英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • 第9シーズン 第23話「運命のカリビアンナイト Part 1」

    EnglishJapanese
    [Scene: Central Perk. Ross, Chandler, Rachel, and Phoebe are there, as Joey enters.][セントラルパーク。ロス、チャンドラー、レイチェル、フィービーがいて、ジョーイが入室。]
    Joey: Hey! I'm all packed and ready to go!ジョーイ:おっす! 荷造り終わったぜ、行こう!
    Ross: Oh, that's right! (to Emma) Daddy and uncle Joey are going on a trip today. We're going to a conference in Barbados, right?ロス:よーし! (エマに) パパとジョーイおじさんは今日、旅に行くんだよ。バルバドスで会議なんだよぉ。
    Joey: Mmh-mmh.ジョーイ:そうだね。
    Ross: (to Emma) Can you say Barbados?ロス:(エマに) バルバドスって言えるかなぁ?
    Joey: Barbados!ジョーイ:バルバドス!
    Ross: Ok, I gotta say. I mean, it means so much to me that you guys are coming all the way over there to hear me do my speech! UH! And I've a surprise, uh... I had to pull some strings but I was able to get everyone passes to the entire conference! That's right! (he gives them their passes) This babies will get you into all the paleontology lectures and seminars.ロス:みんな、わざわざ僕の演説を聞きに来てくれるなんてほんとに嬉しいよ! そこで、プレゼントがあるんだ。ちょっと公私混同かもしれないけど、これですべての会議参加できるんだぜ! そうだ! (パスを渡す) こいつのおかげですべての古生物学の授業とセミナーに参加できるんだぜ!
    Rachel: Do you have anything that would... get us out of them?レイチェル:あのぉ…、そっから脱出できるものはないの?
    Chandler: Yeah Ross, I mean we're excited to hear the speech but the rest of the time we're gonna wanna do, you know, "island's stuff".チャンドラー:そうだよ、ロス。お前の演説は楽しみだけどさ、そのほかの時間は島を楽しみたいんだよ。
    Phoebe: I think David would probably wanna hear a few lectures.フィービー:デイビットは授業聞きたいと思うよ。
    Ross: Oh, right, because he's a scientist.ロス:あぁ、そうだな。彼も科学者だもんな。
    Phoebe: No, no, because, you know, he's been in Minsk for 8 years and if he gets too much direct sunlight, he'll die.フィービー:そうじゃなくてさ、彼8年もミンスクにいたから、あまり直射日光浴びると死んじゃうのよ。
    Ross: Ok, we gotta go, yeah? So, we'll see you guys tomorrow.ロス:さてと、行かなきゃな。じゃあ明日向こうで会おう。
    Joey: All right, let's do it! 5 hour flight with Charlie, have a couple of drinks, get under that blanket and do what comes naturally.ジョーイ:おう、行こうぜ! チャーリーと5時間のフライト。ちょっと飲んで、毛布の中で自然な行いをするんだ。
    Ross: It's a blanket Joe, not a cloak of invisibility!ロス:毛布だぞ、ジョーイ。魔法のマントじゃないんだぞ!
    Opening creditsオープニング。
    [Scene: Paradise Hotel lounge in Barbados][バルバドスのパラダイスホテル。]
    Charlie: Wow! This place is beautiful!チャーリー:うわぁ! きれいね!
    Ross: (very excited) Look at all these paleontologists!!ロス:(興奮) みんな古生物学者だ!
    Joey: I know, there are gonna be some pasty folks by the pool tomorrow! (A woman goes towards them)ジョーイ:明日はプールは青白い連中でいっぱいだよな! (女が近づいてくる)
    Woman: Oh my God, I can't believe you're here!女:うわぁ、あなたと会えるなんて感激!
    Joey: (to Charlie) I think I've been recognized, this happens all the time.ジョーイ:(チャーリーに) なんか気づかれちゃったみたいだ。いつもこうなるんだよね。
    Woman: Doctor Geller, I'm such a huge fan!女:ゲラー博士。あなたの大ファンなんです!
    Joey: That never happens.ジョーイ:それは、初めてだな。
    Woman: I've been following your career for years, I-I can't wait for your keynote speech.女:何年もあなたの研究を見てきてるんです。あなたのメイン演説が待ちきれません!
    Ross: Wow! This is very flattering, uh...ロス:うわぁ、ほんとに嬉しいな…
    Woman: I would love your autograph. (hands him a notepad)女:よろしければサインをいただきませんか? (紙を渡す)
    Ross: Uh, uh... Sure! Um... "Dear..." (he takes the notepad)ロス:あ、も、もちろんですよ! えーと…、"Dear..." (紙を受け取る)
    Woman: Sarah.女:サラです。
    Ross: "... Sarah. I dig you", Uh? "Doctor Ross Geller".ロス:"...サラ。君を掘り当てるよ" で、"Dr. ロス・ゲラーと"。
    Sarah: Thank you so much!サラ:ありがとうございます!
    Ross: Yeah, oh and Sarah... I'd like to introduce you to my colleague, uh, Professor Wheeler, a-and this is Joey Tribbiani.ロス:あ、サラさん。僕の同僚を紹介しますよ。こちらがウィーラー教授。でこちらがジョーイ・トリビアーニ。
    Sarah: (to Joey) Are you a paleontologist?サラ:(ジョーイに) あなたも古生物学者ですか?
    Joey: No, God, no! No! No no, I'm an actor. You'd probably recognize me from a little show called "The Days of Our Lives".ジョーイ:え? ち、違うよ。違う。違う。俺は役者やってます。"The Days of Our Lives"っていう番組に出てるって言えばわかるでしょ。
    Days of Our Lives 日本語訳だと愛の病棟日誌。
    Ross: Dude, it's just "Days of Our Lives"... there's no the.ロス:ジョーイ、"Days of Our Lives"だよ…、theはつかないって。
    Joey: (thinking he's kidding) Ok, Ross! It's, It's fun, yeah! No, I-I play Doctor Drake Ramoray.ジョーイ:(ちょっと考える) ロス!。面白いこというな! ドクター・ドレイク・ラモーレの役をやってるんだよ。
    Sarah: I'm sorry, I don't own a TV.サラ:すいません、テレビ持ってないんです。
    Joey: You don't own a TV? What's all your furniture pointed at??ジョーイ:テレビ持ってない? じゃあ一体どっちの方向に家具を向けてるんだ?
    ※:そう言えば、ジョーイはいすとテレビの角度に妙に気を使ってました(笑)。
    [Scene: Central Perk. Monica, Chandler, Phoebe, and David are talking.][セントラルパーク。モニカ、チャンドラー、フィービー、デイビットが話している。]
    Monica: David, can you help me?! I'm trying to explain to Chandler how a plane stays in the air.モニカ:デイビット。ちょっと教えて、チャンドラーにどうやって飛行機が浮くかを説明しようとしてるんだけどさ。
    David: Oh, certainly. That's a combination of Bernoulli's principle and Newton's third law of motion.デイビット:あぁ、もちろん。ベルヌーイの原理とニュートンの運動の第3の法則の組み合わせさ。
    Monica: (to Chandler) See?モニカ:(チャンドラーに) ね?
    Chandler: Yeah, that's the same as "it has something to do with wind".チャンドラー:あぁ、確かに"風に関する何か"と一緒だな。
    Monica: Alright, I'm gonna go pick up a few things for the trip.モニカ:さてと、旅行の準備しなきゃ。
    Phoebe: Oh, I should go, too. Oh, now... tomorrow do you guys wanna share a cab to the airport or should Mike and I just meet you there.フィービー:あ、私も。ねぇ、明日同じタクシーで空港まで行く? それとも私とマイク2人で行って空港で待ち合わせする?
    (Everyone looks at her)みんなフィービーを見る。
    Phoebe: Mike?? Who's Mike?フィービー:マイク?? マイクって誰よ?
    David: Mike is your ex... uh... boyfriend.デイビット:マイクは君の…、あー、元彼氏だ。
    Phoebe: That's right! Oh, yeah. Well, I've totally forgotten about him! AH! That's-That's a blast from the past!フィービー:その通り! そうね。あら、マイクのことすっかり忘れてたわぁ! 突然記憶がよみがえったわ!
    David: It's ok. Ho-honest mistake.デイビット:いいよ。ただのいい間違えさ。
    Phoebe: Really, it doesn't mean anything. I mean, you know, Monica refers to Chandler as Richard all the time!フィービー:別に意味なんかないのよ。モニカだって、いつもチャンドラーのことリチャードって言ってるし!
    Chandler: (upset) She does?チャンドラー:(怒り) まじで?
    Monica: (pinching her) Let's get you out of here!! (they go outside)モニカ:(フィービーをつねる) さぁ、外に行きましょう!! (2人とも外に行く)
    [Scene: Outside Central Perk.][セントラルパークの外]
    Monica: At least you took me down with you!モニカ:私まで道連れね。
    Phoebe: I'm sooo sorry!! I just... I keep thinking about Mike! I'm crazy about David, and we're having so much fun together. Why-Why do I miss Mike? That's-that's gonna go away, right?フィービー:ごめん!! どうしても、マイクが忘れられないの! デイビットのことは大好きで、一緒に楽しんでるのに。なんでマイクのことなんか? すぐに忘れるわよね?
    Monica: I guess, in time.モニカ:まぁ、そのうちはね。
    Phoebe: Yeah.フィービー:うん。
    Monica: I mean, my feelings for Richard are certainly gone.モニカ:私もリチャードへの気持ちはすっかりなくなったし。
    Phoebe: You just did it again. Chandler, your feelings for Chandler are certainly gone!フィービー:ほら、また言った! チャンドラーよ。あなたのチャンドラーへの気持ちはすっかりなくなったのよ!
    [Scene: Inside Central Perk][セントラルパークの中]
    David: (to Chandler) Well, Phoebe's still pretty hung up on that Mike, uh?デイビット:(チャンドラーに) フィービーってまだマイクのことが気になってるみたいだね。
    Chandler: I wouldn't read too much into it.チャンドラー:まぁあんまり深い意味はないと思うよ。
    David: Still you know, a girl calls you by your ex-boyfriend's name, that-that's not a good thing, right?デイビット:でもさ、昔の彼の名前で呼ばれるなんて、そりゃいいもんじゃないよな?
    Chandler: David, let me stop you there 'cause I think I see where this is going. I'm not very good at giving advice. So if you want advice, go to Ross, Monica, or... Joey, if the thing you wanna advice about is pizza toppings or burning sensation when you pee.チャンドラー:デイビット、ちょっとストップ。多分俺に相談するんだろうけど、一応言っておくと、俺はいい相談相手じゃないぞ。もし相談したいんなら、ロスかモニカ…、あとジョーイ、ピザのトッピングや小便するときにの感覚について相談したいときに限るが。
    David: Sorry, I just... I wish there was something I could do, you know? Well, you know Phoebe.デイビット:ごめん、ただ…、僕が何か出来ることがあればなと思ってさ。君はフィービーを知ってるだろ。
    Chandler: Seriously, we're gonna do this?チャンドラー:まじで? 俺に相談するの?
    David: I'm sorry, uh... I just wish I could make her forget about Mike already, you know? Why did Phoebe and Mike break up?デイビット:悪いね。僕はフィービーにマイクのことを忘れてもらいたいんだよ。フィービーとマイクは何で別れたんだ?
    Chandler: Oh, because his penis was too big. (he notices that David is not amused) Oh, I'm sorry, that's the kind of thing I do. (pause) They broke up because Mike didn't want to get married. Hey, what if you just let Phoebe know you'd be open to marriage?チャンドラー:あぁ、マイクのペニスがでかすぎたんだ。 (デイビットがうけてないことに気づく) あ、わりぃ。俺ってこういうこと言うんだよ。 (間) 2人が別れたのはマイクが結婚したくなかったからだ。フィービーに君が結婚もOKだってことを分かってもらえばいいんじゃないの?
    David: That's great! That's great! I-I'll propose to her!デイビット:そうだ! その通りだ! 僕はプロポーズするぞ!
    Chandler: What?チャンドラー:え?
    David: Well, I was probably going to do it at some point.デイビット:いつかはそうす予定なんだからさ。
    Chandler: I didn't mean now...チャンドラー:いや、別に今やれってわけじゃないんだけど…
    David: Why not? It's brilliant! (talking to an imaginary Mike) Goodbye Mike, we'll see you at the wedding, fella! (pause) well, we probably won't invite you to the wedding. (to Chandler) Thank you, Chandler. Sincerely.デイビット:なんで? いいアイデアだよ! (マイクに話すように) バイバイ、マイク。結婚式で会いましょう! (間) まぁ、君のことは多分呼ばないだろうけど。 (チャンドラーに) ありがとう。チャンドラー。ほんとにありがとう。
    Chandler: Well, you're welcome. Glad I could help.チャンドラー:いえ、どういたしまして。助けられたみたいで嬉しいよ。
    David: (after a while) How do you think I should propose?デイビット:(間) どうやってプロポーズしたらいいだろう。
    Chandler: David, I'm pretending to read here!!チャンドラー:デイビット。俺は読んでるふりしてるの!!
    [Scene: Joey in his hotel room in Barbados.][バルバドスのホテルのジョーイ部屋。]
    Joey: (He is trying on a hat and talking to his own reflection in the mirror.) Yeah! How you doin'? Yeah alright!ジョーイ:(帽子をかぶりながら鏡の中に自分) おぉ! 元気か~い? いいねぇ!
    (Charlie comes out the bathroom)チャーリーがトイレから出てくる。
    Joey: Hey, hey! You said you're gonna wear a thong, where's the thong?ジョーイ:おい、おい! thong(Tバック)をはいてくるって言ったじゃないか。thong(Tバック)はどこ行ったんだ?
    Charlie: (laughing) I didn't mean a thong... I meant thongs...チャーリー:(笑う) thong(Tバック)じゃないよ…、thongs(サンダル)って言ったの。
    Joey: You really should have been more clear about that.ジョーイ:ちゃんと正確に言ってね。
    (Someone knocks the door, Joey goes to open it and Ross is on the other side)ノック音。ジョーイがドアを開けるとロスが立っている。
    Ross: Hey!ロス:おっす!
    Joey: Hey!ジョーイ:おっす!
    Ross: (Excited) You're never going to guess who I just saw downstairs!ロス:(興奮) さっき下ですごい人と会っちゃった!
    Joey: Oh! ah! eh... Britney Spears!?ジョーイ:えーとね、えーとね、ブリトニー・スペアズ!
    Britney Spears ブリトニー・スペアズ。歌手。
    Ross: Yeah, she never misses these conferences! (then to Charlie) No, I just saw Dr. Kenneth Schwartz!ロス:あぁ、彼女なら絶対この会議に来るだろうねぇ! (チャーリーに) ケニス・スチュワート博士だよ!
    Charlie: Oh my God! Did you talk to him?チャーリー:すごい! お話したの?
    Ross: Yeah... what am I going to say to Kenneth Schwartz?ロス:いやぁ…、ケニス・スチュワートになんていえばいいのかわからないよぉ。
    Joey: You could say: "Hey Kenny, how come you're not Britney Spears?" (looks at Ross matter-of-factly)ジョーイ:こういえばいいじゃん。"おっす、ケニー! 何でおめぇ、ブリトニー・スペアズじゃねぇんだ?" (ロスを見る)
    ※:Kennethのあだ名は大体Kennyになります。
    Ross: (to Charlie) Ready to go?ロス:(チャーリーに) さ、行こうか。
    Charlie: Yeah!チャーリー:うん!
    Joey: Wha...? You're gonna go now? I thought we could hang out?ジョーイ:え? どこ行くの? 一緒に遊びに行くんじゃないのか?
    Charlie: Oh I can't... I have seminars all day and I promised Ross I would look at his speech.チャーリー:無理よ。今日はずーっとセミナーだし、ロスのスピーチを見なきゃいけないし。
    Ross: Yeah.ロス:うん。
    Charlie: But maybe we can have dinner later? On the balcony? Will be romantic.チャーリー:でも、後でディナーしようよ。ベランダでさ。ロマンチックよ。
    Joey: (smiling) Will you wear a thong?ジョーイ:(にっこり) Tバックはいてくれる?
    Charlie: I will if you will.チャーリー:あなたもはくならね。
    Joey: Oh... you got yourself a very weird deal!ジョーイ:へぇ、変な提案だね。
    Ross: (a little embarassed by their conversation) I'm good, I have dinner plans (moves away from them).ロス:(目の前の会話にちょっとたじろぐ) あ、僕は大丈夫。自分の予定あるから。 (2人から離れる)
    Charlie: So you'll be ok?チャーリー:じゃあ、いい?
    Joey: Yeah, yeah. I've got tons of stuff I could do. I'm gonna hit the beach, go swimming...ジョーイ:うん、うん。いろいろと俺もやりたいことあるし。ビーチに行って、泳いで…
    Ross: Uh, Joe, have you looked outside?ロス:ジョーイ、外見てないの?
    Joey: No, why?ジョーイ:見てないよ。何で?
    (Ross goes to the window and opens the curtains revealing that it's raining outside)ロスは窓へ行き、カーテンを開ける。外は雨である。
    Joey: Oh man!ジョーイ:えー、まじかよ?
    Charlie: There's an indoor pool, you can swim there! (Ross agrees)チャーリー:中にもプールがあるから、そこで泳いでたら? (ロスは同意)
    Joey: I wasn't gonna swim, I was gonna dig a hole! (removes a small plastic spade used by children to play on the beach from his backpack)ジョーイ:俺は泳ぐんじゃなくて、穴掘りたいの! (子供用の穴掘りシャベルをかばんから出す)
    [Scene: Back in New York, Monica and Chandler in Central Perk on the couch][ニューヨーク。モニカとチャンドラーがセントラルパークのソファーに座っている。]
    Monica: Wow! That Mike thing was interesting! I don't know what's gonna happen with Phoebe and David.モニカ:フィービーってまだマイクが好きみたいね。デイビットはどうなるんだろう?
    Chandler: (smiling cheekily) I do! Want a hint? huh? "I do" (Monica looks confused, so Chandler repeats) "I do".チャンドラー:(ニヤリ) 知ってるよ。ヒントね。"誓います" (モニカは混乱。チャンドラーは繰り返す。) "誓います"
    Monica: Ok, I'm sensing that this is some kind of word play, because you are pink with barely controlled glee.モニカ:何の言葉遊び? あなた嬉しくてたまらないときはピンク色になるからね。
    Chandler: David is going to propose to Phoebe.チャンドラー:デイビットがプロポーズするんだ!
    Monica: What? (looks very shocked) Why?モニカ:え? (ショック) 何でよ?
    Chandler: Be-cause, we were talking about ways that he could beat Mike and I told him that Phoebe wanted to get married.チャンドラー:マイクと別れた理由を話してたら、フィービーが結婚したいって話になってね。
    Monica: Chandler, we have talked about this. You are not supposed to give people advice! Now couldn't you just have made some sort of inappropriate joke?モニカ:チャンドラー! 何回も言ってるじゃない! あなたは誰かにアドバイスしちゃだめ! ジョークでしのげなかったの?
    Chandler: I did! A penis one! Look, just so I know, what was so wrong about what I said?チャンドラー:言ったよ! ペニスのやつ! で、俺のアドバイスってどこがまずいの?
    Monica: They've only been going out for a few weeks and Phoebe is completely hung up on Mike! She'll say "No", David's heart will be broken, it will be too hard for them to recover from and then Phoebe will end up alone again.モニカ:2人はたった2週間の付き合いなのよ。しかもフィービーはマイクが忘れられない。フィービーは"No"って言うわ。デイビットの心は傷つき、2人が付き合い続けることはできなくなり、フィービーはまた独りになっちゃうのよ。
    Chandler: Man, that's some bad advice!チャンドラー:へぇ、そりゃ悪いアドバイスだな!
    [Scene: Barbados, hotel lounge. David, Phoebe and Rachel have just arrived. Joey spots them and walks towards them.][バルバドス。ホテルの入り口、デイビット、フィービー、レイチェルが到着。ジョーイがみんなを発見しやってくる。]
    Joey: Oh! Hey! Thank God you guys are here!ジョーイ:お、やっとついたか!
    Rachel: Hey! Hey what's going on?レイチェル:おっす! どうしたの?
    Joey: Everything is upside down here! It rains all day long, nobody watches tv and Ross is famous!ジョーイ:もうめちゃめちゃだよ! ずっと雨だし、誰もテレビ見ないし、ロスが有名なんだぞ!
    (Rachel turns around and sees Chandler and Monica arriving)レイチェルは振り向く。するとチャンドラーとモニカが到着。
    Rachel: Alright, I don't wanna alarm anybody, but Monica's hair is twice as big as it was when we landed!レイチェル:さーて、別にびびらすわけじゃないけど、ここに来て以来、モニカの髪の毛が2倍になっちゃったの。
    (Monica with a big wavy and Chandler reach the group)でっかいよれよれの髪のモニカとチャンドラーが到着。
    Monica: Ok! When I go places with high humidity, it gets a little extra body, ok?!モニカ:あのね、私って高湿度なところに行くと、ちょっと大きくなっちゃうの!
    Chandler: That's why our honeymoon photos look like me and Diana Ross!チャンドラー:だから俺らの結婚旅行の写真じゃダイアナ・ロスになってるんだよね。
    Diana Ross ダイアナ・ロス。歌手。このエピソードのモニカのような髪型をしている。
    Joey: Come on, I'll show you guys where to check in (Joey, Chandler and David leave)ジョーイ:さて、早くチェックインしようよ。 (ジョーイ、チャンドラー、デイビットが去る)
    Monica: (to Chandler) Oh, honey, can you make sure we get a King size bed!モニカ:(チャンドラーに) ハニー、キングサイズのベットにしてね!
    Phoebe: (shouts after David) Oh! David, get one for us too! Oh, oh, and see if they have a heart-shaped one! And with mirrors on the ceiling!フィービー:(デイビットに叫ぶ) デイビット! 私たちにも! あ、しかもハート型ね! あと天井にミラーもつけて!
    Monica: (shouts to Chandler) And make sure our room isn't next to theirs (points to Phoebe).モニカ:(チャンドラーに叫ぶ) フィービーの部屋の隣はやめてね。
    Rachel: Ooh! You guys are so lucky you are here with people, you known it's such a romantic place. That's all, I just wish I could (looks at Joey who is at the check in desk) share that with a guy.レイチェル:あー、2人とも男がいていいなぁ。ロマンチックな場所だしさ。私はただ… (チェックインをしているジョーイを見つめて) 同じときをすごしてくれる人がほしいだけなのに…。
    Phoebe: Not Joey.フィービー:ジョーイはだめよ。
    Rachel: Not Joey, no, I was just lusting after Chandler.レイチェル:ジョーイじゃないわよ。チャンドラーを見てたのよ。
    Monica: Yeah, right!モニカ:あっそう。
    [Cut to the guys][男たちの方へとカメラが移る]
    David: (to Chandler) So, um, I'm proposing to Phoebe tonight. (Removes a ring box from his pocket and opens it to show Chandler the ring)デイビット:こ、今夜フィービーにプロポーズするんだ。 (ポケットから指輪の箱を取り出し、開けて、チャンドラーに指輪を見せる)
    Chandler: Tonight?! (looks at the ring) Isn't an engagement ring supposed to have a diamond? (squints at the ring to emphasize how tiny the diamond is) Oh, there it is!チャンドラー:今夜?! (指輪を見る) 婚約指輪ってダイアモンドがなかったっけ? (目を細めて頑張って見る) あ、あった!
    David: Yeah, well, being a failed scientist doesn't pay quite as well as you might think. That's um... one seventieth of a karat. And the clarity is um... is quite poor.デイビット:あぁ、失敗した科学者ってのは君たちが思うほどお金がなくてね。この指輪は…、1/70カラット。透明性は…、あまりない。
    Chandler: (slaps him on the shoulder) Nice! (goes to Monica)チャンドラー:(肩を叩く) いいねぇ! (モニカの方へ歩いていく)
    Chandler: Monica, can I talk to you for a sec? (Pulls her away from Phoebe and Rachel)チャンドラー:モニカ。ちょっと相談いい? (モニカを引っ張っていく)
    Monica: Ok!モニカ:はいはい。
    Chandler: David is going to propose to Phoebe tonight!チャンドラー:デイビットが今夜プロポーズするってよ!
    Monica: See what happens when you give people advice? I hope you told him not to?モニカ:ほら、あんたがアドバイスするとろくなことがないのよ! やめろって言ったんでしょ?
    Chandler: That would be advice!!チャンドラー:あー、そう言えばよかった!!
    Monica: Ok fine. I'll handle this. (goes to Phoebe who's talking to Rachel) Phoebe?モニカ:わかったわ。私がなんとかする。 (レイチェルと話しているフィービーのところへいく) フィービー?
    Phoebe: Yeah?フィービー:ん?
    Monica: (looking very serious) I need to talk to you.モニカ:(マジ) ちょっと話があるの。
    Phoebe: Are you leaving "The Supremes"? (Monica and Phoebe go to one side)フィービー:"ザ・スプリームス"から外れるの? (モニカとフィービーがちょっと外れる)
    The Supremes ザ・スプリームス。ダイアナ・ロスが所属していたグループ。
    Monica: Ok, my husband just gave your boyfriend some very bad advice. Look, David is going to propose to you tonight.モニカ:私の夫があなたの彼に最悪なアドバイスしちゃったみたいで。デイビットが今夜プロポーズするの。
    Phoebe: Wow? Really? That's fantastic!フィービー:へぇ、ほんとに? 素敵ね!
    Monica: What are you serious? You wanna marry him? Wha... What about Mike?モニカ:ほんとに? デイビットと結婚したいの? マイクは…、マイクはどうるすのよ?
    Phoebe: Oh, ok, you want me to marry Mike? Alright, well, let's just gag him and handcuff him and force him down the aisle. I can just see it: "Mike, do you take Phoebe..." (gestures with her hand as if someone is covering her mouth and tries to shout "No! No!") You know, it's every girl's dream!フィービー:私にマイクと結婚してほしいわけ? そうねぇ、さるぐつわと手錠して、結婚式場までつれきてさ。そこで牧師がこういうのよ"マイク、あなたはフィービーを…"。そこでマイクは (手で口をふさぐ) "んがー!(No) んがー!(No)"ってな感じ! そりゃ女の夢だわぁ。
    Monica: Do you really think marrying someone else is the right answer?モニカ:ほかの人と結婚するのが正しい答えなの?
    Phoebe: Sure! Look, ok, bottom line: I love Mike... David! David. I love David. Don't look at me that way, Roseanne Rosannadanna!フィービー:もちろんよ! 重要なのはさ、私がマイクを愛してるってことよ…、あ、デイビット! デイビット! デイビットを愛してるの! そんな目で見るんじゃないよ! ロザンナ・ロザンダナ!
    [Scene: Ross's hotel room. Ross is reading his keynote speech to Charlie from his laptop.][ホテルのロスの部屋。ロスはノートPCの画面のメイン演説の原稿をチャーリーに読んでいる。]
    Ross: By using CT scans and computer imaging we can in a very real way, bring the Mesozoic era into the 21st century.ロス:CTスキャンとCGを使えば、かなりリアルに再現することができるのです。さぁ、21世紀に中生代を蘇らせましょう。
    Charlie: It's great. You're gonna be the hit of the conference.チャーリー:すごいわ! きっとみんな感動するわよ。
    Ross: Oh and you know what, it will be even better tomorrow, because I won't be constantly interrupted by Joey checking to see if they put chocolates on my pillow yet. (Someone knocks on the door, Ross goes to open and it's Joey, Rachel and Chandler).ロス:うん。明日になったらもっと良くなってると思うよ。ジョーイがチョコレートもらいに来なくなるからね。 (ノック音。ロスがドアを開けるとジョーイ、レイチェル、チャンドラーがいる。)
    Joey: Hey guys!ジョーイ:おっす!
    Ross: The chocolates aren't here yet.ロス:チョコレートはないぞ。
    Joey: Damnit!ジョーイ:ちくしょう!
    Charlie: Ross just read me his speech. It's fantastic!チャーリー:ロスが今私に読んでくれたの。すごくよかったわ!
    Chandler: Oh, is it on the computer, cause I'd love to give it a read?チャンドラー:コンピューターに入れたの? ちょっと読んでみたいな。
    Ross: If you want to check your email, just ask! (Chandler tries to look offended)ロス:メールチェックしたいなら、そういえよ! (チャンドラーは侮辱された感じになる)
    Chandler: What? (pause) May I?チャンドラー:え? (間) いい?
    Rachel: (looking out the window) What's with the rain, Geller? I mean, when I signed up for Dino Week, nobody said anything about it being monsoon season.レイチェル:(窓を開けて) 何よこの雨は、ゲラー? ディノウィークに申し込んだとき、誰も雨季のことなんか言ってなかったわよ。
    Dino Week ディノウィーク。ナショナルジオグラフィックの恐竜の番組だと思われる。
    Charlie: Actually the wet season is June to December.チャーリー:雨季は6月から12月なの。
    Rachel: It's not the time Charlie.レイチェル:今は違うじゃん。
    Chandler: (at the laptop) Oh, no, no, no dear God, no!チャンドラー:(ノートPC見ながら) おい、やばい、やばい、なんじゃこりゃ!
    Joey: Oh what, did someone outbid you for the teapot? (Chandler looks annoyed at him and Joey leans in to him) Oh! Secret teapot?ジョーイ:ティーポットの競売に負けたのか? (チャンドラーはむかついた顔をする。ジョーイはチャンドラーの耳のそばに行く) あ、秘密のティーポット。
    Chandler: Your computer, I don't know wha... everything's gone!チャンドラー:ロスのコンピューター。よくわからないけど…、消えちまった!
    Ross: Wha... what do you mean? (Goes to the laptop)ロス:は? どういうことだよ? (ノートPCのところに行く)
    Chandler: It must be a virus. I think it erased your hard drive.チャンドラー:ウイルスっぽい。ハードディスクが全部消えちゃったかも。
    Ross: What, oh my God. What did you do?ロス:は? な、何やったんだよ?
    Chandler: Someone I don't know sent me an e-mail and I opened it.チャンドラー:知らないやつがメール送ってきて、開けたら…
    Ross: Why, why would you open it?ロス:な、何で開けるんだよ?
    Chandler: Well, it didn't say "This is a virus"!!チャンドラー:だって題名に"これはウイルスだ"なんて書いてなかったんだもん!!
    Ross: What did it say?ロス:題名は何だったんだ?
    Chandler: Nude... (Ross looks at him)... pictures of Anna Kournikova. I'm so sorry.チャンドラー:ヌード… (ロスはチャンドラーをにらむ) アナ・コーニコバの写真だよ。ごめん。
    Anna Kournikova アナ・コーニコバ。ロシアのテニスプレイヤー。
    Ross: What... what am I gonna do? My speech is gone, Chandler!ロス:おい、僕はどうすりゃいいんだよ? 僕の原稿が消えちまったじゃないか、チャンドラー!
    Chandler: It's not gone! I mean, I'm sure you printed out a copy. You have a hard copy, right?チャンドラー:消えちゃいないよ! プリントアウトとか、CDとかに焼いといたんだろ?
    Ross: NO! I don't!!ロス:そんなことしてないよ!!
    Chandler: Well, you must be pretty mad at yourself right now...!チャンドラー:あら、それじゃ自分に対して怒ってるとこかな…。
    [Time lapse: Ross looks likes he's been trying to fix his computer but just closes it as if giving up][一定時間経過。ロスは頑張ってコンピューターを直そうとしている。しかしあきらめたように閉じる。]
    Joey: It's really gone?ジョーイ:まじで消えちゃったの?
    Ross: Yep! I'd like to thank you guys for coming down here to complain about the rain and ruin my career!ロス:あぁ! 君たちわざわざここに来て、雨がどうのこうのぐちを言って、僕のキャリアを台無しにしてくれてありがとう!
    Chandler: I just feel awful.チャンドラー:ほんと悪いことしちゃったな。
    Ross: Yeah, well you should! I mean, nude pictures of Anna Kournikova? I mean, she's never even won a major tournament!ロス:そうだよ! アナ・コーニコバのヌード写真? 彼女まだメジャートーナメント勝ってないじゃないか!
    Chandler: Well, I tried Billy Jean King, but... (Ross glares at him) you know, you and Monica have the same "I'm gonna kill you" look...? I can usually make it go away by kissing her... (Ross continues to glare at him and Chandler leans in as if he's going to kiss Ross)チャンドラー:でもビリー・ジェーン・キングのやつ見てみたけど… (ロスはチャンドラーをにらむ) お前"殺してやる"って目つきがモニカとそっくりだな。モニカの場合はキスすれば直るんだが… (ロスはチャンドラーをにらみ続ける。チャンドラーはキスするように近づく)
    Ross: Get out! (Chandler runs out)ロス:出てきな! (チャンドラーは逃げ出す)
    Rachel: You know, this happens all the time to my computer at work.レイチェル:私の職場のコンピューターでもよく同じことが起きるわ。
    Ross: Well, what do you do?ロス:そのときどうするの?
    Rachel: Well, I usually go... play Tetris on somebody else's computer.レイチェル:ほかの人のコンピューターで…、テトリスする。
    Ross: I can't believe this. I can't believe this is happening. I have to give the keynote speech tomorrow! Ok? I have to stand up in front of all these people. What am I gonna say?ロス:なんで? こんなことが起こるなんて信じられないよ。メイン演説は明日なんだぞ! みんなの前に立って何て言えばいいんだよ。
    Joey: I could teach you a speech that I memorized for auditions.ジョーイ:オーディションのために暗記したやつ教えようか?
    Ross: I don't think that your monologue from Star Wars is gonna help me right now, Joe!ロス:スターウォーズが役に立つわけないだろ、ジョーイ!
    Charlie: Ross, we can solve this. I just heard your speech. We can recreate it! We've got all night!チャーリー:ロス、何とかなるわよ。私、今あなたの演説聞いたもの。また作れるわよ! まだ一晩あるのよ。
    Ross: Wha... what you really think we can do that?ロス:え、ほんとにできるかな?
    Charlie: Oh wait, Joey and I are supposed to have dinner. (Looks at Joey)チャーリー:あ、そうだ。ジョーイとディナーをするって約束が… (ジョーイを見る)
    Joey: Hey don't worry about that! I mean, Ross needs you! And Rachel and I will stay and help anyway we can.ジョーイ:そんなのいいよ! ロスが困ってるんだ! 俺もレイチェルと一緒に出来る限り協力するよ。
    Rachel: Ugh.レイチェル:あ、うん。
    Ross: Alright, ok, let's do it. (Ross sits down at the desk and they all gather around him) Um, I know we start by discussing the shortcomings of carbon dating... um, and then, then I move on to what is clearly the defining moment of the Mesozoic era, the breakup of Pangea, hello! (Rachel and Joey look confused) And then, there's the... eh... there's the overview of the Triassic.ロス:あぁ、やってみよう。 (ロスは座り、みんなロスを囲む) えーと、確か炭素による年代測定の欠点からだったな…、それで、中生代の決定的な瞬間の話に移ったんだ。パンゲア超大陸が戻ってきたぜ! (レイチェルとジョーイは困惑) で、そこで…、三畳紀の概要を言って…
    Joey: Oh, oh! Any chance any of this happened in a "Galaxy far, far away"? (Ross turns aroud and glares at him. Joey and Rachel decide to leave).ジョーイ:おー、そうそう。もしかして"銀河系の遠い、遠いところ"で起こってるのか? (ロスは振り返りジョーイをにらむ。ジョーイとレイチェルは退室。)
    [Scene: Mike's apartment. His phone rings and he picks up][マイクのアパート。電話が鳴り、取る。]
    Mike: Hello?マイク:もしもし?
    Monica: Ok, Mike, enough is enough, now you love Phoebe and she loves you, so you need to get over your whole "I never want to get married" thing and step up!モニカ:マイク。いい加減にしな。あんたはフィービーを愛してる、フィービーもあんたを愛してる。さっさと"結婚なんかしなくなーい"なんてだだこねてないで、さっさと言いなさい!
    Mike: Who is this?マイク:誰だよ?
    Monica: This is Monica! I'm Phoebe's friend. Listen, Phoebe is back with David and he's going to propose to her, and she is going to say "yes" but I know she really wants to be with you!モニカ:モニカよ! フィービーの友達。フィービーがデイビットと付き合ってて、今日デイビットがプロポーズするのよ。しかもフィービーは"Yes"って言うのよ。でもフィービーがほんとに愛してるのはあんたなの!
    Mike: (sounds shocked and sits down) He... he's gonna propose?マイク:(ショックを受け座る) え、プロポーズ?
    Monica: I... I'm sorry, did you say something? I can't hear through all this damned hair! (Tries to move her huge hair away from the phone, in vain)モニカ:え? ごめん、何か言った? このバカな髪の毛のせいで聞こえないのよ! (髪の毛を電話からどかそうとする。)
    Mike: Look, if Phoebe wants to marry David, she should, I'm not gonna stand in the way of that and neither should you.マイク:フィービーがデイビットと結婚したいんならすればいいじゃないか。僕には関係ない。君にも関係ない。
    Monica: You don't tell me what to do! I tell you what to do! Just call her. She's at the Paradise Hotel in Barbados. And while I've got you, you've got curly hair. What do you do in humidity? (Mike hangs up the phone) Damnit!モニカ:私に命令するんじゃないの! 私があんたに命令してるの! 電話してよ。バルバドスのパラダイスホテルよ。あとついでに聞くけどさ、あなたもカールヘアよね。湿気が多いときはどうするの? (マイクは電話を切る) ちくしょう!
    (Chandler walks in)チャンドラーが入室
    Monica: (sarcastically) Well, I hope you're happy!モニカ:(皮肉) お幸せそうねぇ!
    Chandler: Oooh! I hope you're happy too, honey.チャンドラー:ありがと。君も幸せそうだね。ハニー。
    Monica: Phoebe is going to say "Yes" to David. See, that's what happens when you meddle in people's lives!モニカ:フィービーが"Yes"っていうのよ。あんたが人の人生にかかわるとこうなるのよ!
    Chandler: Phoebe is going to say "yes"? That's, that's great!チャンドラー:フィービーが"Yes"って言うの? やったじゃん!
    Monica: No it's not, because she's still in love with Mike!モニカ:よくないわよ! フィービーはまだマイクのことを愛してるの!
    Chandler: And there's not chance that will work?チャンドラー:マイクと戻るって可能性はないのか?
    Monica: No, I called him. It's not gonna happen.モニカ:ないわ。今マイクに電話したの。それはないわ。
    Chandler: (pointing at her) Oooooooh! Meddler! Meddler!チャンドラー:(モニカを指差して) あー! やっちまった! やっちまった!
    Monica: Well, if you hadn't meddled to start with, I wouldn't have had to go in there and meddle myself. Now, no matter how much we meddle, we will never be able to un-meddle the thing that you meddled up - in the first place!モニカ:あんたがこういうことしなきゃ、私がいろいろしなくてもよかったのよ。もう私たちが何をやろうと無駄よ。あんたがやったことはもう取り返しがつかないわよ。
    Chandler: This vacation sucks!!チャンドラー:最悪な休暇だな!
    [Scene: The hall, full of paleontologists. Rachel and Joey are walking around][ホール。古生物学者でいっぱい。レイチェルとジョーイが歩いている。]
    Joey: I'm so bored! Stupid rain, we... we can't do anything.ジョーイ:暇だぁ! 雨のせいでよ。何もできないじゃないかよ。
    Rachel: Well, I've brought some books. We could read.レイチェル:私、本持ってきたから、それ読む?
    Joey: Hey, it hasn't come to that yet.ジョーイ:おい、そこまで暇じゃないぜ。
    (A waiter walks by carrying appetizers or something on a tray)ウェイターが前菜のようなものお盆に乗せてを運んでいる。
    Joey: (stopping the waiter) Hey hey hey! Don't mind if I do!ジョーイ:(ウェイターを止める) おい、おい! 俺にもくれ!
    Waiter: I'm sorry sir, these are for the pharmaceutical convention (walks away)ウェイター:すいません。製薬会議用なんです。 (去っていく)
    Joey: Hey Rach, do you feel like going to a convention?ジョーイ:レイチェル。会議に参加しない?
    Rachel: We can't. We're not pharmacists!レイチェル:だめよ。私たち薬剤師じゃないもん!
    Joey: (walking to a table with many badges on it) I know we're not, but (he picks up a badge) Frank Medeio and... (picks up another badge) Eva Trorro... womba... (having a trouble reading it)ジョーイ:(バッジがテーブルの上にいっぱい置いてある) 俺らは薬剤師じゃないけどさ、 (バッジをつかむ) フランク・メディオなら… (もう一つバッジをつかむ) あと、エバ・トロロ…ウォムバ… (読むのに苦労する)
    Rachel: (picking up another random badge) Kate Miller?レイチェル:(ほかのバッジをつかむ) ケイト・ミラーでいいじゃん。
    Joey: Kate Miller it is. (he picks up the Kate Miller badge and sticks it on Rachel's breast)ジョーイ:ケイト・ミラーに決定ね。 (ケイト・ミラーのバッジをつかみ、レイチェルの胸に押し付ける。)
    Rachel: And... that's the most sex I'm gonna have this weekend.レイチェル:で、これが今週の私のセックスね。
    Joey: In that case should I make sure it's on real good? (he does so, repeatedly tapping on her breast and stroking it)ジョーイ:しっかりとつけとかないとな。落ちないように。 (胸にバッジを押し付けまくる)
    Rachel: Thank you. (they walk away)レイチェル:ありがと。 (去る)
    [Scene: Ross's room. Charlie is sitting on the bed, while Ross is walking up and down nervously][ロスの部屋。チャーリーがベットの上に座っており、ロスはナーバスにうろうろしている。]
    Charlie: And then, and then you said that thing about, about bringing the Mesozoic era in the 21st century.チャーリー:で、確か、中生紀を21世紀に再現しようみたいなこと言ってた。
    Ross: Yeah, that's it?ロス:そうだ。終わり?
    Charlie: Yeah.チャーリー:うん。
    Ross: Oh my God, we did it! (he sits beside her and skims through her notes excitedly)ロス:まじ! 僕たちやったんだ! (チャーリーの横に座り、チャーリーのメモを読む)
    Charlie: Actually I did it Ross. You remembered shockingly little of your own speech.チャーリー:あの、やったの私よ。ロス。自分のスピーチなのに全然覚えてないんだもん。
    Ross: Yes, but I did make a pyramid out of the bath products. This is amazing, thank you, thank you so much. (he leans in, and they look at each other for a moment) That's a pretty necklace.ロス:あぁ、でも2人でしっかり確認できてよかったよ。よかった、よかった。ありがとう。ほんとにありがとう。 (ロスはちょっともたれかかる。2人はお互いを見詰め合う。) きれいなネックレスだね。
    Charlie: Thank you.チャーリー:ありがと。
    Ross: Hey, what do you say we celebrate? Champagne? (he goes to get the champagne)ロス:じゃあ、何かお祝いしようか? シャンペンはどう? (シャンペンのところへと行く)
    Charlie: Oh yeah! Hey, save the cork and then we can fill the bottle with water and put it back so they don't charge you.チャーリー:いいね! コルク取っといてね。後で水を入れて戻しとけば、無料だから。
    Ross: Oh my God, I love you.ロス:うわ、君ってすごいな。
    Charlie: Oh, this is such a cute picture of Emma. And is this your son... or just some kid whose picture you bring on vacation?チャーリー:あら、エマのかわいい写真ね。こっちの子は息子さん? それとも休暇に持っていく子供の写真?
    Ross: That's Ben, my son from my first marriage.ロス:それはベンだよ。僕の最初の結婚の子供。
    Charlie: Your first marriage?チャーリー:最初の結婚?
    Ross: Yeah.ロス:うん。
    Charlie: You're married more than once?チャーリー:2回以上結婚してるの?
    Ross: No. (they clink glasses and drink)ロス:いや。 (2人はグラスを合わせて、飲む)
    Charlie: So, why did you break up?チャーリー:なんで別れたの?
    Ross: (embarassed) Oh, it was... it's complicated, you know? She... she was... eh... gay.ロス:(恥ずかしがる) あぁ、そりゃ…、複雑なんだよ。その…、妻が…、レズだったんだ。
    ※:日本語のゲイは男の同姓愛者を指しますが、英語のgayは同姓愛者一般を指します。
    Charlie: Oh my God, this is so cool!チャーリー:うわぁ、クールね!
    Ross: Ok, odd thing to get excited about!ロス:え、変なことで興奮するんだね。
    Charlie: No, it's just, I was enganged to a guy who turned out to be gay!チャーリー:私も実はゲイだった男と婚約してたのよ!
    Ross: Hey! High-five! (they high-five)ロス:へぇ! ハイタッチ! (ハイタッチする)
    Charlie: Didn't you feel so stupid that you didn't see the signs? My fiance was always going away on these long weekends with his tennis partner.チャーリー:気づかなかったなんて自分がバカだと感じなかった? 私の婚約者はいつも週末にテニスを一緒にやるパートナーがいたのよ。
    Ross: My wife had a workout friend she went to the gym with everyday for a year. She didn't get any fitter.ロス:僕の妻には年中毎日ジムに通っている友達がいたんだよ。それりゃあもう健康バリバリだったよ。
    Charlie: Right and then everybody finds out and they're like: "Oh, I knew all along"チャーリー:んで、こっちが気づくと、みんな、"あぁ、気づいてたよ"なんて言うんだよ。
    Ross: I know! It's like, if you knew, why didn't you tell me, you know? I mean, call, or leave a note: "Hi, I just dropped by to say your wife's gay"ロス:そうそう! 知ってるならさっさと言えっていうの! 電話かメモかなんかで"おい、お前の妻がレズだぞ"って伝えろよ。
    Charlie: I know!チャーリー:そうよ!
    Ross: And then, you try to make the best of a bad situation, so you float the idea of a threesome?ロス:それで、最悪の状況になるんだよ。3Pってやった?
    Charlie: I didn't do that.チャーリー:やってない。
    Ross: (embarassed) Me neither.ロス:(恥ずかしがる) 僕もやってないよ。
    [Scene: the Pharmacist convention. Joey and Rachel are walking out of it, drinking cocktails][製薬会議。ジョーイとレイチェルはカクテルを飲みながら歩いている。]
    Joey: Well, who knew? Pharmacists are fun.ジョーイ:へぇ、薬剤師って楽しいじゃん。
    Rachel: I know, that old lady at the end was ready to take you home.レイチェル:うん。あのおばあちゃんあんたを家に連れて帰りたそうだったじゃん。
    Joey: Not enough pills in the world, Rach. What about you, you're the single one, seen anybody in there you like?ジョーイ:もう薬は十分だね。レイチェル、君はどうだったの? 独身じゃん。あそこに好みの人いなかった?
    Rachel: Well, let's see. There was a really big guy that I was talking to, with the really nice breasts.レイチェル:そーねぇ。でかい男と話したわねぇ、いい胸してたわ。
    Joey: But what about back home, anything going on there? Anybody you like?ジョーイ:じゃあ地元じゃどうなのよ? 付き合ってる人とかいるの? 好きな人とかいるの?
    Rachel: (takes a sip from her drink, embarassed) No.レイチェル:(ちょっと飲んで、恥ずかしがる) いない。
    Joey: There it is, you're blushing!ジョーイ:いるんだ! 赤くなったぁ!
    Rachel: No, I'm not blushing, I'm sunburnt! From, you know, the rain.レイチェル:赤くなってないわよ! これは日焼けよ! ほら、雨降ってるから…
    Joey: You like someone. Tell me who it is. Who is it? (tickles her a little)ジョーイ:好きな人いるんだ! 誰が好きなの? 誰? (レイチェルをくすぐる)
    Rachel: No.レイチェル:いないって!
    Joey: Tell me who it is.ジョーイ:教えてよ!
    Rachel: Joey! (she walks away; Joey goes after her teasing and tickling her)レイチェル:ジョーイ! (逃げるように歩き出す。ジョーイは追いかけながら、こちょこちょする。)
    Joey: Come on who? Who do you like? Tell me. You're not getting away that easy. Who do you like, who?ジョーイ:だーれ? 誰が好きなの? 教えてよ。逃げないでよ。誰が好きなの?
    Rachel: Joey, come on! It doesn't matter, you know, it's not like anything's gonna happen.レイチェル:ジョーイ! そんなのどうでもいいのよ。あの人とはもう結びつかないし。
    Joey: What? Why not? Rach, who can you not get?ジョーイ:え? 何でだよ? 君をふるやつなんているもんんか。
    Rachel: Oh! (pause) Ok. Ok, you really wanna know who it is?レイチェル:そう? (間) じゃあね。ほんとに知りたいの?
    Joey: (eagerly) Yeah, who is that?ジョーイ:(興奮) うん。誰?
    Rachel: Do ya?レイチェル:ほんとに?
    Joey: Yeah.ジョーイ:うん。
    (Ross and Charlie walk into the hall from Ross's room)ロスとチャーリーはロスの部屋から出てくる。
    Ross and Charlie: Hey!ロスとチャーリー:おっす!
    (Joey smiles at them. Rachel looks annoyed)ジョーイはスマイル。レイチェルはちょっと邪魔されたという感じ。
    Charlie: (to Joey) I just left you a message! Ross and I were gonna go grab a bite, but now that you're here, maybe we can go have that dinner.チャーリー:(ジョーイに) あ、伝言書いといたから! ロスと食事に行くとこだったの。でもあなたが戻ってきたんだから、一緒にディナーしない?
    Joey: Right, of course. Hey, did you guys finish the speech?ジョーイ:あぁ、もちろんだ。演説の原稿書き終えた?
    Ross: Yep, we got it, we got it. (To Charlie) Thank you so much.ロス:あぁ、やったよ。終わった。 (チャーリーに) ほんとありがとね。
    Charlie: I had a great time.チャーリー:楽しかったわ。
    Joey: Alright, (to Rachel) hey look, and this isn't over, because I really wanna know who...ジョーイ:さーてと、 (レイチェルに) また後でね。ほんとに知りたいから…
    Rachel: Later! La...レイチェル:後でね、後で。
    Charlie: So, shall we?チャーリー:さ、行こう。
    Joey: Yeah. (they leave)ジョーイ:あぁ。 (2人は去る)
    Rachel: Ok. See you, bye.レイチェル:じゃあね。
    Charlie: Bye.チャーリー:じゃあね。
    Ross: Good night.ロス:お休み。
    Joey: Night.ジョーイ:お休み。
    (Ross and Rachel watch them walk away and sigh. They look at each other, embarassed.)ロスとレイチェルは2人が歩いていくのを見てため息。2人はお互いを見合わせる。
    Ross and Rachel: Ok, good night!ロスとレイチェル:あ、お休み!
    This script is provided by Fan Club Francaise de Friends
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26