英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • 第9シーズン 第10話「離ればなれのクリスマス」

    Chandler: Oh, she's regional Vice President; She's... just below me.
    EnglishJapanese
    [Scene: Monica and Chandler's Apartment, everyone's there; Phoebe recites the last verse of a poem to Joey. This poem is known as "The Night Before Christmas" by Clement Clarke Moore, but it seems that it's rather "Account of a visit from St. Nicholas" by Henry Livingston.][モニカとチャンドラーのアパート。メンバー全員いる。フィービーはジョーイに詞の最後の部分を語っている。その詞はクレメント・クラーク・ムーアの"明日は楽しいクリスマス"として知られているが、ヘンリー・リヴィングトンの"サンタクロースがやってきた"のようにも聞こえる。]
    Phoebe: ...sprang to his sleigh, to his team gave a whistle;and away they all flew like the down of a thistle;but I heard him exclaim, ere he drove out of sight,"Merry Christmas to all, and to all a goodnight!"フィービー:そりに飛び乗って、笛をふくよ。アザミのように飛び去り、見えなくなちゃうけど、サンタの声が聞こえるんだ。"みなさんメリークリスマス。いい夜を!"
    Joey: (impressed) Wow, that was great! You really wrote that?ジョーイ:(感激) うわぁ、すげぇな! ほんとに君が書いたの?
    Phoebe: (smiling) Uh-huh.フィービー:(にっこり) そうよ。
    Chandler: (coming from the bedroom) Say goodbye elves, I'm off to Tulsa.チャンドラー:(トイレから出てくる) ばいばいみんな。タルサに行かなきゃ。
    Monica: I can't believe you're not gonna be here for Christmas.モニカ:クリスマスなのに一緒にいられないなんて信じられない。
    Ross: You're really not coming back?ロス:ほんとに戻ってこないの?
    Chandler: Yeah, we have all this paperwork that needs to be filed by the end of the year. If I don't get it done, I'll be fired.チャンドラー:あぁ、年末までにどうしても仕上げなきゃいけない仕事があるんだ。それを終えなきゃ首になっちゃうよ。
    Monica: It's so unfair, you don't even like your job!モニカ:そんなの不公平だわ。仕事が好きなわけでもないのに!
    Chandler: So, who does?チャンドラー:だから? 仕事好きな人なんているのか?
    Phoebe: Oh, I like my job.フィービー:あら、私は好きよ。
    Joey: I love my job.ジョーイ:俺も自分の仕事が好きだ。
    Rachel: Yeah, I can't wait to go back to work.レイチェル:うん、私もすぐにでも仕事行きたい。
    Ross: I can't get enough dinosaurs!ロス:もっと恐竜がほしいよ!
    Chandler: I'm sorry, I won't be here.チャンドラー:ごめんよ、一緒にいれなくて。
    Monica: It's just... It's hard enough not seeing you during the week, but for Christmas... alright, if this is what you have to do, I understand.モニカ:普段も一緒にいれないだけでも辛いのに、クリスマスまで…、しょうがないわ。あなたの仕事だもん、分かってるわ。
    Chandler: Thanks. (they kiss) I'll see you New Year's Day.チャンドラー:ありがとう。 (2人はキスする) じゃあ元旦に会おう。
    Monica: (shocked) You're not gonna be here New Year's Eve??モニカ:(ショック) 大晦日にも帰ってこないの??
    Chandler: Did I not mention that?チャンドラー:あれ? 言ってなかった?
    Monica: No!モニカ:言ってない!
    Chandler: (thinks for a second, then waves his arms, exclaiming:) AND TO ALL A GOOD NIGHT! (and runs out of the apartment)チャンドラー:(ちょっと考え、手を振りながら叫ぶ) みなさんよい夜を! (アパートを出る)
    Opening Creditsオープニング
    [Scene: Chandler's Office in Tulsa, in the conference room. Chandler's staff/co-workers are sitting round the table; Chandler is walking around, when he notices a piece of paper attached to the back of his chair.][タルサのチャンドラーのオフィスの会議室。チャンドラーの同僚たちがテーブルを囲んで座っている。チャンドラーは歩き回り、いすのうしろに紙が貼り付けられているのに気づく。]
    Chandler: All right everybody, I know that it's Christmas Eve and you'd rather be with your families, but there's no call (he takes it off) for writing "Screw you, Mr. Bing!" on the back of my chair! (he looks at it) -- By the way, you can all call me Chandler.チャンドラー:あのさみんな。クリスマスイブで家族とすごしたいのはわかるけど、 (紙をはがす) 俺のいすの裏に"ビングさんのバカ野郎!"なんて貼るなよ! (紙を見る) ところで、呼び方はチャンドラーでいいからね。
    (Wendy enters the conference room, carrying a cardboard box.)(ダンボールを持って、ウェンディーが会議室に入室。)
    Wendy: Hey!ウェンディー:お疲れ!
    Others: Hey.他の人々:お疲れです。
    Chandler: Hey. Where've you been?チャンドラー:お疲れ。どこ行ってたの?
    Wendy: I was, uh, checking out that insurance company's Christmas party on three, oh, it was really beautiful, they have all these decorations and this huge tree and I just, uh... to hell with them, we have to work. -- So I stole ther ham. (She turns the cardboard box upside down over the conference table, a big piece of ham falls out.)ウェンディー:3階の保険会社のクリスマスパーティーをちょっと見てきたの。ほんとに綺麗だったわぁ。飾り付けと大きいツリーで…。でも、私達は働かなきゃいけないのよ。だからハム盗んできた。 (テーブルの上でダンボールを逆さにして、でっかいハムを出す。)
    Chandler: (to the others) You hear that? You may not be with your families, but at least it's gonna smell like ham in here.チャンドラー:(他のみんなに) 聞いたか? 家族とは一緒にいれないけど、ハムの匂いは楽しめるぞ。
    Claudia: My kid's in a play right now.クラディア:私の子供がいま演劇してるの。
    Chandler: Y'know what, I know what will cheer you guys up! (he starts spreading envelopes among them) I had a little talk with the boys in New York, told 'em about all the hard work you've been doing and that a little Christmas bonus may be in order.チャンドラー:あのさ、みんなを元気付けちゃうぞ! (封筒をみんなに回す) ニューヨークのみんなにちょっと話をしちゃってさ、みんな一生懸命に働いてるからクリスマスボーナスだってさ。
    Ken: (reading off his card) "A donation has been made in your name to the New York City Ballet".ケン:(カードを読む) "あなたの寄付金はあなたの名前でニューヨークバレーに送られました"?
    Chandler: Well, that's like money in your pocket! - Alright look, you want me to say it? This sucks. Being here sucks! This work sucks!チャンドラー:だって、小遣い程度のものだよ! わかったよ、言ってほしいのか? もう最悪だ。こんなとこにいるなんて最悪だ! この仕事最悪!
    Wendy: Now it feels like Christmas.ウェンディー:だんだんクリスマスらしくなってきたわね。
    Chandler: I'm sorry. Hey, at least you guys get to go home and be with your families tonight. I have to go back to an empty hotel room and lay down on a very questionable bedspread. And then tomorrow morning, you get to have Christmas morning in your own houses, wich, by the way, none of you have invited me to.チャンドラー:ごめんな。でも君達は家に帰れば家族と一緒にいれるからいいよな。俺は空っぽのホテルで微妙なベットの上に寝なきゃいけないんだぞ。しかも明日の朝は自分の家でクリスマスモーニングを楽しめる。ところで誰も俺を招待してくれなかったね。
    Ken: You can come to my house!ケン:俺の家に来ますか?
    Chandler: Haha, no thanks!チャンドラー:ハハハ。けっこうだ!
    Wendy: That was a nice pep-talk.ウェンディー:すばらしい激励演説ね。
    Chandler: Oh, thanks! I'm... actually thinking about becoming a motivational speaker.チャンドラー:ありがと! 俺、実は激励演説家になろうかと思ってんだよね。
    Wendy: So, if you were home right now, what would you be doing?ウェンディー:じゃあ、もし今家にいたら、何してる?
    Chandler: Typical Christmas-y stuff, you know? Our holidays are pretty traditional...チャンドラー:典型的なクリスマスなことかな? 俺らの休日はけっこう伝統的でね…。
    [Flashback to 410 - TOW The Girl From Poughkeepsie]4-10の回想
    [Scene: Central Perk, Phoebe is singing her holiday song.][セントラルパーク。フィービーは休日の歌を歌っている。]
    Phoebe: So here is a, a very special holiday song that I wrote for some very important people to me.(singing:)"Went to the store, sat on Santa's lap.Asked him to bring my friends all kinds of crap.Said all you need is to write them a song.Now, you haven't heard it yet, so don't try to sing along.No, don't sing along.Monica, Moncia, have a happy Hanukkah.Saw Santa Claus, he said hello to Ross.And please tell Joey, Christmas will be snowy!And Rachel and Chandler, have err-umm-glander!!"Happy holidays, everybody!フィービー:さて、これから私にとって大切な人たちのために書いた特別な休日の歌を歌います。(歌いだす。)"お店に行ってサンタのひざに座っちゃった。しかも友達にゴミくずを送るように頼んじゃったわ。さて、こっから新作よ。一緒に歌っちゃだめよ。一緒に歌っちゃだめだからね。モニカー、モニカー、ハッピーハニカー。サンタに会ったら、ロスによろしくって言ってたわ。そしてジョーイー! クリスマスはスノーイー(雪模様)よー!最後にレイチェルとチャンドラー! ハンガガンガガンガガー!!"みんなメリークリスマス!
    ※:この歌は英語でよくある韻を踏む歌です。
    [Flashback to 610 - TOW The Routine]6-10の回想
    [Scene: Monica and Chandler's apartment, Chandler is there. Phoebe and Rachel enter.][モニカとチャンドラーのアパート。チャンドラーがいて、フィービーとレイチェルが入ってくる。]
    Rachel: Okay, Pheebs, you look in the kitchen, I will look in the back closet.レイチェル:よーし、フィービー、あなたはキッチンを探して、私は裏のクローゼットを探すわ。
    Chandler: I can save you time ladies, I'm right here.チャンドラー:そんな必要はないですよ、レディー達。俺はここだよ。
    Phoebe: Yeah, Chandler why don't you take a walk? This doesn't concern you.フィービー:あっそ、チャンドラー散歩にでも行ったら? あんたには関係ないわ。
    Rachel: We are looking for our Christmas presents from Monica.レイチェル:モニカが隠したクリスマスプレゼント探してるの。
    Chandler: What? That's terrible!チャンドラー:え? それはひどいよ!
    Phoebe: No-no, we do it every year!フィービー:違うよ、毎年やってるからさ!
    Chandler: Oh well, that, that makes it not terrible.チャンドラー:あら、それじゃひどくないのかな。
    Phoebe: No, yeah, we never find them! She's always best at us, that wily... minx.フィービー:一度も見つけたことないのよ! いつも私達を出し抜きやがって、あのずる賢い…、浮気女め。
    Rachel: Don't worry, we're just gonna search here for an hour, and then we're gonna go over to Joey's and search, OK?レイチェル:大丈夫よ。ここを探すのは1時間だけよ。そのあとはジョーイん家を探すの。
    Chandler: No not okay, you can't look for Monica's presents!チャンドラー:大丈夫じゃないよ。モニカのプレゼントなんか探しちゃだめだ。
    Phoebe: Oh no, we have to!フィービー:だめ、探さなきゃ!
    Chandler: No, you don't have to, and you can't because I, I live here too.チャンドラー:探しちゃだめだって。俺だってここに住んでんだぞ。
    Phoebe: Well then, you should look with us.フィービー:じゃあ、一緒に探してよ。
    Chandler: Why?チャンドラー:なんでだよ?
    Rachel: Chandler, aren't you worried about what to get Monica for Christmas?レイチェル:チャンドラー、モニカのクリスマスプレゼント何にするか心配じゃないの?
    Chandler: No, I have a great idea for a present for her.チャンドラー:いーや。俺はもうサイコーのプレゼント見つけたもんね。
    Phoebe: Oh, that's it? (Mimics Chandler) A great idea! Oh yeah.フィービー:あらそう? (チャンドラーの真似) サイコーのプレゼント! あっそ。
    Rachel: Chandler, that's not enough. I mean what if she gets you a great present, two medium presents, and a bunch of little presents? And you've just gotten her one great present? I mean that's just gonna make her feel bad. Why would you do that to her Chandler? Why? Why?レイチェル:チャンドラー、それだけじゃだめよ。もしモニカがサイコーのプレゼントとまぁまぁのプレゼント2つ、さらにちょっとしたプレゼント一杯くれたらどうすんの? それなのにあんたはサイコーのプレゼント一個だけ? それじゃモニカがっかりするわよ。何でそんなことすんのよ、チャンドラー? 何で? 何で?
    Chandler: If I help, we can find 'em faster!チャンドラー:俺が協力すれば、早く見つかるな!
    Rachel: That's right!レイチェル:その通り!
    (Phoebe looks under the couch)フィービーはソファーの下を見る。
    Phoebe: Ooh ooh, we have a live one!フィービー:おぉ、やった生存者発見!
    Rachel: Oh, it's a Macy's bag!レイチェル:メイシーズの袋だわ!
    (Phoebe tips it upside down, and a shoe falls out)フィービーは袋を逆さにすると靴が落ちてくる。
    Rachel: Oh.レイチェル:あら。
    Phoebe: Ooh, who's it for?フィービー:うわぁ、誰宛だろ。
    Rachel: (Reading from a tag that's attached to the shoe) "Dear losers, do you really think I'd hide presents under the couch? P.S.: Chandler, I knew they'd break you."レイチェル:(靴についたタグを読みながら) "愚か者めが。本気で私がソファーの下なんかに隠すと思ったの? PS チャンドラー、あんたもやることも計算済みよ。
    [Flashback to 209 - TOW Phoebe's Dad][2-9の回想]
    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Joey and Chandler are giving out their Christmas presents out of a cardboard box from a case of motor oil.][モニカとレイチェルのアパート。ジョーイとチャンドラーは車のオイルのダンボールからクリスマスプレゼントを取り出している。]
    Joey: Rach, these are for you.ジョーイ:レイチェル。これは君へだ。
    Rachel: Wiper blades. I don't even have a car.レイチェル:ワイパーブレイドね。私車持ってないのに。
    Joey: No, but with this new car smell, you'll think you do.ジョーイ:でも、これで新車の気分だね。
    Chandler: OK, Pheebs, your turn.チャンドラー:さて、フィービー君の番だ。
    Phoebe: Ahh, toilet seat covers! Is that what you were doing while I was getting gas?フィービー:あら、便座カバー? 私がガソリン入れてる間にこれ買ってたの?
    Joey: Uh-huh.ジョーイ:そうだよ。
    Phoebe: You guuuyys.フィービー:やるわねぇー。
    Joey: And for Ross, Mr. Sweet-tooth.ジョーイ:そして甘いものが大好きなロスには…。
    Ross: You got me a cola drink?ロス:コーラ?
    Chandler: And, a lemon lime.チャンドラー:しかもレモンライム付きだ!
    Ross: Well this, this is too much, I feel like I should get you another sweater.レイチェル:うわぁ、これじゃもらいすぎだよ。もう一着セーターをあげなきゃな。
    Chandler: And last but not least.チャンドラー:そして最後には…。
    (Chandler and Joey give Monica a pack of condoms.)(チャンドラーとジョーイはモニカにコンドームのパックを渡す。)
    Joey: They're ribbed for your pleasure.ジョーイ:あなたの快楽のために擦れます。
    [Flashback to 710 - TOW The Holiday Armadillo][7-10の回想]
    [Scene: Monica, Chandler and Phoebe's, Ross is costumed as an Armadillo.][モニカ、チャンドラーとフィービーのアパート。ロスはアルマジロの格好をしている。]
    Ross: Ooh, hey Ben, what if the Holiday Armadillo told you all about the Festival of Lights?ロス:さて、ベン。ホリデーアルマジロがフェスティバルオブライツのお話をしてあげようか。
    Festival of Lights ユダヤ教のフェスティバルだと思われます。ロスはユダヤ教なので。
    Ben: Cool!ベン:わーい!
    Ross: Yeah!ロス:じゃあこっちへ!
    Monica: Come on Ben.モニカ:ベン、こっちよ。
    (Monica and Ben sit down on the couch.)モニカとベンはソファーに座る。
    Ross: Years and years ago there were these people called the Maccabees...ロス:むかーし、むかし、マカビーと呼ばれる人々がいましたとさ…。
    Chandler: (entering in a Santa costume) Ho, ho, ho! Merry Christmas!チャンドラー:(サンタのコスチュームで登場) やぁ、やぁ、やぁ! メリークリスマス!
    Ben: Santa! (Runs to Chandler and hugs him)ベン:サンタ! (チャンドラーへ向かっていきハグする。)
    Chandler: Hey! (Grunts as Ben hits him at full speed.)チャンドラー:どうも! (ベンがフルスピードでぶつかったのでうなる)
    Ross: What are you doing here, Santa?ロス:ここで何をしてるんだ、サンタ?
    Chandler: Well, I'm here to see my old buddy Ben. What are you doing here, weird...turtle-man?チャンドラー:私は古くからの親友のベンに会いにきたのだ。お前こそ何をしている、変な…、亀男?
    Ross: I'm the Holiday Armadillo, your part-Jewish friend. You sent me here to give Ben some presents. Remember?ロス:僕はホリデーアルマジロだ。君のユダヤ教友達じゃないか。君の命を受けてベンにプレゼントを私に来たんだよ。
    Chandler: What?チャンドラー:何?
    Monica: Okay Ben, why don't you come open some more presents, and Santa, the Armadillo and I have a little talk in the kitchen? There's a sentence I'd never thought I'd say.モニカ:ベン、プレゼント開けてみたら? で、サンタとアルマジロは私とキッチンでお話しましょうね。こんなこと言うとは思ってなかったわ。
    (They walk to the kitchen; everyone is lowering their voices)キッチンへと歩いていく。みんな声を小さくする。
    Ross: (to Chandler) What are you doing?ロス:(チャンドラー) 何してるんだよ?
    Chandler: You called everyone and said you were having trouble finding a Santa costume, so I borrowed one from a guy at work!チャンドラー:みんなに電話かけてサンタのコスチュームが見つからないって言ってたから、俺が同僚から借りてきたんだよ。
    Ross: Thank you, but, but you, you gotta leave.ロス:ありがとう。でも、悪いけど帰ってよ。
    Chandler: Why?チャンドラー:なんでだよ?
    Ross: Because, I'm finally getting him excited about Hanukkah, and, and you're-you're wrecking it.ロス:だって、やっとハヌカの話ができそうだったんだよ。それなのにもう台無しだ。
    Chandler: But I didn't get to shake my belly like a bowl full of jelly.チャンドラー:じゃあ俺はゼリーで一杯のボールみたいな腹を揺らさなくてもよかったのかよ。
    Ross: I'm sorry Chandler, but this, this is really important to me.ロス:ごめん、チャンドラー。でもこれは僕にとってとても重要なことなんだ。
    Chandler: Fine, I'll give the suit back.チャンドラー:わかったよ。コスチュームは返してくる。
    (Ross turns around and walks back to Ben.)ロスは振り返り、ベンの方へと歩いていく。
    Monica: (to Chandler) Hey, you think, you can keep it another night? (She has a really teasing look on her face and keeps twirling Chandler's beard.)モニカ:(チャンドラーに) ねぇ、もう一夜だけキープできない? (いたずらっぽい顔をしてチャンドラーのひげをなでなでする。)
    Chandler: Santa? Really?チャンドラー:サンタ? まじで?
    Monica: Yeah, is that okay?モニカ:うん、いい?
    Chandler: Did your Dad ever dress up like Santa?チャンドラー:君のお父さんってサンタの格好したことある?
    Monica: No.モニカ:ないよ。
    Chandler: Then it's okaaay! (They kiss.)チャンドラー:じゃあ、OKだー! (2人はキスする)
    [Scene: Back in the conference room in Tulsa.][タルサの会議室に戻る。]
    Chandler: You know what, everybody? Go home. You should be with your families. It's bad enough that we're working New Year's Eve.チャンドラー:もういいよみんな。家に帰って。家族と一緒にいるべきだよ。大晦日に働くだけでも大変なんだから。
    (All others are looking up, surprised)みんな驚いた顔をする。
    Chandler: Did I not tell anyone about New Year's Eve? -- Alright, look, go! Go home, okay? Merry Christmas! Go.チャンドラー:俺ってもしかして誰にも大晦日の話してないの? さぁ、帰って! 帰って。メリークリスマス。
    (All are leaving, wishing each other a Merry Christmas, peace on earth, etc. Only Wendy stays.)みんな帰る。みんなメリークリスマス、地球に平和をなどという。ウェンディーだけは帰らない。
    Chandler: Good, God's speed, good people! (he starts to close the door, turns around and sees Wendy) You're not gonna go?チャンドラー:幸運を祈る、善人たちよ! (ドアを閉めようとするが振り返ってウェンディーがいることに気づく) 君は帰らないの?
    Wendy: Naah... I couldn't leave you alone.ウェンディー:帰らないわ…。一人にできないもの。
    Chandler: Ah. Thanks.チャンドラー:そう。ありがとう。
    Wendy: Besides, I can't leave until their Christmas party downstairs clears out; there are some pissed off insurance people looking for that ham.ウェンディー:それに、下のクリスマスパーティーが終わらないと帰れないの。怒った保険会社の人がハム探してるんだもん。
    Chandler: Ah. (The phone rings; he answers it) Chandler Bing.チャンドラー:そう。 (電話が鳴りチャンドラーが応答) チャンドラー・ビングだ。
    [Scene: Monica and Chandler's Apartment, Monica's on the other end of the line. The phone's speaker is turned on, so the rest of the gang, sitting around the phone, can hear Chandler.][モニカとチャンドラーのアパートに切り替わる。モニカが話している。スピーカーのスイッチが入り、みんなが電話を囲むように座っており、チャンドラーの声が聞こえる。]
    Monica: Hi Honey! We're all here; we just want to wish you a Merry Christmas.モニカ:はーい、ハニー! みんないるわよ。メリークリスマス。
    Others except for Phoebe : (simultaneously) Merry Christmas! フィービー以外の他のみんな:(同時に) メリークリスマス!
    Phoebe: (simultaneous to the others) Ble-blah-blar Blargh!フィービー:(みんなと一緒に) んがぁ、んがぁ、んがぁ!
    (All the others look at her, stunned/incredulous)みんなフィービーをみる
    Chandler: Ahh, Merry Christmas; I miss you guys!チャンドラー:メリークリスマス。みんなと会えなくてさびしいよ!
    Monica: So is it horrible? Is everybody working really hard?モニカ:仕事は大変? みんな一生懸命働いてる?
    Chandler: Ah, well no, it's just uh, me and Wendy.チャンドラー:あ、いや。俺とウェンディーだけ。
    Monica: Wendy? -- That sounds like a girl's name.モニカ:ウェンディー? 何か女の名前みたいね。
    Chandler: It is. Did I... not tell you about her?チャンドラー:そうだよ。あれ、俺言ってなかったっけ?
    Monica: Umhmm, umhmm, about the time you told me about New Year's Eve. Where is everybody else?モニカ:ふーん、あっそ。大晦日の話をしてたときだっけ? 他の人は?
    Chandler: I sent them home.チャンドラー:家に帰した。
    Monica: Ohh, you are such a good boss! Is she pretty?モニカ:あら、やさしい上司ね! 彼女は美人?
    Chandler: Uhh, uh...チャンドラー:あー、そのぉ…
    Ross: (in a low voice) Answer faster, answer faster!ロス:(小さい声で) 早く答えろ、早く答えろ!
    Chandler: I don't know!チャンドラー:わかんないよ!
    Ross: (in the same low voice) Answer better, answer better!ロス:(また小さい声で) もっとうまく答えろ、もっとうまく答えろ!
    Chandler: I don't think of her that way, you know, she's a, she's a colleague.チャンドラー:別にそういう目で見てるわけじゃないよ。ただの同僚さ。
    Monica: What does she do there?モニカ:彼女はどういう仕事してるの?
    チャンドラー:あぁ、この地域の副社長なんだよ。まぁ、俺の下で働いてるってことになるかな。
    Monica: She did WHAT?モニカ:俺のなんだって?
    Chandler: BE-LOW me!チャンドラー:俺の部下!
    Joey: Ahh, wait, is Wendy the runner-up Miss Oklahoma?ジョーイ:あぁ、そうだ。ウェンディーってミス・オクラホマで次点じゃなかったっけ?
    Monica: What??モニカ:なにぃ??
    Chandler: Well, she... she didn't win...チャンドラー:あぁ、でも優勝してないよ…
    Monica: Alright, well, maybe I should let you and the second prettiest girl in Oklahoma get back to work.モニカ:あっそ。じゃあオクラホマで2番目に美人なそのこと仕事再開したら?
    Chandler: Well, second prettiest that year; I mean, of all the girls in Oklahoma, she's probably...チャンドラー:確かにその年では2番目だったけど、オクラホマ全体で考えたら、そうだなぁ…
    Rachel: (interrupting him) Oh Chandler, stop talking!レイチェル:(話をさえぎって) チャンドラー、もうやめな!
    Chandler: Honey, there's really nothing to worry about.チャンドラー:ハニー、なんも心配することないよ。
    Monica: Okay.モニカ:わかったわ。
    Chandler: I'm serious!チャンドラー:ほんとだって!
    Monica: Okay!モニカ:わかったって。
    Chandler: Merry Christmas.チャンドラー:メリークリスマス。
    Monica: Merry Christmas.モニカ:メリークリスマス。
    Chandler: Merry Christmas, you guys!チャンドラー:メリークリスマス、みんな!
    Others except Phoebe: (simultaneously) Yeah, Merry Christmas.フィービー以外のほかのみんな:(どうしに) メリークリスマス。
    Phoebe: (simultaneous to the others) Blah blargah, blar-blab.フィービー:(他のみんなと同時に) んがぁんがぁんがぁ。
    (Again the others just look at her, silent, puzzled.)みんな困惑した顔でフィービーを見る
    [Scene: back in the conference room in Tulsa][タルサの会議室に戻る]
    Chandler: (hanging up the phone) The wife says "Hi!".チャンドラー:(電話を切って) 妻がよろしくだって。
    Wendy: Ah. Fun conversation?ウェンディー:あら、楽しい会話だった?
    Chandler: Ah well, she's got this weird idea, that, uh, y'know, just because you and I are alone, that something is gonna happen.チャンドラー:あぁ、何か変なこと考えちゃってるみたいでさ。俺と君が2人きりだからって何か起こるんじゃないかって。
    Wendy: Huh? Really? -- Hm, that'd be so terrible? (She gets hold of Chandler's tie, slowly moving her hands upwards on the tie, getting closer and closer to him, seductive.)ウェンディー:は? ほんとに? それって悪いことかな? (チャンドラーのネクタイを握り、誘惑のためにゆっくりと手を首元へと近づけていく。)
    Chandler: This is probably the wrong thing to be worrying about, but... you're getting ham on my only tie.チャンドラー:こんなこと心配するのは間違ってるのかもしれないけど…、俺のたった一つのネクタイにハムつけないでくれる?
    (She's getting closer to him, the scene fades to black.)(ウェンディーはチャンドラーに迫ってくる。そこで画面は暗くなる。)
    [Scene: The conference room in Tulsa again, Chandler is trying to evade Wendy][タルサの会議室。チャンドラーはウェンディーから逃げようとしている。]
    Chandler: Whoa-ho, back off, Missy! (He takes a step back, but she still keeps her grip on his tie.)チャンドラー:おいおい、だめだよ、譲ちゃん! (後ろに下がる。ウェンディーはネクタイを握りつづける。)
    Wendy: (laughs) ...Missy?ウェンディー:(笑う) 譲ちゃん?
    Chandler: I don't know; I'm not used to girls making passes at me! ... (She lets go of his tie) Wait a minute... am I sexy in Oklahoma?チャンドラー:わかなんないよ。女に迫られるのに慣れてないんだよ! (ウェンディーはネクタイを離す) ん、ちょっと待てよ。俺ってオクラホマじゃセクシーなのか?
    Wendy: You are to me... (She gets closer again, putting her arms around his torso.)ウェンディー:私にとってはセクシーだわ。 (チャンドラーに近づき、手を近づける。)
    Chandler: (flattered) No,... no... (realizing) NO! (He quickly gets several steps away from her.) Look, I'm, I'm married!チャンドラー:(嬉しそう) だめ…、ダメ… (気づく) ダメだって! (ウェンディーから逃げる) ダメだって、俺は結婚してるんだって。
    Wendy: So? I'm married. (Showing him the ring on her finger.)ウェンディー:だから? 私も結婚してるのよ。 (指輪を見せる)
    Chandler: I'm happily married.チャンドラー:俺は幸せな結婚生活を送ってるんだ。
    Wendy: Oh. - What's that like?ウェンディー:あら。それってどんな感じ?
    Chandler: Right. So, I'm sorry.チャンドラー:そうだよ。ごめんな。
    Wendy: Seriously? Happily married. So that phone call before, that was ... happy?ウェンディー:ほんとに? 幸せな結婚生活? じゃあ、今の電話は…、幸せなわけ?
    Chandler: Well look, it's not easy to spend this much time apart, you know. She's entitled to be a little paranoid... or, in this case: right on money! You know, she's amazing, and beautiful, and smart, and if she were here right now, ...she'd kick your ass. Look, you're a really nice person... ham stealing and adultery aside. But, what I have with my wife is pretty great, so nothing is ever gonna happen between us.チャンドラー:これだけ長い間離れて過ごすのは大変なんだよ。ちょっと被害妄想になるのもしょうがないよ。まぁ今の場合、向こうが正しかったけどな。モニカはほんとにすごいんだ。綺麗だし、頭いいし…。もしここにいたら…、君を退治しちゃうぞ。君はほんとにいい人だと思うよ…。ハムの窃盗と浮気は別にしてね。俺と妻はいい関係なんだ。だから俺らの間には何も起きないよ。
    Wendy: Okay, let me ask you something: if what you and your wife have is so great, then why are you spending Christmas with me?ウェンディー:分かったわ。じゃあ質問よ。もしあなたと妻がいい関係なら、何でクリスマスをここで私と過ごしてるわけ?
    (Chandler starts to think about it...)チャンドラーはそれについて考え始める。
    [Flashback to 716 - TOW The Truth About London][7-16の回想]
    [Scene: London, Chandler's hotel room. He was getting ready for bed when Monica pays him a visit and they started talking][ロンドンのチャンドラーの部屋。チャンドラーが寝る準備をしているとモニカがやってきて話し始める。]
    Chandler: I mean, you were the most beautiful woman in the room tonight!チャンドラー:君はこの部屋の中で一番綺麗な女性だよ。
    Monica: Really?モニカ:ほんとに?
    Chandler: You kidding? You're the most beautiful woman in most rooms... (She jumps up and kisses him.) (Breaking the kiss.) Whoa! Whoa! Whoa! What's going on? You and I just made out! You and I are making out?チャンドラー:ほんとだって。どの部屋行っても一番綺麗な女性だよ…。 (チャンドラーに抱きつきキスをするが、チャンドラーは離れる) おい! おい! おい! どうしたんだ? 俺とキスしたのか? 俺たちキスすんんの?
    Monica: Well, not anymore.モニカ:もうしないわよ。
    Chandler: But we don't do that.チャンドラー:そうだよ。そんなことしないだろ。
    Monica: I know, I just thought it would be fun.モニカ:ちょっと楽しいかなって思っただけよ。
    Chandler: How drunk are you?チャンドラー:酔っ払ってんの?
    Monica: Drunk enough that I know I wanna do this. Not so drunk that you should feel guilty about taking advantage.モニカ:キスしたいとはっきり思えるから酔っ払ってないわ。だから罪悪感感じる必要なんてないわよ。
    Chandler: (thinks) That's the perfect amount!チャンドラー:(考える) そりゃいいね!
    Monica: Okay!モニカ:よっしゃ!
    (They run to the bed, sit down, and start making out again.)2人はベットの方へ走っていき、座ってまたキスしだす。
    Monica: (breaking the kiss) Y'know what's weird?モニカ:(キスを止める) 変よ。
    Chandler: What?チャンドラー:え?
    Monica: This doesn't feel weird!モニカ:こうしても変な感じがしないわ。
    Chandler: I know.チャンドラー:ほんと。
    Monica: You're a really good kisser.モニカ:あなたほんとキスが上手ね。
    Chandler: Well, I have kissed over four women. (They kiss again.) Do you wanna get under the covers?チャンドラー:あぁ、俺は4人以上の女とキスしたからね。 (2人はキスする) ふとんに入ろうか?
    Monica: Hm-hmm!モニカ:うん!
    Chandler: Okay!チャンドラー:よし!
    (They do so and they take off their clothes.)2人はベットに入り、服を脱ぐ。
    Monica: Wow! You are really fast!モニカ:うわぁ! 早いわね!
    Chandler: It bodes well for me that speed impresses you.チャンドラー:俺のスピードは速いぞっていう前兆だ。
    Monica: We're gonna see each other naked.モニカ:お互いの裸を見合うのね。
    Chandler: Yep!チャンドラー:そうだな!
    Monica: Do you wanna do it at the same time?モニカ:同時に見ようか?
    Chandler: Count of three?チャンドラー:3数える?
    Monica: One!モニカ:1!
    Both: Two!2人:2!
    Both: Three! (They lift up the covers and check each other out, then come back up with silly grins on their faces.)2人:3! (2人はフトンを上げて、裸を見合い、変な顔をして見合わせる。)
    Chandler: Well I think it's safe to say that our friendship is effectively ruined.チャンドラー:どうやら俺らの友情は効率的に壊れちゃったみたいだね。
    Monica: Eh, we weren't that close anyway!モニカ:あー、元々あんま仲良くないし!
    Chandler: Eh! (They start making out again)チャンドラー:そうだな! (2人はいちゃつきだす。)
    [Flashback to 503 - TOW The Triplets][5-3の回想]
    [Scene: A hallway in the hospital, Monica and Chandler are talking.][病院の廊下。モニカとチャンドラーが話している。]
    Chandler: So, are you really gonna go out with that nurse man?チャンドラー:じゃ、あの男の看護婦とデートするわけ?
    Monica: Well uh, you and I are just goofing around, I thought, why not just goof around with him.モニカ:うん。私とあなたの関係が遊びなら、彼と遊んでもいいんじゃないな。
    Chandler: Y'know, I don't know if you've ever looked up the term goofing around in the dictionary... Well, I have, and the technical definition is, two friends who care a lot about each other and have amazing sex and just wanna spend more time together. But if you have this new fangled dictionary that gets you made at me, then we have to, y'know, get you my original dictionary. I am so bad at this.チャンドラー:辞書で遊びを引いたことあるかな? 俺はあるぞ。正式な定義は2人の友達がお互いを気遣いあい、すごいセックスをして、もっと一緒に過ごすってことなんだ。君が安物の辞書を見て怒ってるんなら…、俺の正式な辞書を見てみなって…。俺ってほんとヘタだな。
    Monica: I think you're better than you think you are.モニカ:自分で思ってるよりうまいわよ。
    Chandler: Really? Okay, so...チャンドラー:ほんとに? OK。 じゃあ…
    Monica: (interrupting) Know when to stop.モニカ:(妨げる) そろそろもういいんじゃない。
    Chandler: Y'know, I sensed that I should stop. So we're okay?チャンドラー:うん、そろそろやめるころかと。これで仲直り?
    Monica: Yeah. (They kiss and as she starts to leave, Chandler starts to dance. Without turning around:) Don't do the dance.モニカ:うん。 (2人はキスして、モニカが去る。チャンドラーは踊りだそうとするが、モニカは振り向かずに) その踊りやめて。
    Chandler: Right!チャンドラー:そうだね。
    [Flashback to 524 - TOI Vegas, Part II][5-24の回想]
    [Scene: The Gift Shop, Monica and Chandler are entering.][ギフトショップ。モニカとチャンドラーが入店。]
    Monica: I can't get married until I get something old, something new, something borrowed, and something blue.モニカ:結婚するには古いもの、新しいもの、借りたもの、青いものが必要なのよ。
    Chandler: Okay, all right, all right, all right! Okay! (Picks up a blue sweater.) Okay, here's something, here's something blue and new.チャンドラー:そうだね。OK、OK、OK! (青いセーターを手にとる) よし、これでいいぞ。
    Monica: You're so efficient. I love you!モニカ:あなたってほんとに効率的ね。大好き!
    Chandler: Let's go! (Starts to leave.)チャンドラー:よし、行こう! (去ろうとする)
    Monica: No-no-no, wait! We need something old!モニカ:だめ、だめ、待って! 古いものが必要だわ。
    Chandler: Oh, okay, I have condom in my wallet that I've had since I was twelve.チャンドラー:じゃあ、財布に入ってる俺が12歳の時以来持っているコンドームは?
    Monica: That'll work!モニカ:それでいいじゃん!
    Chandler: I don't think so.チャンドラー:そりゃどうかな?
    Monica: Okay, now we just need something borrowed!モニカ:よーし、じゃあ後は借りたものだけだ!
    Chandler: (looks around) Here just...take this. (Hands her the sweater.)チャンドラー:(周りを見回す) じゃあ…、これを持ってこう。 (セーターを渡す)
    Monica: That's stealing!モニカ:それじゃ窃盗よ!
    Chandler: No, we'll-we'll bring it back! Just put it under your dress.チャンドラー:違うよ、後で返すから! ドレスの中に入れてよ。
    (She does so and it makes her look pregnant.)ドレスの中に入れて妊婦のように見せる。
    Monica: Ohh. (Rubs her fake stomach.)モニカ:あらぁ。 (おなかをさする)
    Chandler: Okay, one thing at a time. (They run out to get married.)チャンドラー:お、同時にこれもできたね。 (2人は結婚しに出て行く)
    [Flashback to 702 - TOW Rachel's Book][7-2の回想]
    [Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Chandler is looking at the wedding book as Monica enters.][モニカ、チャンドラー、フィービーのアパート。チャンドラーはウェディングの本を読んでいるとモニカが入ってくる。]
    Monica: Listen umm, I've been thinking, it's not fair for me to ask you to spend all of your money on our wedding. I mean, you work, you work really hard for that.モニカ:ねぇ、ちょっと考えたんだけど。あなたのお金を全部、結婚式の費用にするなんてフェアじゃないよね。あなたは一生懸命働いたんだもん。
    Chandler: (proud) Ehh.チャンドラー:(誇らしげに) そうだな。
    Monica: Eh, you work for that.モニカ:あっそ、普通に働いたんだもんね。
    Chandler: Look, I thought about it too, and I'm sorry. I think we should spend all of the money on the wedding.チャンドラー:俺も考えてたんだ。ごめんな。俺はお金を全部結婚式に使うべきだと思う。
    Monica: You do?!モニカ:ほんとに?!
    Chandler: Yeah, I'm putting my foot down. Yeah look, when I proposed I told you that I would do anything to make you happy, and if having the perfect wedding makes you happy, then, then that's what we're gonna do.チャンドラー:あぁ、俺は本気だよ。俺がプロポーズしたとき、君を幸せにするために何でもするって言っただろ。最高の結婚式が君を幸せにするんなら、俺はかまわないよ。
    put one's foot down はっきりと言う、本気で言う。
    Monica: Oh, you're so sweet. (They hug and kiss.) Oh, but wait, what about our, what about the future and stuff?モニカ:あなたってほんとに素敵ね。 (2人はハグしてキスをする) でもさ、私達の未来はどうするの?
    Chandler: Eh, forget about the future and stuff! So we only have two kids, y'know? We'll pick our favorite and that one will get to go to college.チャンドラー:未来なんて今考えちゃダメだよ! 子供は2人しかいなかったら、お気に入りの方を大学に入れるんだ。
    Monica: You thought about that?モニカ:そんなことまで考えてたの?
    Chandler: Yeah.チャンドラー:そうだよ。
    Monica: How many kids were we gonna have?モニカ:何人子供を作る予定なの?
    Chandler: Uh, four, a boy, twin girls and another boy.チャンドラー:4人かな。男の子、女の子の双子、で、もう一人男の子。
    Monica: What else did you think about?モニカ:他にはどんなこと考えてたの?
    Chandler: Well, stuff like where we'd live, y'know? Like a small place outside the city, where our kids could learn to ride their bikes and stuff. Y'know, we could have a cat that had a bell on its collar and we could hear it every time it ran through the little kitty door. Of course, we'd have an apartment over the garage where Joey could grow old.チャンドラー:例えば、どこに住むかとか。郊外に小さな家がいいかな。子供達が外で自転車の乗り方の練習をしたりとかさ。飼ってる猫に鈴をつけてさ、いつも猫のドアを通るたびに鈴がなるんだ。もちろん、ガレージの上にアパートでも作ってジョーイを養ってさ。
    Monica: (laughs) Y'know what? I-I don't want a big, fancy wedding.モニカ:(笑う) あのさ、高級な結婚式じゃなくていいよ。
    Chandler: Sure you do.チャンドラー:そんなことないだろ。
    Monica: No, I want everything that you just said. I want a marriage.モニカ:あなたが今言ったことすべてがほしい。結婚生活のほうが大事だわ。
    Chandler: You sure?チャンドラー:ほんとに?
    Monica: Uh-hmm.モニカ:うん。
    Chandler: I love you so much.チャンドラー:ほんとに愛してるよ。
    Monica: I love you. (They kiss.)モニカ:私もよ。 (2人はキスする。)
    [Scene: Monica and Chandler's Apartment, everyone except Chandler is there; they're opening their presents][モニカとチャンドラーのアパート、チャンドラー以外はいる。みんなプレゼントを開けている。]
    Rachel: (opens her present from Ross; it's a dark-red scarf) Oohh, I love it!レイチェル:(ロスのプレゼントを開けている。ダークレッドのスカーフである。) うわぁ、いいねこれ!
    Ross: Really? You're not gonna return it?ロス:ほんとに? 返品しない?
    Rachel: Well, not this second!レイチェル:今はね!
    Phoebe: (at the window) Hey look, you guys, it's snowing!フィービー:(窓の側で) みんな、見て、雪よ!
    (The others all get up and go to the window.)みんな立ち上がって窓の方へ行く。
    Rachel: Oh wow, it's so beautiful.レイチェル:うわぁ、ほんと綺麗ね。
    Ross: Wow, it really is!ロス:うん、綺麗だ。
    (They all stand a moment in silence, staring out of the window.)みんな窓の外を見ながら、静かに立っている。
    Monica: "Wendy" is a fat girl name.モニカ:"ウェンディー"ってデブな女の名前よね。
    Phoebe: Aren't we done with that?フィービー:まだこだわってるの?
    Monica: Okay, fine. Let's talk about snow. -- Do you think it's snowing in Tulsa, where my husband is having sex on a copying machine?モニカ:大丈夫よ。雪の話よね。タルサでも雪が降ってて、私の夫はコピー機の上でセックスしてんのかしら?
    (Shortly after that, Chandler enters.)直後にチャンドラーが入室。
    Chandler: Hey!チャンドラー:おーっす!
    (Surprised, uttering Ahhs and Ohhs, the others are coming over to him.)みんな驚いて、みんな駆け寄る。
    Ross: Oh my god.ロス:まじかよ。
    Joey: Hey-heeyyy - Look at that, it's a Christmas miracle!ジョーイ:うわぁ、すげぇ! クリスマスミラクルだぜ!
    Monica: What are you doing here?モニカ:どうしたのよ?
    Chandler: I wanted to be with you. I missed you so much.チャンドラー:君と一緒にいたかった。ほんと寂しかったわよ。
    Joey: Hey, hey, uh, who did you miss the most?ジョーイ:ねぇ、ねぇ、誰と会えないのが一番寂しかった?
    Chandler: Monica.チャンドラー:モニカだよ。
    Joey: Got ya. (blinks an eye)ジョーイ:りょーかい。 (目をウィンクする)
    Chandler: I never want to leave you again!チャンドラー:もう二度と離れたくないよ。
    Monica: But I thought if you left, you get fired.モニカ:でもタルサに行かなきゃ首になるんじゃなかったの?
    Chandler: Turns out they can't fire me. Because I quit.チャンドラー:俺を首にできないよ。だって俺辞めたんだもん。
    Monica: What?モニカ:え?
    Ross: What, you, you really quit your job?ロス:え? お前ほんとに辞めたのか?
    Chandler: Yeah! It's a stupid job, and I could not stand leaving you. And why should I be the only one who doesn't get to do what he really wants to do?チャンドラー:あぁ! くだらない仕事だし、君と離れることはもう耐えられないよ。それに、何で俺だけが自分がほんとにやりたい仕事をできないんだよ!
    Rachel: What do you really want to do?レイチェル:ほんとは何がしたいの?
    Chandler: (realizing) I have not thought this through!チャンドラー:(気づく) まだ考えてなかった!
    Monica: Oh my god!モニカ:ほんとに?
    Chandler: I know, I, I should have talked to you first about it.チャンドラー:あぁ、まず君と話しておくべきだったね。
    Monica: No, I think that this is what you wanna do, I think it's great!モニカ:そんなことないわよ。あなたがやりたいことをやってほしいわよ。ほんとによかったわ。
    Chandler: Thanks!チャンドラー:ありがと。
    Phoebe: Chandler, your being here is the best Christmas present I could have ever imagined.フィービー:チャンドラー、あなたがここにいることが最高のクリスマスプレゼントよ。
    Chandler: (flattered) Ahh...チャンドラー:(うれしそう) ありがと…。
    Phoebe: Now give me my real gift.フィービー:だからほんとのプレゼント頂戴。
    (Chandler hands Phoebe an envelope, and some more to Monica)チャンドラーはフィービーに封筒を渡す。モニカにもいくつか渡す。
    Phoebe: (to Chandler) Thank you.フィービー:(チャンドラーに) ありがと。
    Chandler: (to Monica) Here, pass these, will ya.. (points to the others)チャンドラー:(モニカに) みんなに回して。 (みんなを指す)
    (Monica passes the Envelopes on to Ross, Joey and Rachel.)モニカは封筒をロス、ジョーイ、レイチェルに回す。
    Ross: Oh, hey...ロス:あ、ありがと。
    (They all open their envelopes.)みんな封筒を開ける。
    Ross: (reading off his card) "A donation has been made in your name to the New York City Ballet." -- How did you know?ロス:(カードを出して読む) "あなたの寄付金はあなたの名前でニューヨークバレーに送られました"? 僕も寄付しっちゃたんだよね。
    Rachel: Wha... are you kidding? I can't return this.レイチェル:何これ? これじゃ返品できないじゃん。
    Chandler: I... thought it was a timely start to thinking about other people. Besides, this gift still says I love you guys.チャンドラー:ほら、他の人のこと考えてさ。それにこれでも俺の気持ちは伝わっただろ?
    Joey: Mine is to Lilian Myers.ジョーイ:俺のやつリリアン・モイヤーズ宛てなんすけど。
    Chandler: I don't have a job!チャンドラー:俺は無職なんだ!
    Closing Creditsエンディング
    [Scene: Monica and Chandler's Apartment, Monica is cleaning up, Chandler is sitting on the couch, checking the Job offers in a Newspaper.][モニカとチャンドラーのアパート。モニカは掃除をしており、チャンドラーはソファーに座っており、新聞の求人広告を見ている。]
    Chandler: Actuary... no. Book-keeper... no. Topless dancer... (he looks down on himself, checking, then nods satisfied and marks the offer with a pen) (to Monica:) Hey, d'you know what I just realized? You are the sole wage earner. You are the head of the household. I don't do anything - I'm a kept man!チャンドラー:保険計理人…、ダメ。簿記…、だめ。トップレスダンサー…、 (自分を見てチェック、満足そうにうなずく。その後ペンでそこをマーク。) (モニカに) ねぇ、ちょっと気づいたんだけどさ。君しか給料稼いでないんだよね。しかも君は家庭のこともやってくれてる。俺はなーんにもしてない。俺って飼われてるね!
    Monica: You are! (she picks up a bill from the table, handing it to Chandler) Hey, here's twenty bucks. -- Why don't you go buy yourself something pretty while I'm at work tomorrow?モニカ:そうね。 (机からお札をだし、チャンドラーに渡す) あ、20ドルあげるから、私が仕事行ってる間になんかかわいいもの買って来たら?
    (Chandler looks at the bill, thinking... then looks at the offer in the Newspaper and makes some dancing moves to see if he's up for the job...)チャンドラーはお札をみて考える。そして新聞の広告欄をみて、仕事を得た時をイメージしてダンスする。
    This script is provided by Fan Club Francaise de Friends
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26