ジョーイ:説明しようとしたんだよ。でもどんどん人が入ってくるし、君が胸をだすし!
    Ross: Whoa! Hey! Whoa-whoa-whoa, you saw her breast?!ロス:おい! おい、おい、おい、胸をみたのか?!
    Joey: (To Ross) I’ll tell you about it later. Be cool.ジョーイ:(ロスに) あとでじっくり教えるから、落ち着けよ。
    Rachel: Well then Joey, what the hell were you doing with an engagement ring?!レイチェル:じゃあ、ジョーイ、何で婚約指輪なんて持ってたのよ?!
    Joey: It wasn’t my ring! It’s Ross’s ring! That’s why I felt so bad Rach, because he was going to propose.ジョーイ:俺の指輪じゃないんだよ! ロスの指輪なんだ! だからほんとにロスに悪い気持ちになっちゃって、だってロスはプロポーズしようとしたんだぜ。
    Ross: What?!ロス:え?!
    Rachel: You were gonna propose to me?レイチェル:ロス、私にプロポーズしようとしたの?
    Ross: Uhh… No.ロス:あー…、いや。
    (An awkward silence follows.)決まりの悪い雰囲気になる。
    Joey: Well, this is awkward.ジョーイ:あー、何かへんな感じ。
    Ross: But I-I was going to see if y’know, maybe you uh, start dating again but that? I mean that-that was all, Rach.ロス:でも、僕は、その、君がまたデートする気があるか確かめたかったんだ。でもそれだけなんだよ。
    Joey: Dude, step up! I proposed.ジョーイ:おい、頑張れよ! 俺はプロポーズしたんだぜ。
    Ross: No, you didn’t!ロス:してないよ!
    Joey: Oh that’s right. There’s a lot going on here and I think I ate some bad fruit earlier.ジョーイ:あ、そうだった。もう何がなんだかわからなくなった。何か腐った果物食ったみたいだし。
    (There’s a knock on the door and the Nurse enters carrying Emma.)ノックの音が。看護婦がエマを抱いて入室。
    Nurse: Hey, she just woke up! She’s hungry. Why don’t we give this another try?看護婦:エマちゃんが起きたわよ! おなかペコペコよ。もう一回試してみてください。
    Rachel: Okay.レイチェル:はい。
    Ross: (To Joey) I can’t believe you told her I was going to propose!ロス:(ジョーイに) 僕がプロポーズする予定だったって言うなんて信じられない!
    Joey: I can’t believe you’re not going to propose!ジョーイ:俺はお前がプロポーズしないことのほうが信じられないよ!
    Ross: Hey, I’m not going to rush into anything!ロス:おい。もう僕は急がないことに決めたんだ。
    Joey: Oh yeah, dude, I totally understand. Usually after I have a baby with a woman I like to slow things down!ジョーイ:そうだよな。よく分かるぜ。俺も赤ん坊が生まれたら、スローダウンしたいよ!
    Rachel: Oh my God!レイチェル:やったぁ!
    Ross: What?ロス:どうしたの?
    Rachel: She’s doing it Look, she’s breast-feeding look!レイチェル:飲んでるわ。見て、お乳を飲んでるわ。
    Joey: (looking at the ceiling) Ah, it’s beautiful.ジョーイ:(天井を見る) あー、美しい光景だね。
    Nurse: I’ll come back for her later.看護婦:また後できますね。
    Rachel: Okay.レイチェル:わかりました。
    Ross: Thank you. (The nurse exits.)ロス:ありがとうございます。 (看護婦が退室。)
    Rachel: Oh wow, this feels weird.レイチェル:わぁ、変な感じぃ。
    Ross: Good weird?ロス:いい変な感じ?
    Rachel: Wonderful weird.レイチェル:素晴らしく変な感じ。
    Joey: Y’know what you guys? I’m uh, I’m gonna go too. And uh, I’m sorry about everything.ジョーイ:あのさ。も、もう行くよ。で、ゴメンね。全部…。
    Rachel: Honey don’t worry, it was my mistake.レイチェル:心配しないで。私の勘違いだったのよ。
    Joey: No, Rach, I should’ve told you sooner. It’s just that…Man! That kid is going to town! (Joey makes his awkward exit.)ジョーイ:でも、レイチェル。俺がもっと早く説明するべきだった。その…、おぉ! こいついい子に育つぜ! (ジョーイは決まりが悪くなり退室。)
    Rachel: She’s perfect.レイチェル:ほんとにかわいいわ。
    Ross: We’re so lucky.ロス:僕たち、ほんとにラッキーだよ。
    Rachel: We really are.レイチェル:ほんとよね。
    Ross: Look, I-I know it’s not a proposal and I don’t know where you are, but with everything that’s been going on and with Emma and…I’ve been feeling…ロス:ねぇ、確かにプロポーズじゃなかったけど、今、僕たちがどういう関係わからないけど、今起こっていることやエマ…、すべてのことが…。僕は思うんだ…。
    Rachel: I know. I know. I’ve feeling…レイチェル:うん、わかる。私も思うわ…。
    Ross: Yeah?ロス:そうだね。
    Rachel: Yeah. (Laughs nervously)レイチェル:そうね。(ナーバスに笑う。)
    Ross: Okay, well, that… Wow, okay, well, umm…then maybe, at least we can, we can talk about us again.ロス:そうか。そうだね。うん。じゃあ、少なくとも僕たちについてまた話せるね。
    Rachel: Yeah, maybe.レイチェル:うん、そうね。
    Ross: Well good, okay. I-I, kind of think y’know if we…if… You’re wearing the ring.ロス:よかった。君も知ってるとおもうけど…、僕は…。指輪をつけてる。
    (Pause.)
    Rachel: Wh-what’s that?レイチェル:え、な、何?
    Ross: And you told Phoebe you were engaged.ロス:しかも、君はフィービーに婚約したって言った。
    Rachel: I’m sorry, what?レイチェル:ゴメン、何だって?
    Ross: When you thought Joey proposed did…did you say yes?ロス:ジョーイがプロポーズしたと思ったとき、き、君はOKした?
    Closing Creditsエンディング
    [Scene: Outside the Janitor’s Closet, there are people having sex and Mr. Geller is trying to give them some pamphlets.][掃除用具倉庫の外。中でセックスしている人がいて、ロスとモニカの父がパンフレットを渡そうとしている。]
    Mr. Geller: Kids, I spoke to a doctor and picked up this pamphlets on how to get pregnant. (He slides them under the door.)ロスとモニカの父:医者に話を聞いて、妊娠のためのパンフレットをもらってきたぞ。 (パンフレットをドアの下から送る。)
    Monica: (walking by with Chandler.) Hey dad!モニカ:(チャンドラーと一緒に歩いている。) 父さん!
    Chandler: Hey.チャンドラー:どうも。
    Mr. Geller: (pause) Sorry to bother you again, but could you pass my pamphlets back? (They do so.) Thank you.ロスとモニカの父:(間) たびたびお邪魔して申し訳ないんだけど、パンフレット返してくれますか? (パンフレットが返される。) ありがとう。
    This script is provided by The CFSI
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26