英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • 第9シーズン 第22話「求む!精子提供者」

    EnglishJapanese
    [Scene: Central Perk. Charlie, Joey and Rachel are on the couches.][セントラルパーク。チャーリー、ジョーイ、レイチェルはソファーの上に座っている。]
    Charlie: (while Joey's giving her a massage) Oh! That feels sooo good!チャーリー:(ジョーイがチャーリーをマッサージしている) あぁ、気持ちいいわぁ!
    Rachel: (speaking to herself and reading Cosmopolitan) Oh, lucky me! Coffee and a live sex show!レイチェル:(コスモポリタンを読みながら独り言) 私ってラッキーね! コーヒーと生のセックスショー!
    Cosmopolitan コスモポリタン。女性総合詩。
    Charlie: I'm sorry, what?チャーリー:え、何か言いました?
    Rachel: Oh... Oh, I'm sorry! I'm not... I was just-I was just reading to Emma.レイチェル:あ、いや…、すいません。ちょっと、エマに本を読んでるんです。
    Charlie: From... Cosmo??チャーリー:…コスモを??
    Cosmo コスモポリタンの略。
    Rachel: Yeah, yeah... It's... "climax your way to better skin".レイチェル:う、うん。その…、"肌をきれいにする最高の方法"ってやつをね。
    Charlie: (to Joey) So, I have to go shopping today, which is my least favourite thing, I'm soo bad at picking out clothes!チャーリー:(ジョーイに) そう言えば、今日買い物に行かなきゃいけないの。買い物って大嫌いなの、服を選ぶのってほんと苦手なのよ。
    Joey: So you need someone who knows fashion, to tell you what looks good.ジョーイ:どういう服がいいか、誰かファッションに詳しい人が必要だな。
    Rachel: (hiding herself behind the magazine and whispering) Not me, not me, not me, not me, not me!レイチェル:(雑誌で顔を隠しながら、ささやき声で) 私はだめ、私はだめ、私じゃありませんように!
    Joey: Oh hey Rach!ジョーイ:ねぇ、レイチェル!
    Rachel: Yeah...レイチェル:はい?
    Joey: Maybe you could take Charlie shopping.ジョーイ:チャーリーをショッピングに連れてってくれない?
    Rachel: Oh, well...レイチェル:あ、そのぉ…
    Charlie: I'm sure you have better things to do.チャーリー:きっとほかにやりたいことがあるでしょ。
    Joey: Are you kidding? Rachel loves to shop! And she has great taste! Yeah, she's the one who taught me, you don't wear white after labor day and that you always, always, always have to put on underwear when you're trying on clothes.ジョーイ:大丈夫だよ。レイチェルはショッピング大好きなんだよ! すごくセンスがいいんだ! 仕事のあとには白い服を着ちゃだめとか、試着するときはいつも、絶対に下着をはくとか教えてくれたんだよ。
    Charlie: If you have the time, I'd really appreciate the help.チャーリー:もし時間があれば、協力していただけませんか?
    Rachel: Ok, uh-uh... Let's-Let's shop!!レイチェル:あ、は、はい…。ショッピングに行きましょう!
    Joey: (to Charlie) Ok, you're gonna come back with some very classy clothes... (aside to Rachel)... and some slutty lingerie, SLUTTY!ジョーイ:(チャーリーに) きっとクラシックな服が似合うよ。 (レイチェルに) エロい下着もな! エロいやつ!
    Phoebe: (entering and talking on cell phone) Ok, great! All right, bye! (she hangs up) Pain in the ass!! (she looks at the others, then back at the phone) That's off, right?フィービー:(携帯で話しながら入ってくる) へぇ、いいねぇ! うん、ばいばーい! (電話を切る) この野郎!! (みんなを見て、電話を見て) 切れてるよね?
    Joey: What's the matter, Pheebs?ジョーイ:どうしたの? フィービー。
    Phoebe: Oh, Mike's sister just invited me to a party tonight, he's gonna be there. And she was like "Oh, don't worry! I asked him. He's totally ok with seeing you!". So now I have to go so he'll think that I'm totally ok with seeing him!フィービー:マイクの姉がパーティーに招待してきたのよ。マイクも来るのよ。それなのにあいつったら"心配しなくて大丈夫よ。この前聞いたけど、マイクなら大丈夫よぉ。"だってさ。私が行ったら、マイクは私がもうマイクのことなんとも思ってないと思っちゃうじゃん。
    Rachel: Which you're not, because you've totally hung up on him!レイチェル:なんとも思ってなんかないのにねぇ、まだ彼にこだわってるもん!
    Phoebe: Exactly!フィービー:その通り!
    Rachel: And you're gonna want him to eat his heart out so you're gonna have to look fabulous!レイチェル:マイクをびっくりさせるために、いい格好して行かなきゃ!
    Phoebe: (after a short pause) I didn't even think about that! (pause) Aaargh, sexual politics!!フィービー:(間) そんなの考えたことなかったな! (間) あー、性の政治ね!
    Rachel: Hey Pheebs, I'm-I'm taking Charlie shopping, why don't you come and I'll help you find something.レイチェル:ねぇ、フィービー、私チャーリーとショッピングに行くんだけどさ。一緒に来ない? いいもの見つけてあげるわよ。
    Phoebe: Ok, that'll be great!フィービー:うん。いいわね!
    Joey: Oh, ain't that nice? The three of you trying on slutty lingerie together.ジョーイ:いいねぇ。君たち3人が一緒にエロい下着を試着するんだぁ。
    Rachel: That's not what we're gonna do!レイチェル:そんなことしないわよ!
    Joey: Why would you ruin it, who was that hurtin'?ジョーイ:俺の想像の邪魔するなよ! 誰にも迷惑かけてないだろ?
    Opening creditsオープニング。
    [Scene: Doctor Connelly's office. Monica and Chandler are waiting for doctor Connely.][コネリー先生のオフィス。モニカとチャンドラーがコネリー先生を待っている。]
    Chandler: (looking at the picture of the female reproductive system) Wow! Fortunately she has a very pretty face!チャンドラー:(女性の生殖器の図を見て) うへぇ! 顔がきれいでよかったなぁ!
    Monica: Oh, I so can't believe this! My uterus is an inhospitable environment? I was trying so hard to be a good hostess!モニカ:いまだに信じられないわ! 私の子宮が居心地が悪いなんて! 家に来る人にはいつも優しくしてるのに!
    Chandler: Oh, I can't believe my sperm have low motility because, let me tell you, when I was growing up they sure seem to be in a hurry to get places!!チャンドラー:俺の精子の運動性が低いなんて信じられないよ。すぐに出てくるように訓練したのに!
    Doctor Connelly: (entering) Hi there.コネリー先生:(入室) お待たせしました。
    Chandler: Hi.チャンドラー:こんにちは。
    Monica: Hi.モニカ:こんにちは。
    Doctor Connelly: I'm sorry there wasn't better news from your test last week but I wanted to talk to you about your options.コネリー先生:先週の結果は残念でしたが、まだいろいろと選択肢があるのでそれをお話したいと思います。
    Monica: Ok.モニカ:はい。
    Doctor Connelly: Above all, even though your chances of conceiving through natural means aren't great, you never know! So, keep having sex on a regular basis.コネリー先生:まず、確かに自然に妊娠する可能性は低いですが、ゼロとは言えません。定期的にセックスをすることをお勧めします。
    Chandler: Oh, DAMN IT!チャンドラー:あぁ、ちくしょう!
    (Dr. Connelly glares at Chandler)コネリー先生はチャンドラーをにらむ
    Monica: Don't worry, after a while he'll tune it out.モニカ:心配しないでください。どうせすぐにやりたがりますから。
    Doctor Connelly: Ok, given your situation, the options with the greatest chances for success would be surrogacy, or insemination using a sperm donor.コネリー先生:あなた方の状況を考慮に入れると、最良の選択は代理母か精子提供者の精液注入ですね。
    Monica: (long pause) Ok.モニカ:(長い間) はい。
    Doctor Connelly: And, of course, if you feel that neither of those is right for you, you can always adopt.コネリー先生:もちろん、これらの選択肢以外にも養子という手もあります。
    Chandler: Is that a hint? Because we love you Doctor Connelly but we don't think we'd want you to be our child! (Dr. Connelly glares at him) Wow, talking about an inhospitable environment!チャンドラー:それはどうですかねぇ、コネリー先生。あなたを養子にするってのはどうかと思いますよ。 (コネリー先生はチャンドラーをにらむ) うわぁ、居心地が悪い!
    [Scene: Central Perk. Joey and Charlie on the couch. Rachel enters.][セントラルパーク。ジョーイとチャーリーがソファーに座っている。レイチェルが入店。]
    Rachel: Hi! Ok, you're ready to go pick up Phoebe and go shopping?レイチェル:どーも! フィービーのとこに寄った後、ショッピングに行きますか。
    Charlie: Oh, yeah! Let's do it!チャーリー:うん。行きましょう。
    Joey: (to Charlie) Alright, have a good time. (they kiss)ジョーイ:(チャーリーに) 楽しんできなよ。 (2人はキスをする)
    Rachel: Not gonna find any clothes in there!レイチェル:そこに服はありませんよぉ!
    Ross: (entering) Hey, you guys!ロス:(入店) おっす!
    Rachel: Hi.レイチェル:おっす。
    Ross: Guess who's up for keynote speaker at the National Paleontology Conference?ロス:全国古生物学会議のメイン演説者はだれだ?
    Charlie: Umh... Kurts Baley?チャーリー:えーと…、ケーツ・ベイリー?
    Ross: Yeah, right! What was last time he met a submission deadline for an abstract (he and Charlie laugh, then Joey starts laughing too without any reason) Well, why are you laughing?ロス:違うよぉ、あの人、概要の締め切りに間に合ったことあんの? (ロスとチャーリーは笑う。ジョーイも特に理由がなく笑い出す) 何で君も笑うの?
    Joey: Just... seeing what it'd be like to be a paleontologist... it's fun, yeah!ジョーイ:いや、ただ俺が古生物学者だったらどうかなって想像しちゃって…、楽しそうじゃん!
    Charlie: So you're up for keynote speaker! Who's making the decisions?チャーリー:へぇ、じゃあロスがメイン演説者候補なんだ! 誰が演説者決めるの?
    Ross: Professor Sherman, yeah. I've a meeting with him today.ロス:シャーマン教授だよ。今日面接があるんだ。
    Charlie: He's a pretty tough guy to impress.チャーリー:うわぁ、あの人を感動させるのって大変よ。
    Ross: Yeah, well... I think I know how to dazzle him.ロス:あぁ…、ちょっと彼の攻略法を知ってるからね。
    Rachel: Oh... you're not gonna do a magic trick, are ya?レイチェル:あら、手品じゃないでしょうね。
    Ross: Tsz... NO! (he goes to sit down, dropping a multicoloured silk streamer off his sleeve).ロス:ハハ…、違うよ! (ちょっと隠れて、カラフルなシルクのリボンを袖から出す)
    Chandler: (entering) Hey guys!チャンドラー:(入店) おっす!
    Ross: Wait a minute, you guys. Oh, I wanna ask you something. I-I I may get to speak at this paleontology convention and if I do, I'd love for you guys to come and hear me.ロス:そうそう。僕、古生物学者会議で演説をするかもしれないんだ。もしそうなったら、一緒に来て、演説を聞いてくれない?
    Chandler: I think I can safely say that we all have family issues, work stuff and/or are sick.チャンドラー:そうねぇ、俺ら家族の問題も抱えてるし、仕事もあるし、病気かもしれないしぃ。
    Ross: It's in Barbados.ロス:バルバドスであるんだよ。
    Barbados バルバドス。カリブ海東端の小島国。人口27万人。イギリスに属する。
    Chandler: But you come first!チャンドラー:でも友達のお前だからな!
    Rachel: I'm there!レイチェル:行くわ!
    Charlie: We'll see you, guys! (she goes)チャーリー:じゃあね、みんな。 (出て行く)
    Joey: Bye.ジョーイ:じゃあね。
    Rachel: Bye, see ya. (she goes)レイチェル:じゃあね。 (出て行く)
    Chandler: (sitting down on the couch) Ok.チャンドラー:(ソファーに座る) さてと。
    Joey: All right, so. How did it go at the fertility clinic?ジョー:それで、医者は何だって?
    Chandler: Not as much fun as last time. Apparently you only get porn if you're giving a sperm sample.チャンドラー:この前より楽しくなかったね。何か、精子を出すときしかエロ本見せてくれないみたい。
    Ross: So-so what did the doctor say?ロス:で、医者は何だって?
    Chandler: Well... there's surrogacy, but Monica has dreamt her whole life of carrying a child, she has felt that watching a surrogate would be... too hard for her.チャンドラー:うーん、代理母ってのも選択肢なんだ。でもモニカはずっと子供を産むの夢見てきたからなぁ。代理母が子供を産むところを見るのは…、きっと耐えられないと思うんだ。
    Joey: So you're ruling out surrogacy?ジョーイ:じゃあ、代理母はなしか?
    Chandler: Yeah.チャンドラー:あぁ。
    Joey: So, I don't have to learn what that means?ジョーイ:じゃあ、俺それについて知らなくてもいいね。
    Chandler: Aside from adoption the only other choice is insemination, so... we're talking about sperm donors.チャンドラー:養子以外の選択しっていうと、精子注入だけなんだ…、だから精子提供者について話し合ってるんだ。
    Joey: Enough said, I'm there for you man. Where is she, upstairs?ジョーイ:そうか。俺が助けてやるぜ。モニカどこ? アパート?
    Chandler: (stopping Joey) ah-ha!チャンドラー:(ジョーイを止める) まーてって。
    Ross: How do you feel about all this?ロス:お前はどう思ってるの?
    Chandler: I wish there was an easier way for us to have a child but I don't think there is one.チャンドラー:もっと簡単な方法があったらなぁと思うけど。どうやらないみたいだからさ。
    Joey: Come on Ross, be a good guy. Step up and do it!ジョーイ:おい、ロス。頑張って協力してやれ!
    Ross: (puzzled) What?ロス:(困惑) え?
    (Joey moves close to Ross and whispers something in his ear)ジョーイはロスに耳打ちする。
    Ross: (looking astonished) What? NO! I am not going to give them Ben!ロス:(びっくり) は? やだよ! ベンをあげるなんてやだよ!
    [Scene: Professor Sherman's office, Ross is relating to Professor Sherman][シャーマン教授の部屋。ロスはシャーマン先生の面接を受けている。]
    Ross: The data we are receiving from MRI scans and DNA testing of these fossils are - are staggering.ロス:この化石に対するMRIとDNAテストの結果では不十分です。
    Professor Sherman: Mmm-mm.シャーマン教授:そうだねぇ。
    Ross: (reading from a notepad) I mean, we've been accepting Leakey's dates as a given, but if they're off by even a hundred thousand years or so then you can - you can just throw most of our assumptions, you know, right in the trash. (he throws the notepad in the waste bin) So-so what I am saying is - is is that (he picks the notepad back from the waste bin) is that the repercussions could be huge! I mean, not just in palaeontology, but if-if you think about it, in evolutionary biology, uh, genetics, geology, uh, I mean, truly the mind boggles!ロス:(メモを読み始める) 我々はリーキーのデータをもう与えられたものとして考えてきましたが、データがなければ10万年ぐらいかかっていたかもしえませんよ。そうなったらもう僕らの研究はゴミ箱いきです! (メモをゴミ箱に投げ捨てる) で、僕が言いたいのは…、いいたいのは… (ゴミ箱からメモを拾う) 進化生物学、発生学、地学、そりゃあもうびっくりですよ!
    (Turns to look at Professor Sherman, only to discover that he is sleeping)シャーマン教授を見ると、シャーマン教授は寝ている。
    Ross: Oh, that's not what you want...ロス:こういうことを言ってほしいんじゃないんですねぇ…
    [Scene: Shop, Rachel, Charlie and Phoebe walk in.][ショップ。レイチェル、チャーリー、フィービーが入店。]
    Shop assistant: Incentive For Men?店員:男性用インセンティヴはいかがですか?
    Phoebe: Oh, I'll take some of that.フィービー:ちょっとかけて。
    Rachel: Pheebs, that's for men!レイチェル:フィービー。これ男用よ!
    Phoebe: No, I know, this way when I go to the party later Mike will know I am over him cause I'm gonna smell like another guy. (to the shop assistant) Yeah.フィービー:こうすればマイクと会ったときにもう新しい男と付き合っているからマイクのことは忘れたと思われるでしょ。 (店員に) おねがいします。
    (The shop assistant sprays the perfume on Phoebe's neck)店員はフィービーの首に香水をかける。
    Phoebe: Ok. Oh good, I'm dating a Russian cab driver. (to the shop assistant). Seriously does anyone buy this? I smell like beets!フィービー:うわ、いいね。なんか私ロシアのタクシードライバーとデートしてるみたい。 (店員に) まじでこんなの買う人いるの? ビートみたいなにおいよ。
    beet ビート。アカザ科フダンソウ属の各種。
    Charlie: (to Rachel) So, you know what, I really like those jackets with the shoulder pads on them. Where do you think those would be?チャーリー:(レイチェルに) そうねぇ、ショルダーパットがついているジャケットがすきなの。どこにあるかな?
    Rachel: On Melanie Griffith in "Working girl". I think what you want is over here.レイチェル:"ワーキング・ガール"でメラニー・グリフィスが着てるわ。こっちにいいのがあるよ。
    Melanie Griffith メラニー・グリフィス。女優。
    Working girl ワーキング・ガール。映画。
    Charlie: See, I told you I needed someone! Oh, you know, by the way, as a "thank you", I would really love to take you out.チャーリー:ね、やっぱ私助けが必要でしょ。お礼の代わりと言っちゃなんだけど、食事おごるわよ。
    Rachel: Really?レイチェル:ほんとに?
    Charlie: Yeah! Actually Joey and I are going to the movies tonight, wanna come?チャーリー:うん。今夜ジョーイと一緒に映画見に行くんだ。一緒に行かない?
    Rachel: Oh, I can't. Because I-I've seen them.レイチェル:あ、ちょっと無理。もう見たから。
    Charlie: You've seen all the movies...チャーリー:えー、全部の映画を見たの…?
    Rachel: Yeah! I'm a big fan! Of the movies, you know. Motion pictures. The Talkies!レイチェル:うん! 私大ファンなの。映画のね。動画系、お話系!
    Phoebe: (picks up a dress) Hey Rach, will you come with me to a dressing room?フィービー:(ドレスを手に取る) レイチェル。一緒に試着室に来てくれない?
    Rachel: Sure!レイチェル:うん!
    Phoebe: Ok!フィービー:ありがと!
    Charlie: Wha, you know, maybe we can do something else!チャーリー:ほかのことでもいいよ!
    Rachel: You know that depends on what it is! I've done a lot of stuff.レイチェル:ものによるわねぇ。私いろんなことするからぁ。
    (Phoebe and Rachel go off to the dressing rooms. They enter one and close the curtain.)フィービーとレイチェルは試着室に行き、中に入りカーテンを閉める。
    ※:アメリカの試着室は大きいみたいで、楽に5人ぐらいは入れそうな試着室です。
    Phoebe: So what were you doing out there, do you not like Charlie?フィービー:何のつもり? チャーリーが嫌いなの?
    Rachel: She's ok, I just don't get a really good vibe from her!レイチェル:うーん、まぁ別にいいんだけど。何かあんま相性がよくないっていうか。
    Phoebe: Why?フィービー:なんで?
    Rachel: I don't know, you know, just the way she waltzed in here all smart, and tall! You know, and just swept Joey off his feet... I mean, nobody else has a chance!レイチェル:わからないわぁ、何かひけらかしているというか、頭の良さとか背の高さとかさ! ジョーイを奪っちゃうしさぁ…。ほかの人にもチャンスを与えなさいっての!
    Phoebe: Who else?フィービー:誰によ?
    Rachel: Anybody! You, me, you know, Monica's mom...レイチェル:みんなよ! あなた、私、あと…、モニカのお母さん…
    Phoebe: You like Joey?フィービー:あんたジョーイが好きなの?
    Rachel: Shhhhh! Phoebe! All right, look. I have a little thing for him.レイチェル:シー! フィービー! 分かったわよ。ちょっといいなっと思ってるだけよ。
    Phoebe: (whispering) Oh my God!フィービー:(ささやき声) まじで!
    Rachel: It's just physical and I have it totally under control! Ok? It's just, when I see them together, sometimes I just get a little jealous!レイチェル:ただの欲求よ。ちゃんとコントロールできてる! だから2人が一緒だと、ちょっと嫉妬しちゃうのよ!
    Phoebe: Uh, wow! Isn't it ironic that he liked you and now you like him?フィービー:へぇ、皮肉よねぇ、あいつあんたのこと好きだったのに、今ごろになってあんたがあいつのことが好き?
    Rachel: (annoyed) Oh, I get it!レイチェル:(いらつく) 分かってるわよ!
    Phoebe: Oh well, as long as it is under control, you know, you can't do anything about it, he's already dating her, and she is a nice person, that wouldn't be right.フィービー:まぁコントロールしてるんだから、問題ないだろうけど。何かできるわけでもないしさ。ジョーイはもうチャーリーと付き合ってるんだしさ。チャーリーはいい人だし、告白は無理よ。
    Rachel: I know, I know, so it is just not a big deal.レイチェル:うん。たいしたことじゃないのよ。
    Phoebe: Yeah.フィービー:うん。
    Rachel: So can we keep this between us?レイチェル:私との秘密にしてくれる?
    Phoebe: Sure!フィービー:もちろん!
    Rachel: Ok, great, because I gotta get out of here, the smell of beets is killing me!レイチェル:よかった。早くここから出なきゃ、ビートのにおい耐えられない!
    Phoebe: Oh.フィービー:そうね。
    (Rachel opens the curtains and sees Charlie coming out from the dressing room just next to theirs)レイチェルがカーテンを開けるとチャーリーが隣の試着室から出て行くのが見える。
    Phoebe: Any chance Charlie has a deaf twin?フィービー:チャーリーに難聴の双子とかいたりする?
    [Scene: Monica and Chandler's apartment, Chandler walks in with a friend of his while Monica is putting fruit in a bowl.][モニカとチャンドラーのアパート。モニカがボールにフルーツを入れていると、チャンドラーは友人を連れて入室。]
    Monica: Hi honey!モニカ:お帰り、ハニー!
    Chandler: Hey! Look I brought a friend for dinner, this is Zack, from work!チャンドラー:ただいま! ディナー一緒に食べる友達連れてきたよ。職場の同僚のザックだ。
    Monica: Oh, of course, it's so nice to see you again, Zack!モニカ:あら、また会いましたね、ザック!
    Zack: (shaking Monica's hand) You too.ザック:(握手) こちらこそ。
    Chandler: You guys haven't actually met before, but, boy! You're both polite! (pause) Go to have a seat Zack, and I'll get you a beer. (Zack sits on the couch.)チャンドラー:2人ともまだ会ったことないんだけどねぇ、2人とも礼儀正しいこと。 (間) こっちに座ってて、ザック。ビール持ってくるよ。 (ザックはソファーに座る。)
    Monica: I got it.モニカ:私がビール持ってくわ。
    Zack: Thanks.ザック:ありがとう。
    Chandler: (to Mon) So, Zack's pretty nice, uh?チャンドラー:(モニカに) ザックいいやつだろ?
    Monica: Yeah, I guess.モニカ:うん、そうみたいね。
    Chandler: So, how would you like to have a baby that's half yours and half his!チャンドラー:じゃあ、半分君と半分あいつの子供がほしくない?
    Monica: (turns around and she's quite shocked) Excuse me?モニカ:(振り返り、ショックを受ける) 何ですって?
    Chandler: Well, we're talking about sperm donors and Zack may be the guy! I mean, look, he's intelligent, he's healthy, he's athletic, I mean, he is "spermtastic"!チャンドラー:精子提供者の話をしてるんだよ。ザックならばっちりだよ! 頭いいし、健康だし、運動できるし、理想的な精子提供者だよ。
    Monica: Chandler, this is crazy! What did you even say to him! "Come up, meet my wife! Give us your sperm"!モニカ:チャンドラー、ばかげてるわよ! なんていうのよ! "ねぇ、妻に会ってよ! 精子をおくれ!"なんていうの?
    Chandler: No, I invited him to dinner so you could get a chance to get to know him! I mean, if we go through a sperm bank you never meet the guy, get to check him out.チャンドラー:ザックのことよく知るためにディナーに呼んだんだよ。知らない男の精子もらうよりも男を検討したほうがいいだろ。
    Monica: Chandler!モニカ:チャンドラー!
    Chandler: I'm telling you, he's great! I mean, even if my sperm worked fine, I'd think he'd be the way to go!チャンドラー:まじで、あいつはいいやつだって! 俺の精子が正常でも、あいつの方がいいかもよ!
    Monica: I'm not going to be a part of this! You can't just bring some random guy at home and expect him to be our sperm donor!モニカ:私はいやよ! 私の知らない男を家に呼んで、精子の提供者になんてだめよ!
    Chandler: Ok!チャンドラー:わかったよ!
    Monica: Uh!モニカ:そうよ!
    Chandler: (bringing the beer to Zack) Zack!チャンドラー:(ザックにビールを持っていく) ザック!
    Zack: Thanks! Do you have a coaster? I don't wanna make a ring.ザック:ありがと! コースターある? 机に輪が出来ちゃう。
    (Monica hears that and is suddenly very interested in Zack)モニカはそれを聞き、突然ザックに興味がわく。
    Monica: Tell me about yourself, Zack!モニカ:あなたの話聞かせて、ザック!
    [Scene: Shop, Phoebe and Rachel are talking in front of the dressing room][ショップ。フィービーとレイチェルが試着室の前で話している。]
    Rachel: Oh, God, do you think she heard? It would be so bad if she heard!レイチェル:あー、もう。聞かれちゃったかな? 聞かれた最悪よ!
    Phoebe: Well, maybe she didn't hear! Ok I'm gonna go into that dressing room, you stay in here and I'll talk and see if you can hear me.フィービー:聞こえなかったかもよ! 私がこっちに入るから、あなたはこっちにいて。私が話して、あなたが聞こえるかどうかチェックするの。
    Rachel: Ok, great!レイチェル:うん。いいアイデアね。
    (Phoebe moves in the dressing room from which Charlie went out)フィービーはチャーリーがいた試着室に入る。
    Rachel: Oh, thank God I can't hear a word that you're saying!レイチェル:よかったぁ! あなたの言葉何も聞こえないわ!
    Phoebe: (sticks her head out) I didn't say anything yet!フィービー:(顔を出す) まだ何も言ってないわよ!
    Rachel: (sticks her head out too) Well, get back in there and talk!レイチェル:(顔を出す) さっさと戻って何か言いなさいよ!
    Phoebe: (goes back in) I'm Rachel. It's so annoying when I put Emma on the phone to talk with my friends.フィービー:(戻る) 私、レイチェル。友達と電話で話してるときにエマを電話に出すのよ。うざいでしょぉー。
    Rachel: (comes out again) What!?レイチェル:(また出てくる) 何!?
    Phoebe: (comes out too) Well, some things are just hard to say to your face.フィービー:(出てくる) だって面と向かっては言いにくいんだもん。
    Rachel: Ok well, I heard that! Which means that she heard it too!レイチェル:あぁ、聞こえたわ! ってことはチャーリーにも聞こえたのよ!
    Phoebe: Ooh! We have a problem.フィービー:あら、困ったわ。
    Rachel: Oh! What are we gonna do?レイチェル:もう、どうしよう。
    (A strange woman sticks her head out from a third changing cubicle to the far right)見知らぬ女がほかの試着室から顔を出す。
    Stranger: Just be honest with her.見知らぬ女:正直に言うことよ。
    Rachel: Oh my God!レイチェル:もういや!
    Stranger: And it is annoying when parents put their baby on the phone.見知らぬ女:それに親が赤ちゃんを電話に出すのはいらつくわ。
    Rachel: (yelling at the stranger) Alright! Enough out of you!レイチェル:(見知らぬ女に叫ぶ) うるさい! あんたは黙ってて!
    [Scene: Joey and Rachel's apartment. Joey is sitting on his bed and the phone rings][ジョーイとレイチェルのアパート。ジョーイはベットの上に座っていて、電話が鳴る。]
    Joey: Hello?ジョーイ:もしもし?
    Ross: Joey! Hey, I need to talk to Charlie. Is she there?ロス:ジョーイ! チャーリーはいるか?
    Joey: No. no... eh... she went shopping with Rachel. Why? What's up?ジョーイ:いや…、レイチェルとショッピングに行ってるよ。で、どうしたんだ?
    Ross: I'm meeting with professor Sherman about my being the keynote speaker...ロス:シャーマン教授とメイン演説者の面接してるんだよ…
    Joey: Oh! How's it going?ジョーイ:おー、いい感じ?
    Ross: It could be better! He, uhm... he fell asleep!ロス:あんまよくない! その…、教授が寝てるんだよ!
    Joey: What!? But I already bought my ticket to Bermuda!ジョーイ:は!? でももうバミューダ行きの飛行機のチケット買っちゃったんだぞ。
    Bermuda バミューダ。北大西洋西部の島郡。自治権を持つ、英国植民地。
    Ross: Barbados.ロス:バルバドスなんだけど。
    Joey: Fine, I'll rent a car and drive! Ross, you have to get that job!ジョーイ:じゃ、レンタカーで行くよ! ロス、ちゃんとその仕事ゲットしろよ!
    Ross: What am I supposed to do? He's out cold! In fact he was just talking in his sleep before and evidently he wants someone named Fran to spank him harder.ロス:どうすりゃいいんだよ。思いっきり寝ちゃってるんだぞ! しかも寝言言ってんだぞ。何かフランって人にもっと激しくお仕置きしてほしいらしい!
    Joey: Well, just wake him up!ジョーイ:さっさと起こせよ!
    Ross: I can't! If he realizes that I'm the one that put him to sleep, I won't get the job!ロス:だめだ! そんなことしたら僕の演説の内容がつまらないから寝たと思われるじゃないか。そんなんじゃ仕事ゲットできないよ!
    Joey: Uh! That's a tough one. Oh! Wait a minute, this happened to me before! Yeah, I was auditioning for a play and the producer fell asleep and... (pause) no wait a minute... it was me who fell asleep... Yeah I mean hey, Shakespeare, how about a chase scene once in a while!?ジョーイ:うーん、難しいな。お、そうだ。俺も前に体験あるぞ! 俺がオーディションで演技してるのに、プロデューサーが眠りやがった、しかも… (間) ん? ちょっと待てよ…、俺が寝たんだった。シェイクスピアにもたまには追跡シーンも入れろよ!
    [Scene: Chandler and Monica's apartement. Chandler and Zack are in the living room, Monica in the kitchen][チャンドラーともにかのアパート。チャンドラーとザックが居間におり、モニカはキッチンにいる。]
    Monica: Hey guys! Dinner's ready!モニカ:2人とも、ディナーができたわよぉ。
    Zack: Oh! I'm gonna go wash up first. (Chandler points him the bathroom) Thanks!ザック:お、ちょっとトイレに行ってくるね。 (チャンドラーはトイレの場所を教える) ありがと。
    Chandler: So what do you think? I want that guy's genes for my kid! Those eyes, those cheeckbones!チャンドラー:で、どうだい? 俺らの子供にいい遺伝子だよ! あの目! あの頬骨!
    Monica: Ok, there's enthusiastic and there's just plain gay!!モニカ:熱心なのはわかるけど、それじゃゲイよ!
    Chandler: You don't like him.チャンドラー:ザックが気に入らないのか?
    Monica: I think he is fine! It's just that we don't know anything real about him... we should get more information.モニカ:いや別にいい人だと思うよ。でも彼のことほんとに良く知ってるわけじゃないじゃん…、もっと情報が必要よ。
    Chandler: Alright! Just follow my lead!チャンドラー:よし! 俺に話を合わせろ!
    (Zack comes out of the bathroom. They all sit down at the table.)ザックがトイレから出てくる。みんな食卓に座る。
    Zack: You guys have such a great place here.ザック:いいアパートだね。
    Chandler: Oh! Thanks, I'm crazy about our place. Hey! speaking of crazy. Do you have a history of mental illness in the family?チャンドラー:ありがと。このアパートに夢中だよ。ねぇ、夢中といえば。家族で精神病になった人っている?
    Zack: Uhm... no. Although I did have an uncle who voted for Dukakis.ザック:えー…、いない。デュカキスに投票したおじさんならいるけどね。
    Dukakis デュカキス。1988年の大統領選でジョージ・ブッシュSr.に敗れた政治家。
    Chandler: (very seriously) That's really not the kind of thing we are looking for Zack.チャンドラー:(マジ) 俺はそんなこと聞いてなんだけどな。
    Zack: (looking very puzzled) Okaaay... so eh... so tell me, how did you guys meet.ザック:(困惑) あ、そう…。じゃあ…、2人はどうやって知り合ったの?
    Monica: Oh, friends first, drunk in London, you know the story. I've got a better question for you: Do you or any of your blood relatives have diabetes?モニカ:最初は友達、ロンドンで酔っ払って、この話は知ってるわね。もっといい質問があるわ。血がつながった親戚で糖尿病になった人いる?
    Zack: (after a pause, very confused) No...ザック:(間。困惑。) いない…
    Monica: Eh... Heart Disease, Alzheimers, gout?モニカ:へぇ、心臓病は? アルツハイマーは? 関節痛は?
    Zack: You guys don't have people for dinner a lot, huh?ザック:君たちあんまりほかの人とディナーしないでしょ?
    Monica: We're just making conversation. (Chandler makes an agreeing-sound)モニカ:ただ会話を楽しんでるだけよ。 (チャンドラーは同意する)
    Zack: Ok. I heard a joke today. It's pretty funny...ザック:そうか。今日面白いジョーク聞いたんだけどさ…
    Chandler: You know what's not funny? Male Pattern Baldness. (Monica stretches her neck to look behind Zack's head and then gives Chandler an "ok" sign)チャンドラー:面白くないものと言えば? 男性型禿頭症。 (モニカはザックの後頭部をチェックし、"OK"のサインを出す)
    Zack: Ok listen, you guys have shown a lot of interest in me tonight and I'm flattered and... and quite frankly a little frightened. Can we just talk about something else?ザック:あっそ。俺にいろいろ興味を示してくれてうれしいよ、…でもちょっと恐怖も感じるね。ほかの話にしない。
    Monica & Chandler: Sure! Alright...モニカとチャンドラー:あ、そうね。
    Zack: Ravioli's delicious!ザック:ラビオリおいしいね!
    Chandler: I noticed you were enjoying that Ravioli with a beautiful set of teeth. Did you have braces as a child?チャンドラー:うん。君がラビオリを気に入ってそうだなと思ったよ。その美しい歯並びで。子供のとき矯正した?
    Zack: No I didn't.ザック:してない。
    Monica: Yess!! (M & C high-five and Zack looks confused again)モニカ:やった!! (モニカとチャンドラーはハイタッチ。ザックは困惑した顔。)
    Chandler: (Proceeding with his dinner) We're teeth people Zack!チャンドラー:(ディナーを食べながら) 俺ら、歯並びいいね、ザック!
    [Scene: The shop. Rachel and Phoebe returning from the dressing room.][ショップ。レイチェルとフィービーは試着室から出てくる。]
    Rachel: Alright! Let's just do it. Let's just go over there and see if she heard.レイチェル:よし、行くわよ。聞こえたかどうか聞いてくる。
    Phoebe: Good plan.フィービー:いいアイデアね。
    Rachel: Ok. (Phoebe starts to walk in the opposite direction though. Rachel sees and follows her) Wha...? where? Where are you going?レイチェル:さーてと。 (フィービーは反対の方向に歩き出し、レイチェルがそれに気づき追いかける) ちょ…、ちょっとどこ行くのよ?
    Phoebe: Oh! I'm sorry Rachel, I don't have time for your childish games, ok? I still have to go find something incredible to wear so I can beat Mike at "who's more over who"! (at which she walks away)フィービー:すいませんね、レイチェル。あなたの子供っぽいゲームに付き合ってる暇はないの。"誰が誰を忘れた"ゲームでマイクに勝つためにいいドレスを見つけなきゃいけないんだから。 (去っていく)
    Rachel: (to Charlie) Hey, hi! Hey, where've you been?レイチェル:(チャーリーに) おっす。どこ行ってたの?
    Charlie: Oh! trying on clothes.チャーリー:あー、試着してたのよ。
    Rachel: (pretends to be stunned) Oh! Wi... in the dres... in the dressing room!? Well, that's so weird! Phoebe and I were just trying on clothes in the dressing room. God it's just such a small world!レイチェル:(びっくりしたふり) あら! し、試着室!? へぇ、奇遇ね。フィービーと私も試着室にいたのよ。なんて狭い世界なのかしら!
    Charlie: (smiling) Rachel... I heard you guys whispering.チャーリー:(にっこり) レイチェル…、あなたたちのささやき声聞こえちゃったのよ。
    Rachel: Oh God. You did. You heard. Ok, listen, let me explain.レイチェル:あ、やっぱり。聞こえちゃったか。説明するとね。
    Charlie: No! There's nothing to explain. I heard you. Phoebe likes Joey.チャーリー:説明する必要なんかないよ。聞こえたの。フィービーがジョーイ好きなんでしょ。
    Rachel: (after a pause) Yeah.レイチェル:(間) うん。
    Charlie: It's just that... I don't understand it... I mean, Phoebe likes Joey and then she comes here to buy a dress to impress another guy?チャーリー:その…、理解できないわ。だってフィービーはジョーイが好きなのに、ほかの男のためにドレスを買いに来てるの?
    Rachel: Yeah! That's Phoebe. That's Phoebe. You know, she just wants them all! It's like she's a nympho.レイチェル:うん。フィービーよ。フィービーってそういう人なの。何でもほしがるのよ! 魔性の女ってやつ。
    Charlie: Wow!チャーリー:へぇ。
    Rachel: Yeah...レイチェル:うん…
    Charlie: You know, by the way. I heard you tell her not to do anything. Thanks for sticking up for me. You are such a nice person.チャーリー:ところで、フィービーを止めてくれたみたいね。私のためにありがとう。あなたってほんとにいい人だわ。
    Rachel: (Looks ashamed) I try...レイチェル:(恥ずかしがる) 頑張ってるだけです…
    [Scene: Prof. Sherman's office. Sherman is still asleep on his chair, blocking the door. Ross takes his suitcase and tries to get out but ends up falling on Prof. Sherman's laps, thereby waking him up.][シャーマン教授の部屋。シャーマン教授はまだいすの上で寝ており、ドアをふさいでいる。ロスはスーツケースをもって、出ようと頑張るが、シャーマン教授のひざの上に乗っかってしまう。そのためシャーマン教授は起きる。]
    Ross: (To the still half asleep Professor) Oh my God! You really want me to be the keynote speaker? Thank you! (hugs him whilst still on his lap)ロス:(まだ寝ぼけている教授に) やった! ほんとに僕がメイン演説者ですかぁ? ありがとうございます! (まだひざの上にいる状態でハグする)
    Prof. Sherman: (confused) You're welcome. (Ross hugs him again)シャーマン教授:(混乱) ど、どういたしまして。 (ロスはまたハグする)
    [Scene: Central Perk. Joey is sitting on the sofa, eating a cookie. Phoebe walks in wearing a fancy, revealing dress, and stands before Joey.][セントラルパーク。ジョーイはクッキーを食べながらソファーに座っている。フィービーはおしゃれな、胸が見えそうなドレスを着てジョーイの前に立つ。]
    Joey: (impressed) Wow! You look... (drops the cookie)... stop-eating hot! Which is like the highest level of hotness!ジョーイ:(感動) うわぁ! す…、 (クッキーを落とす) 食べるのを止めさせるほどホット! つまり最高レベルのホットってことね!
    Phoebe: Are you sure? Because I'm really dreading going to this party.フィービー:ほんとに? パーティー行くのが怖いのよ。
    Joey: Then don't go.ジョーイ:行かなきゃいいじゃん。
    Phoebe: Mike knows I'm coming, and if I don't show up he'll think it's because of him! And I don't want to lose face! That's a very serious thing in my culture.フィービー:マイクは私が来るって知ってるのよ。私が行かなければまだ彼のこと忘れてないと思われる! 恥をかきたくないのよ。私のポリシーに反するわ。
    Joey: Alright, then you go to that party and you pretend to be over Mike. And afterward you come to my place and I'll get you good and drunk!ジョーイ:よし、じゃあパーティーに行ってマイクを忘れたふりをしろ。その後俺の家に来な、いいもん飲ませてやるよ。
    Phoebe: You got it! Ok. But not on the wine that you made, ok, because I just don't want to go back to the Emergency Room.フィービー:了解! でもあんたが作ったワインはやめてね。もう救急車呼びたくないから。
    (Joey gives Phoebe a thumbs up. Phoebe walks out)ジョーイは親指を立てて、Goodマークを作る。フィービーは出て行く。
    [Scene: Outside Central Perk.][セントラルパークの外。]
    Phoebe: David?フィービー:デイビット?
    (David the scientist guy is standing at the news-stand)デイビットが新聞売り場にいる。
    David: Phoebe! Hi!デイビット:フィービー! 久しぶり!
    Phoebe: Oh my God! (they hug)フィービー:久しぶり! (2人はハグ)
    David: Wow, you look unbelievable.デイビット:きれいだねぇ。
    Phoebe: Yeah. What-what are you doing here?フィービー:ありがと。何してるの?
    David: Well, I'm back from Minsk... permanently.デイビット:ミンスクから帰ってきたんだ…。ほんとにね。
    Phoebe: What happened?フィービー:どうしたの?
    David: Well, remember how I was trying to achieve the positronic distillation of subatomic particles?デイビット:極少量粒子の陽電子蒸留を研究してたの覚えてる?
    Phoebe: Yeah?フィービー:うん。
    David: Well, after eight years of research I discovered that it can't be done.デイビット:8年研究したらね。無理だってことが分かったんだ。
    Phoebe: Well, it's great that you're back! How are you?フィービー:あら、でも戻ってきてくれてうれしいわ! 元気?
    David: Good, good, life is good.デイビット:うん。元気だよ。
    Phoebe: Good!フィービー:よかった。
    David: Ah well, I-I'm seeing someone.デイビット:それに、今、彼女がいるんだ。
    Phoebe: (disappointed) Oh, good for you.フィービー:(がっかり) あら、いいわね。
    David: She's also a scientist, so she's very smart and pretty and... well, it's actually because of you, really, that we're together, I mean, I saw what you had with that Mike guy, and I just said "Boy, I want that".デイビット:彼女も科学者なんだ。ほんとに頭が良くて、かわいくて…。実は君のおかげなんだ。君とマイクの関係を見て、"あぁ、僕もああいうのほしいな"と思って。
    Phoebe: Mike and I broke up.フィービー:マイクとはわかれたの。
    David: You're kidding me. Because I'm not seeing anybody, I've just totally made that up.デイビット:冗談だろ。僕にも彼女なんかいないんだ。ただ作り上げただけ。
    Phoebe: Really?フィービー:ほんと?
    David: Yeah, I don't know why, I'm sorry, I guess I just didn't want to lose face.デイビット:うん。分からないけど、ごめん。ただ恥をかきたくなかったんだと思う。
    Phoebe: I understand. Yeah. Ok so then ok, so we're both living in New York, not seeing anyone. That's so not like us!フィービー:分かる。じゃあ、いいじゃん。私たち2人ともニューヨークに住んでいて、誰とも付き合ってない。私たちらしくないわね!
    David: Yeah, I know. Well... this is probably a stupid question, seeing that you look like that, but do you have some place that you need to be right now?デイビット:うん。きっと、バカげた質問なんだろうけど。君がそういうかっこうしているとこ見ると、今すぐどこかにいかなきゃいけないのかな?
    Phoebe: Well... (pause) no.フィービー:えー… (間) 別にそういうわけじゃないわ。
    David: Do you wanna get a drink?デイビット:飲みにいかない?
    Phoebe: I'd love to.フィービー:うん。行こう。
    David: Great.デイビット:やった。
    Phoebe: Ok. (they walk away together)フィービー:いいわね。 (2人は歩き出す)
    David: Do you smell beets?デイビット:ビートのにおいがするけど。
    Phoebe: Oh, got it, stay upwind of me.フィービー:私の風上にいて。
    (Charlie and Rachel arrive. They see David and Phoebe leave.)チャーリーとレイチェルが現れる。デイビットとフィービーを発見する。
    Charlie: Hey, there's Phoebe! Is that Mike she's with?チャーリー:あ、フィービーだ。あれがマイク?
    Rachel: No, that's David.レイチェル:あれはデイビット。
    Charlie: There's a third guy?チャーリー:3人目もいるってこと?
    Rachel: Tip of the iceberg.レイチェル:氷山の一角よ。
    [Scene: Monica and Chandler's apartment. Monica, Chandler and Zack have finished dinner. Zack is leaving.][モニカとチャンドラーのアパート。モニカ、チャンドラー、ザックはディナーを終え、ザックは帰るところ。]
    Zack: I'm gonna take off now. You're gonna let me go home, aren't you?ザック:もう帰るよ。帰っていいよな?
    Chandler: You sure you don't wanna stick around a little longer?チャンドラー:もうちょっといない?
    Zack: No, no, I should get home, I'm kinda tired.ザック:いや、いや。家に帰らないと。何か疲れた。
    Chandler: Are you just tired now or are you always tired, 'cause that could be a sign of clinical depression.チャンドラー:今だけ疲れてるの? それともいつでも疲れてるの? もしかしたら臨床的憂鬱かもしれないよ。
    Zack: No it's just tiring having to figure out the age at which all my grandparents died. I'll see you tomorrow.ザック:違う。俺のじいちゃんとばあちゃんが何歳のとき死んだか計算するのに疲れた。また明日な。
    Chandler: Ok.チャンドラー:あぁ。
    (Zack leaves)ザックは去る。
    Chandler: I think we've found our sperm!チャンドラー:精子を発見したぞ!
    Monica: Does seem pretty perfect.モニカ:完璧っぽいね。
    Chandler: Yeah, you think so, well? Should I ask him?チャンドラー:あぁ、そう思うだろ? 頼もうか?
    Monica: (pause) No.モニカ:(間) だめ。
    Chandler: Why not, just because his great-grandmother was obese, our kids are gonna get that from you anyway!チャンドラー:なんでだよ。あいつの曾お祖母ちゃんが太ってたっての気にしてるのか? どっちにしろ君の遺伝子で太るんだよ!
    Monica: No, that's not it. It's just that when we were asking him all those questions before, I just... I just realized I don't care if he's the most perfect guy in the world... he's not you.モニカ:違うのよ。ザックに質問しまくっていたときに気づいたんだけど…、彼が世界で最高の男かどうかなんてどうでもいいのよ。だってあなたじゃないんだもん。
    Chandler: Yeah, he's better!チャンドラー:そうだよ。あいつのほうがずっと出来がいい!
    Monica: No, he's not. And if I can't get pregnant with you, then I don't want to get pregnant by... him or anyone else.モニカ:そうじゃないわよ。あなたの子供を妊娠できないなら…、他の人の子を妊娠したくない。
    Chandler: Really? Are you sure?チャンドラー:まじで? 本気?
    Monica: Yeah, I'm sure.モニカ:うん。本気よ。
    Chandler: (sighs with relief) Thank God, because I don't wanna do this either. You know, I was just doing because I thought that was what you wanted to do. You know, I'm the husband, I'm supposed to... bring the sperm.チャンドラー:(ほっとする) ありがとう。俺も反対だったんだ。ただ君にとってこの方がいいと思ってザックを連れてきたけど。夫は俺なんだ。俺が…、精子を提供すべきなんだよ。
    Monica: That is so sweet. I love you. (they kiss)モニカ:優しいわね。愛してるわ。 (2人はキス)
    Chandler: So you know this leaves us with...チャンドラー:じゃあ、最後の選択肢の…
    Monica: Adoption.モニカ:養子ね。
    Chandler: How do you feel about that?チャンドラー:養子ってどんな感じなんだろうね。
    Monica: I think I feel ok about it. Actually I think I feel really good about it.モニカ:きっといいことだと思う。よく考えるとほんとにいいことだと思うの。
    Chandler: Me too. I wanna find a baby that needs a home and I wanna raise it with you. And I wanna mess it up in our own specific way.チャンドラー:俺もだ。家が必要な赤ちゃんを探して、君と一緒に育てる。俺らのやり方でバシっと鍛えてやるぜ。
    Monica: So this is it, we're really gonna adopt?モニカ:そうね。じゃあほんとに養子をもらうのね。
    Chandler: (smiling) Yeah.チャンドラー:(にっこり) うん。
    Monica: (excitedly) Oh my God, we're gonna be parents!モニカ:(興奮) すごいわ、私たち親になるのよ!
    Chandler: We are gonna be great parents.チャンドラー:俺らならきっといい親になれるよ。
    Monica: And it could be soon. I mean, think about it: right now, somewhere out there (they go look through the window) our baby could be being conceived.モニカ:それにすぐによ。考えてみれば、今にもすぐそこで、 (窓から外を眺める) 私たちの赤ちゃんがお腹にいるかもしれないのよ。
    Chandler: Wait, if we're lucky, and we're really really really quiet, we may be able to hear the sound of a condom breaking!チャンドラー:ねぇ、俺らが幸運で、耳を済ませれば…、聞こえてきそうだよ。コンドームが破れる音が!
    (they hug)2人はハグする
    Closing creditsエンディング
    [Scene: Zack's office][ザックのオフィス]
    Chandler: Hey, Zack!チャンドラー:おっす、ザック!
    Zack: (hardly enthusiastic) Hey Chandler.ザック:(嫌なやつが来たなという感じ) おす、チャンドラー。
    Chandler: Look, I just wanted to apologize for last night. I got the feeling we made you a little uncomfortable.チャンドラー:あのさ、昨日のこと謝りたいんだ。君に迷惑かけちゃったね。
    Zack: No you didn't.ザック:そんなことない。
    Chandler: Really?チャンドラー:ほんと?
    Zack: No you did.ザック:いやかけた。
    Chandler: My wife and I have some boundary issues, you know, sometimes we ask inappropriate questions. We're working on it.チャンドラー:妻と俺は他人との関係に問題を抱えててね。時々変な質問しちゃうんだよ。直すように頑張ってるんだ。
    (Zack's pregnant secretary, Jeanette, walks in)妊娠したザックの秘書、ジャネットが入室
    Jeanette: (to Zack) Here are the boards for Friday's pitch. (hands him something).ジャネット:(ザック) こちらが金曜の商品の会議の資料です。 (ザックに何かを渡す)
    Zack: Oh, thank you.ザック:ありがと。
    (Jeanette walks out)ジャネットは去る
    Chandler: You wouldn't know if Jeanette's planning on keeping her baby, would ya? (Zack gestures Chandler to go out.)チャンドラー:ジャネットが赤ちゃんを自分で育てるかどうか知ってる? (ザックはチャンドラーに出てけのジェスチャー)
    This script is provided by Fan Club Francaise de Friends
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26