英会話

英会話 TOEIC 英検
英会話
英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC900を達成した(現在は990(満点)、英検1級)英語学習法、TOEIC・英検攻略、英会話スクール利用法、海外ドラマ情報をお届けします。
PRページ↓

英文法解説
英語勉強法
英語やり直し
英語リーディング
英単語
TOEIC 英検 英語学習
TOIEC
トーイック
TOEIC
英会話スクール
英単語
英字新聞 英語ニュース
TOEICコラム
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • 第9シーズン 第24話「運命のカリビアンナイト Part 2」

    EnglishJapanese
    [Scene: The restaurant. Chandler and Monica are sitting at a table. Phoebe and David walk in.]レストラン。チャンドラーとモニカが座っている。フィービーとデイビットが登場。
    Monica: I can't believe she's gonna say yes to David. She's clearly in love with Mike.モニカ:これからフィービーがデイビットに"Yes"っていうなんて信じられない。マイクのことを愛してるのは明らかなのに。
    Chandler: You know, it's very hard to take you seriously when you look like that.チャンドラー:何かそんな髪型で言われても真剣味がないんだよねぇ。
    (David and Phoebe sit down at a table close to Chandler and Monica's)デイビットとフィービーはチャンドラーとモニカのテーブルの近くに座る。
    David: Uh, Phoebe, uh, I have... something I wanna say.デイビット:あ、フィービー。ちょっと…、言いたいことがあってね。
    Monica: Oh my God, he's gonna do it now. Please, I cannot watch this, let's go.モニカ:まじ、もう言うの。だめ、見てられない。行こう。
    Chandler: I think we have some time. Have you ever heard him talk? (doing David) "Uh, Phoebe, uh, I would be honoured, uh..." Spit it out, David!チャンドラー:まだ大丈夫だと思うよ。デイビットが話すの聞いたことある? (デイビットの真似をする) "あー、フィービー、あー、僕は非常に光栄で…、あー、その…" さっさと言えっての、デイビット!
    David: Uh, Phoebe, uh... (Chandler hits his own head) you're an amazing woman, and the time we spent apart was, was unbearable. Of course the sanitation strikes in Minsk didn't help!デイビット:あー、フィービー、あー… (チャンドラーは頭をテーブルにぶつける) 君は素晴らしい女性だ。君と過ごした時間は…、かけがえのない時間だった。ミンスクでの衛生当局のストライキには困ったものだが!
    Phoebe: Sure, ok, yeah.フィービー:うん。そうね。
    David: But well, now that we're together again, I don't ever want to be apart. So, to that end...デイビット:でも、また僕らは一緒になれたんだ。もう2度と別れたくないんだ。だから…
    (David produces the ring. At the same time, Mike walks in, behind David)デイビットは指輪を出そうとするが、マイクがデイビットの背後に現れる。
    Phoebe: Oh my God, Mike!フィービー:うわぁ、マイク!
    David: It's David, actually!デイビット:デイビットだって!
    Phoebe: No, Mike's here.フィービー:違うの、マイクが来たの。
    David: (turns around) Hi Mike!デイビット:(振り返る) あぁ、マイク!
    Mike: Hi David. Chandler. Monica... (Looks at Monica, checking her big hair, aghast) Oh!マイク:やぁ、デイビット。チャンドラー、モニカ… (モニカを見て、巨大化した髪に驚く) うわ!
    Monica: IT'S THE HUMIDITY!モニカ:湿気のせいだって言ってるでしょ!
    Mike: Hi Phoebe.マイク:やぁ、フィービー。
    Phoebe: What are you, what are you doing here?フィービー:ど、どうしてここに?
    Mike: I have a question I need to ask you.マイク:どうしても聞きたいことがあるんだ。
    David: I have a question I was kinda gonna ask her myself.デイビット:僕もどうしても聞かないことを聞いてる途中なんだけど。
    Mike: Yeah, I understand, but before you do, she really needs to hear this.マイク:あぁ、分かってる。でもその前に、フィービーはこれを聞く必要がある。
    David: (annoyed) Ok, would you care for my seat as well?デイビット:(いらつく) あっそ、僕の席まで奪うつもりなの?
    Mike: Actually yeah, that'll be great.マイク:あぁ、そうしてくれると助かる。
    David: That's fair, you've had a long trip. (he leaves his seat to Mike, and stands there looking for a chair. He finally goes to Monica and Chandler's table)デイビット:まぁいいや。長い旅で疲れているだろう。 (席をマイクに譲り、立ち上がり、席を探す。その後モニカとチャンドラーのテーブルに向かう)
    Mike: Phoebe, I love you. I mean, I missed you so much these last few months and I thought we were apart for a good reason, but then I suddenly realized that there was no reason good enough to keep me from spending the rest of my life with you.マイク:フィービー。君を愛している。この数ヶ月、君がいなくて僕はほんとに寂しかった。正当な理由があったから別れたと思っていた。でも、僕は気づいたんだ。君と一生過ごすことを妨げる正当な理由なんて存在しないんだって。
    David: Kinda stepped on the toes of what I was going to say.デイビット:あのぉー、僕が言おうとしたことを言わないで。
    Mike: Sorry David, but she really has to know this.マイク:ごめん、デイビット。でもフィービーはこれだけは知っておくべきなんだ。
    David: Alright, but after this I want to see you outside. If the rain stops.デイビット:そうかい。後で外に出な。雨が止んだらな。
    Mike: You're the most incredible woman I've ever met. How can I lose you? (Phoebe looks very flattered) Now, I don't actually have a ring...マイク:君は僕が会った中で最高の女性だ。君を失うなんて考えられない。 (フィービーはとても嬉しそう) さぁ、僕は指輪を持ってはいないが…
    David: I have a ring.デイビット:僕は持ってるぞ!
    Chandler: I wouldn't brag too much about that thing, big guy.チャンドラー:あんまり質が良くないけどね。
    Mike: Phoebe, will you marry me?マイク:フィービー、僕と結婚してくれるかい?
    Phoebe: (smiles at him happily for a few seconds before answering) No!フィービー:(とても幸せそうににっこりした後) No。
    David: Um... Ha ha!デイビット:あー、ハハ!
    Phoebe: I love you. But I never needed a proposal from you. I just needed to know that we were headed somewhere, you know, that we had a future.フィービー:私、あなたを愛してる。でも私はプロポーズを求めていたんじゃないの。私たちがどこかに進んでいけるってことを知りたかっただけなの。私たちに未来があると知りたかったの。
    Mike: We can have any future you want.マイク:君の望む未来なら僕は…。
    (they hold their hands, gazing at each other)2人は手をつなぎ、お互いを見詰め合う。
    David: Ok, I'm gonna take off.デイビット:さて、僕は帰るか。
    Phoebe: David, I'm so sorry, I'm sorry.フィービー:デイビット。ごめんなさい。ほんとにごめんなさい。
    David: Just so I know, if I had asked first...デイビット:一つ聞いていい? もし僕が最初に言っていたら…
    Phoebe: Yeah, I might have said yes, but that would have been wrong.フィービー:うん。Yesって言ったかも。でもそれは間違った選択だったと思う。
    David: Please, you don't have to explain. I mean, perhaps if I hadn't gone to Minsk things would have worked out for us. And I wouldn't have ruined my career, or lost that toe to frostbite. It was a good trip! (he leaves)デイビット:あぁ、説明する必要はないよ。ミンスクに行かなければ、僕たちは結ばれていたかもしれない。僕のキャリアに傷がつくこともなかっただろう。凍傷で足の指をなくすこともなかっただろう。いい旅だったよ! (去る)
    Mike: Is it ok if I hug you now?マイク:君を抱いていいかい?
    Phoebe: Yes! (they hug)フィービー:うん。 (2人はハグ)
    Monica: (to everybody) BECAUSE OF OUR MEDDLING! Alright?モニカ:(みんなに) 私たちのおかげよ!
    [Scene: Monica and Chandler's room. Monica and Chandler are in bed.][モニカとチャンドラーの部屋。モニカとチャンドラーがベットに。]
    Chandler: Oh, ain't this nice? It's so quiet, I could just lie here all day.チャンドラー:いいねぇ。静かだし、ずっとここにいたいよ。
    Monica: I know (she snuggles to him)モニカ:そうね。 (チャンドラーに寄り添う)
    (Rachel runs in)レイチェルが走って入ってくる、
    Rachel: (walking in hurriedly) Open your drapes! Open your drapes!レイチェル:(急いで歩く) カーテン開けて! カーテン開けて!
    Chandler: I'm so glad we've got adjoining rooms.チャンドラー:そう言えば、隣接した部屋だったんだ。
    (Rachel opens the drapes)レイチェルはカーテンを開ける。
    Monica: The sun is out!モニカ:太陽が出てる!
    Chandler: Hey! Remember when I had corneas?チャンドラー:おい! 俺の目が弱いの忘れたのか?
    Monica: Ok listen, you go down to the pool and reserve the chairs, and I'll get the magazines and the lotion.モニカ:ねぇ、すぐプールに行って、いす予約してきて。私は雑誌とローションを持っていく。
    Chandler: Ladies? Ross's speech is in 45 minutes.チャンドラー:レディーたち? ロスの演説は45分後だよ。
    Rachel: Nooo!レイチェル:えー!
    Monica: Damn it!モニカ:ちくしょー!
    Ross: (from across the wall) Walls are pretty thin, guys!ロス:(壁の向こうから) 壁は薄いんだよ、君たちぃ!
    [Scene: Conference room. Ross is making his keynote speech]会議室。ロスがメインスピーチをしている。
    Ross: Then we have to await the data from recent MRI scans and DNA testing which call into question information gathered from years of simple carbon dating.ロス:そこで、MRIやDNAテストの結果が出るまでまたなければいけないわけです。しかもそれには炭素による年代測定のサンプルが大量に必要になります。
    Rachel: Look at that woman sitting by the pool getting tan... so leathery and wrinkled, I'm so jealous!レイチェル:プールのそばのあの女、日焼けしてる…、肌かさかさでしわだらけだけど…、うらやましい!
    Ross: Finally, factoring the profusion of new species recently discovered: Gigantosaurus, Argentinasaurus...ロス:ここで、最近大量に発見された新種を要素として考えて見ます。ジャイアントソラス、アージェンディナソラス…
    Chandler: (to a paleontologist sitting next to him) Not to mention the cold sores.チャンドラー:(隣に座っている古生物学者に) 口辺ヘルペスはもちろんだよね。
    cold sore 口辺ヘルペス。かぜ、高熱に伴う現象。
    (the paleontologist glares at Chandler)古生物学者がチャンドラーをにらむ。
    Ross: And that's just the herbivores. I'm not even gonna discuss the carnivores, their heads are already too big. Which is ironic considering their stunted cerebral development.ロス:例は草食動物だけですが、食肉動物は今は議題とはしておりません。彼らの頭はみんな大きすぎますからね。しかし、大脳の発育が遅れたことを考えると皮肉な話ですよね。
    (all the paleontologists laugh)古生物科学者たちはみんな笑う。
    Chandler: (to the one sitting next to him) Really?チャンドラー:(横の古生物学者に) まじで?
    Ross: But all kidding aside, in much the same way that Homo ergaster is now thought to be a separate species from Homo erectus...ロス:さて、冗談はほどほどにして話を続けましょう。同じように分類いたしますと、ホモエレガスタとホモエレクトゥスは別の種族ということになります。
    (Joey laughs)ジョーイが笑う。
    Charlie: What?チャーリー:どうしたの?
    Joey: He said "erectus"!ジョーイ:あいつ"エレクトゥス"って言った。
    ※:erectusは"直立した"という意味です。しかしerectという似たような単語に"勃起した"という意味があります。
    Charlie: You're... you're kidding, right?チャーリー:え? 冗談でしょ?
    Joey: No, he really said it.ジョーイ:ほんとだって、あいつ言ったよ!
    Ross: ... and while there are certainly vast differences between these Mesozoic fossiles and the example of Homo erectus...ロス:確かに、これらの中生代の化石とホモエレクトゥスのサンプルにはかなりの違いが見られますが…
    (Rachel laughs)レイチェルは笑う
    Joey: Erectus?ジョーイ:エレクトゥス?
    Rachel: Homo.レイチェル:ホモ。
    [Time lapse. The hotel conference room.][一定時間経過。ホテルの会議室。]
    Ross: (concluding his speech)... in a very real way we can bring the Mesozoic era into the 21st century. (pauses) Thank you!ロス:(演説を終えようとしている) 非常にリアルに、この21世紀に中生代をよみがえらせることができるのです。 (間) ありがとうございました!
    (Everybody stands up and applauds. Ross looks flattered and surprised. His friends and other members of the audience go to congratulate him)みんな立ち上がり、拍手をする。ロスは驚き、嬉しそう。みんながロスのところへ駆け寄ってくる。
    Ross: Oh, thanks guys!ロス:みんな、ありがとう!
    Man with a bow tie: (shaking hands with Ross) I thought... it was wonderful!蝶ネクタイをした男:(ロスと握手をしながら) いやぁ…、素晴らしかった!
    Ross: Oh!ロス:どうも。
    Man with a bow tie: Jarvis Oberblau, Cornell. (sighs) I mean, the ideas you put forth and, and from someone... so... young... and... (sighs again and smiles at Ross blissfully).蝶ネクタイをした男:コーネル大学のジャーヴィス・オベルブラです。 (ため息) あなたのようなアイデアが…、あなたのような…、若い人から出てくるとは… (ため息をつき、ロスを喜びに満ちた顔で見つめ続ける)
    Ross: (with a frozen smile on his face, realizing something's wrong with Jarvis) Ok... now... now we're just holding hands! (pulls his hand away)ロス:(固まった笑顔で、ジャーヴィスがちょっとおかしいことに気づく) あ…、ただ手を握ってるだけですね。
    Rachel: All right! Well, uh... (to Monica) we're gonna hit the beach?レイチェル:さてと! (モニカに) ビーチに行こうよ!
    Monica: Yeah!モニカ:うん!
    Rachel: (to Ross, in a flattering tone) It was really great!レイチェル:(ロスに、ほめるトーンで) ほんとによかったわ!
    Ross: Oh, thank you so much!ロス:あぁ、ありがとう。
    Joey: Yeah, and so funny!ジョーイ:あぁ、すげぇ面白かったぜ!
    Rachel: Oh!レイチェル:うん!
    (Rachel, Joey and Chandler pat him on his shoulders and walk off, together with Monica)レイチェル、ジョーイ、チャンドラーはロスの肩を叩き、モニカと一緒に出て行く。
    Ross: (puzzled) Ok!... All right, thanks! Thank you so much, you guys! (to Phoebe) Oh, I can't tell you how much it means to me that you were here!ロス:(困惑) あ…、ありがと! みんな、ありがとね! (フィービーに) 君たちがわざわざ来てくれてほんとに嬉しいよ!
    Mike: (popping by, smiling) You're kidding, we wouldn't have missed it!マイク:(突然出てきてスマイル) もちろんさ、見逃すわけないだろ!
    (Ross is dumbfounded to see Mike instead of David)ロスはデイビットではなくマイクが出てきたことに驚く。
    Mike: Oh... I'm back!マイク:あ…、戻ってきました!
    Ross: (skating over, embarrassed) Ok!... Uh... excuse me? Yeah?ロス:(ちょっとその場を抜ける) ありがと…、ちょっといい?
    Phoebe & Mike: Yeah! (they leave)フィービーとマイク:うん。 (去る)
    (Ross goes towards Charlie, who's conversing with a fellow paleontologist, and touches her shoulder to get her attention)ロスはチャーリーのところへ行く。チャーリーは古生物学者と会話しているが、ロスに肩をたたかれ、ロスのほうへと行く。
    Ross: Hey! Well...? (in expectation)ロス:おっす! どうだった?
    Charlie: You were incredible!チャーリー:ほんとよかったわ!
    Ross: Yeah?ロス:そう?
    Charlie: You blew them away!チャーリー:みんな大感動よ!
    Ross: Oh, I can't tell you how great it was to look at the crowd and see your face! I mean... uh, did you know you were (giggles) mouthing the words along with me?ロス:観客が喜んでくれたのを見れたこと、観客の中に君ががいたことがほんとによかった。君も僕に合わせて口パクしてたの気づいた?
    Charlie: (smiling broadly) I was not!チャーリー:(にっこり) してないよ!
    Ross: No, it's ok! Made me feel like a rock star!ロス:いいんだよ! 何かロックスターになった気分だったよ!
    Charlie: Oh my God! (pauses) I'm your groupie!チャーリー:へぇー (間) じゃあ、私あなたの追っかけね!
    Ross: (joking) I'd better not found you naked in my hotel room!ロス:(ジョーク) でも僕の部屋で裸で待ってちゃだめだよ!
    (Ross giggles, but Charlie isn't amused at all.)ロスは笑うが、チャーリーには受けなかった模様。
    Ross: (realizing his joke wasn't so good, but still giggling) Look, I took it too far!ロス:(ジョークが不適切だったと気づき、笑いながら) あれ、ちょっと行き過ぎちゃった!
    [Scene: the hotel lobby. Monica, Phoebe, Chandler and Mike walk in from the outside.][ホテルのロビー。モニカ、フィービー、チャンドラー、マイクが外からホテルに入ってくる。]
    Monica: (her hair bigger then before) I can't believe it's raining again! Oh, it's so unfair!!!モニカ:(髪がさらに巨大化) また雨なんて信じられない。まじ不公平だわ!!
    (They approach the buffet, where a couple of paleontologists are sipping their drinks)みんなビュッフェに近づく。そこで2人の古生物学者が飲み物を飲んでいる。
    Phoebe: Well, on the bright side, now you won't have to see all these paleontologists with their shirts off. (Grabs a drink and notices that the two men are upset) Not you guys. You got it going on!フィービー:でも、古生物学者がシャツ脱いだとこ見なくていいと思えばいいじゃない。 (飲み物を手に取り、古生物学者2人が怒っていることに気づく) あなたたちのことじゃないの。あなたたちは筋肉もりもりだもん!
    (Monica, Phoebe, Chandler and Mike walk away, sipping their drinks)モニカ、フィービー、チャンドラー、マイクは飲み物を飲みながら去る。
    Monica: So, what are we gonna do today?モニカ:今日はどうするの?
    Mike: They have a game room downstairs. Ping pong and stuff.マイク:下にゲームルームがあるよ。卓球とかあるよ。
    Monica: (pleasantly surprised) Ping pong? (to Chandler) Honey, they have ping pong! Let's play!モニカ:(嬉しそう) 卓球? (チャンドラーに) ハニー、卓球だって! やろうよ!
    Chandler: I don't think so!チャンドラー:嫌だね!
    Monica: (disappointed) Why not?モニカ:(がっかり) 何でよ?
    Chandler: Because you know how competitive you get and well, I say it's cute, others disagree, and I'm lying!チャンドラー:君がいかに負けず嫌いかわかってるはずだ。俺はお世辞でかわいいなんて言ってるが、みんな嫌がってるの!
    Monica: I'm not always that bad!モニカ:そんなにひどくないわよ!
    Chandler: Oh, yeah? What happened when we played last time?チャンドラー:あ、っそう? じゃあこの前はどうなった?
    Monica: (hesitatingly) I punched you...?モニカ:(嫌そうに) あなたを殴った…
    Chandler: And...?チャンドラー:さらに?
    Monica: ... Phoebe...?モニカ:フィービーも…
    Phoebe: ... and...?フィービー:さらに…
    Monica: I clunked your heads together!モニカ:2人の頭をぶつけた。
    (Chandler turns to Mike and gives him a "See what I mean?" look)チャンドラーはマイクの方をみて、"わかったでしょ"って顔をする。
    [Scene: Joey and Charlie's room][ジョーイとチャーリーの部屋。]
    (Joey is sitting in an armchair and wearing a diving mask. He pulls out a grape from a bunch of fake grapes on the coffee table, puts it on the snorkel's breathing tube and blows it out, then giggles to himself)ジョーイはアームチェアに座っており、シュノーケルを装備している。テーブルの上のニセモノのブドウを一個取り、シュノーケルに突っ込み、それを噴出し、笑う。
    Charlie: (walking in) Hey! There you are!チャーリー:(入ってくる) おっす! ここにいたのね。
    Joey: Hey! (stands up) As soon as it stops raining we have got to go snorkeling! Some kid told me about the sea turtle and, if you blow bubbles in its face, it chases ya! (smiles ecstatic)ジョーイ:おっす! (立ち上がる) 雨が止んだらすぐにシュノーケリングに行こうよ! さっき話した子供が言ってたんだけど、空気を亀の顔に吹きかけると、追いかけてくるんだって! (嬉しそうにスマイル)
    Charlie: I'm sorry, I can't! I'm running a discussion group all afternoon.チャーリー:ごめんなさい、無理なの。午後はずーっと、グループ議論なの。
    Joey: (disappointed) Oh... oh, but that's ok, I'll find someone else to do it... I'll do it alone, but... I don't know what happens if the sea turtle catches you...ジョーイ:(がっかり) そうか…、まぁいいよ。何かやること見つけるさ…、一人でできることを…、でも君が亀につかまったらどうなるか知りたかったな…
    Charlie: You know... I feel so bad! I haven't seen you this whole trip and (pauses) especially last night...チャーリー:うん…、ほんとごめんね! この旅行の間ずーっと会えなかった。 (間) 特に昨日の夜なんか…
    Joey: (interrupting her) Hey! Don't worry about it! It was fine! I ended up having the best time with Rachel! I just felt bad for you, stuck in that room, working on Ross's speech... (pulls a face)ジョーイ:(割り込んで) 心配すんな、大丈夫だって! レイチェルと楽しんだからさ! でも君に申し訳なかったな。部屋でずっとロスの演説の手伝い… (顔をしかめる)
    Charlie: Actually, it turned out to be a lot of fun!チャーリー:うーん、実はかなり楽しかったのよね。
    Joey: (bewildered) Oh! Oh, well! At least we're both having fun!ジョーイ:(当惑) あ、っそう。まぁ2人とも楽しんだんならいいか。
    Charlie: Yeah...チャーリー:うん…
    (There's an awkward moment of silence)決まりの悪い雰囲気になる。
    Charlie: ... is it weird that it's not with each other?チャーリー:2人で楽しんでないっての変じゃない?
    Joey: Yeah! A little bit, yeah...ジョーイ:あぁ! そうだな…
    Charlie: (sitting down on the bed) I think we need to talk...チャーリー:(ベットに座る) ちょっと話をしておきたほうがよさそうね…
    (pause)(間) 
    Joey: Yeah... I think we do... (sighs, with folded arms)... about what?ジョーイ:あぁ…、そうだな… (ため息、腕を組む) …で何の話?
    [Scene: the hotel game room. There is a ping pong table in the middle of the room. Monica, Phoebe, Chandler and Mike walk in][ホテルのゲームルーム。卓球のテーブルが中央にある。モニカ、フィービー、チャンドラー、マイクが入室。]
    Monica: C'mon guys, it'll be fun!モニカ:さーて、楽しもう!
    Phoebe: All right, all right... I'll play if we don't keep score!フィービー:わかったわよ。スコアはなしね。
    Monica: But then how do we know who wins?モニカ:じゃあ誰が勝つかわからないじゃん?
    Phoebe: Nobody wins!フィービー:勝ちなんかないの!
    Monica: So, we're just four losers... SUPER!モニカ:へぇ、じゃあ4人の敗者か…、いいねぇ!
    Chandler: I'm not playing with you.チャンドラー:君とはやんないよ。
    Phoebe: Yeah, I'm out.フィービー:私も。
    Mike: I'll play ya!マイク:僕はやるよ!
    Monica: (smiling) OK!モニカ:(にっこり) よし!
    Phoebe: Mike, you don't know, you don't know what you're doing!フィービー:マイク、自分が何してるかわかってるの?
    Chandler: She gets crazy! This scar (points to his forehead) is from Pictionary!チャンドラー:あいつはクレイジーになるんだぞ。 (おでこを指差し) この傷はお絵かきで書いたんじゃないんだぞ!
    Mike: (disbelieving) I think I will be all right! (to Monica) You wanna volley a bit for a serve?マイク:(信じない) 大丈夫だって! (モニカに) サーブ権かけてボレーやる?
    Monica: Sure! Got to!モニカ:もちろん! やるに決まってんじゃん!
    (Monica and Mike start to play ping pong. Mike scores)モニカとマイクは卓球を始める。マイクが勝つ。
    Monica: Aww!モニカ:あ゛-!
    Mike: Oh, by the way... I'm awesome!!マイク:あ、そう言えば…、僕うまいから!
    Chandler: (nearly whispering) Oh dear God, there's two of them!チャンドラー:(ささやき声) あー、こいつもかよ!
    Mike: You're ready to play?マイク:準備はいいか?
    Monica: Hell, yeah!モニカ:あたりめぇだ!
    Chandler: (to Phoebe) Did you know this about him?チャンドラー:(フィービーに) マイクがこうだって知ってた?
    Phoebe: No idea! I thought he was soft like you!フィービー:全然! あんたみたいに弱いと思ってた!
    Mike: Wanna make it more interesting?マイク:ちょっとスリリングにしようか。
    Monica: How much were you thinking?マイク:いくら?
    Mike: Ten bucks a game?マイク:1ゲーム10ドル?
    Monica: Make it fifty!モニカ:50ドル!
    Mike: I'll make it a hundred!マイク:100ドルだ!
    Monica: (nearly shouting) One thousand!マイク:(叫ぶ) 1000ドル!
    Chandler: (interrupting her) OK!チャンドラー:(割り込んで) やめろ!
    Mike: To see who goes first, you got a quarter?マイク:じゃあ、どっちから行こうか? クウォーターある?
    quarter クウォーター。25セントコイン。
    Monica: (going through her pockets) No... (to Chandler and Phoebe) Either of you girls got a quarter?モニカ:(ポケットを探る) ないわ… (チャンドラーとフィービーに) そこの女2人、持ってる?
    Chandler: Honey, try to focus the trash talk on him!チャンドラー:ハニー、トラッシュトークはあいつにしろ!
    trash talk トラッシュトーク。スポーツで使われる、相手の悪口の言い合い。
    Phoebe: (picks up a coin from her bra) Monica, you call it.フィービー:(ブラジャーからコインを取り出す) モニカ、あなたが言って。
    Monica: Heads! No, Tails! He-he-heads!モニカ:表! いや、裏! 表!
    Phoebe: Tails!フィービー:裏よ!
    Monica: (angry) Ow, what are the chances!モニカ:(怒る) あ゛-、どういう確率よ!
    (They start playing again)また卓球を始める。
    Monica: Ha! My point!モニカ:ハ! 私のポイントね!
    Mike: Oh, no! I don't think so! You know, according to standard table tennis rules if at any time a player uses his non racket bearing hand to touch the playing surface he or she forfeits the point.モニカ:そうは思わないね。卓球スタンダードルールによれば、ラケットを持っていない方の手を台につけたらポイントは無効になる。
    Phoebe: (smiling proudly) He was a lawyer!フィービー:(誇らしげにスマイル) マイクは弁護士だったのよ!
    [Scene: Rachel's hotel room. She is watching the Weather Channel on TV.][レイチェルの部屋。テレビでウェザーチェンネルを見ている。]
    Weather Channel ウェザーチャンネル。いつも天気のことをやっているチャンネル。日本でもスカパーで視聴可能。
    Alexandra Steele: (meteorologist) (pointing to the East Coast)... all these coasts having beautiful weather. In New York, it's 72 and sunny!アレクサンドレア・スティール(気象予報士): (東海岸を指しながら) 東海岸は全般的にいい天気です。ニューヨークでは72度で太陽が出ています。
    ※:アメリカでは温度は華氏を使用します。華氏72度は摂氏約22度です。
    Rachel: Oh! Weather bitch! (turns the TV off)レイチェル:天気ブス子め! (テレビを切る)
    (Someone knocks on the door)ノック音
    Rachel: It's open! (Joey walks in) Hi, Joe!レイチェル:開いてるよ! (ジョーイが入室) おっす、ジョーイ!
    Joey: (downhearted) Hey...ジョーイ:(落ち込んでいる) おす…
    Rachel: (worried) What, is everything ok?レイチェル:(心配) どうしたの? 大丈夫?
    Joey: Uh... Charlie and I broke up.ジョーイ:あぁ… チャーリーと別れたよ。
    Rachel: Nooooo, why?レイチェル:うそぉ、何で?
    Joey: Oh well, she said we have nothing in common.ジョーイ:何も共通点がないからだってさ。
    Rachel: (laughing) Oh, that's crazy!レイチェル:(笑う) そんなことないじゃん!
    Joey: No, it's not, we have nothing in common!ジョーイ:いや、ほんとなんだよ。共通点ないんだって!
    Rachel: ... yeah, it's true.レイチェル:…、まぁそうね。
    Joey: I mean, she should be with someone like... Ross! You know what I mean, he uses all those big words too! Man, smart people are dull!ジョーイ:チャーリーは例えば…、ロスみたいなやつがいいと思うんだ! あいつだってわけのわからん単語いっぱい使うし! 頭いいやつって鈍感だよ!
    Rachel: (pretending to be offended) What, hey!レイチェル:(侮辱されたふりをする) え、何言ってるの!
    Joey: (laughing sarcastically) Ok, Rach!ジョーイ:(皮肉っぽく笑う) ハハ、そうね!
    (He punches her on her shoulder mockingly, then goes and sits down on her bed)ジョーイはレイチェルの肩を軽くたたき、ベットに座る。
    Joey: I feel so stupid, you know? Why... why do I keep going after the wrong girls?ジョーイ:俺ってバカだよな。何で間違った女ばっかり追いかけるんだ?
    Rachel: W-What are you, what are you talking about?レイチェル:な、何言ってるのよ?
    Joey: Oh, c'mon, I mean, there's you, then there's Charlie, and it's like... (sighs) What the hell is my problem? OH! (He falls back on the bed)ジョーイ:だってそうだろ。君、チャーリー。なんかまるで… (ため息) 俺って何がいけないんだ…? あ゛-! (ベットに倒れる)
    Rachel: Ok... uh... maybe you're not always going after the wrong girl...レイチェル:でも…、いつも間違った女を追いかけてるわけじゃないわ…
    Joey: (sitting up again) I'm telling you, Rach, Charlie is not right for me!ジョーイ:(起き上がる) 間違ってるって。チャーリーは俺には合わないんだよ!
    Rachel: Yeah, I'm not talking about her...レイチェル:違うの、チャーリーのこと言ってるなんじゃないの…
    Joey: But then who? The waitress I went out with last month?ジョーイ:じゃあ誰だよ? 先月付き合ってたウェイトレス?
    Rachel: You know? Forget it!レイチェル:あぁ、もういいわよ!
    Joey: (stands up) No-no-no-no, no! Who, who were you talking about?ジョーイ:(立ち上がる) どうしたんだよ! 誰の話してるんだ?
    Rachel: No, I-I-I-I don't, I actually don't know who I'm talking about! So!レイチェル:え、誰の話もしてないわよ。誰の話してるかわからないわ。
    Joey: Ok! All right, well... I'm gonna see if I can get a room for the night and I'll... I'll see you later.ジョーイ:そうか…、じゃあ、俺は今夜一人部屋があるか聞いてくるよ。じゃ…、またな。
    Rachel: Yeah, sure!レイチェル:うん。
    (Joey walks out, while Rachel is pensive. Once he's out of her room, he suddenly realizes who she was talking about and goes back in. He looks at her in disbelief and she looks like she was caught red-handed)レイチェルが物思いに沈んでいる間、ジョーイは出て行く。ジョーイは外に出ると、レイチェルが誰のことを言っていたのか気づき、また部屋に戻る。ジョーイは信じられないといった感じでレイチェルを見つめる。レイチェルはばれちゃったという感じ。
    [Scene: Rachel's hotel room. Joey is standing at the door, facing Rachel][レイチェルの部屋。ジョーイはドアのところで立っており、レイチェルを見つめている。]
    Joey: You like me? (shuts the door)ジョーイ:君が俺を? (ドアを閉める)
    Rachel: (nearly whispering) Ok, let's not make a big thing about this!レイチェル:(ささやき声) あの、たいしたことじゃないから、大きい声出さないで!
    Joey: (shocked) That's a huge thing!ジョーイ:(ショック) 大事だよ!
    Rachel: Not working with me, Joe! Here's the thing: lately I have been having thoughts (pauses) musings, if you will!レイチェル:協力してって、ジョーイ。ちょっと最近…、感じてて…、 (間) 黙想みたいなもん?
    Joey: What... for how long?ジョーイ:え…、どのぐらい?
    Rachel: Only like a month.レイチェル:たった1ヶ月よ。
    Joey: (outraged) A MONTH??ジョーイ:(でかい声) 1ヶ月!
    Rachel: What the... DIAL IT DOWN! (Joey goes to sit on the bed) Listen, ok, and maybe they're crazy thoughts, but sometimes I do, I have, I've been thinking about... you know, us! (looks at Joey, who's totally distraught) Ok, dial it up a little!レイチェル:だから…、小さい声で! (ジョーイはベットに座る) 聞いて、確かに変なことだけど、どうしても…、時々、私たちのこと考えちゃうの! (ジョーイを見る。ジョーイは混乱している。) もうちょっと大きい声で!
    Joey: (stands up) I just have one question.ジョーイ:(立ち上がる) 一つ質問していいかい?
    Rachel: Shoot!レイチェル:どーぞ!
    Joey: (desperate) What the hell are you doin'???ジョーイ:君は何をやってるんだぁ???
    Rachel: I don't know, I'm not trying to do anything, it's just, we have such a good time when we're together, you know... I mean, aren't you just a... little curious... (insinuating) what that would be like?...レイチェル:わからない、何もしてないわ。ただちょっと一緒にいるときは楽しいし…、あなたは興味がないの? … (遠まわしに) 私たちがどうなるか…。
    Joey: Uh, am I curious? I mean, I am as curious as... as... George!!ジョーイ:興味? 興味ありまくりだよ! …ジョージみたいに!
    Rachel: (puzzled) Who...?レイチェル:(混乱) 誰?
    Joey: CURIOUS GEORGE! You know, the monkey, and the guy with the yellow hat!ジョーイ:キュリアス・ジョージだよ! ほら、黄色い帽子をかぶったサル!
    Curious George キュリアス・ジョージ。黄色い帽子をかぶったサル。Curiousは興味があるという意味。ちなみに第1シーズンでもキュリアス・ジョージの話がちょっと出てきました。
    Rachel: Oh yes, of course, I remember him!レイチェル:あぁーもちろん分かるわよ!
    Joey: Yeah, he had a paper route.ジョーイ:あぁ、あいつは新聞配達してたよな。
    Rachel: Yeah, he did! (smiling) Oh, see, this is what I'm talking about!レイチェル:うん、してた! (にっこり) ね、私がいいたいのはこういうことよ!
    Joey: No, I know, yeah I know we're great but Rach no... this... this can't happen!ジョーイ:でも、確かに俺らはいいカップルかもしれない。でもレイチェル…、だめだ…、それはだめだ!
    Rachel: But can it... just... happen a little bit?レイチェル:でも…、ちょっとだけ?
    Joey: (charmed, but then recoiling) NO, NO! It can't happen at all!ジョーイ:(一瞬嬉しそうになるが元に戻る) だめ! だめだよ!
    Rachel: But why, why not?レイチェル:なんでよ?
    Joey: Because... look, no one wants this to happen more than me, ok? (in a trembling voice) I have gone over this moment in my head a hundred times and not once did I ever say no! (sighs) I couldn't do it to Ross.ジョーイ:だって…、俺も君のことは大好きだ。ほんとに大好きだ。 (震えた声で) 俺らが結ばれる瞬間は100回も想像したよ。俺が断る場面なんか想像しなかった! (ため息) でも…、ロスに悪いよ…。
    Rachel: But that wasn't gonna stop you before.レイチェル:でも、あなたはそれでも私に告白したじゃない。
    Joey: I know, I know! But I've thought about it a lot since, and it just wouldn't be right... (painfully) I'm sorry...!ジョーイ:あぁ、分かってる。でもあれ以来ずっと考えていたんだ。それは正しい選択じゃない… (痛々しい声で) ゴメン…!
    Rachel: (regretful) I'm sorry, too! (they look at each other sadly, then she recollects, and puts her hands over her eyes) OH GOD! I shouldn't have said anything!レイチェル:(後悔) ゴメンね。 (お互いに悲しげに見詰め合う。その後レイチェルは手で顔を覆う) あー、言うべきじゃなかったわ!
    Joey: NO! No-no-no-no-no-no! Hey! Hey, we'll be fine. Li... hey, like you said: no big deal.ジョーイ:そんあことないよ! 大丈夫だよ。君が言ったとおりに…、たいしたことじゃないよ。
    Rachel: It's not a big deal!レイチェル:たいしたことじゃないわよね!
    Joey: NO BIG DEAL!ジョーイ:ぜーんぜん。
    Rachel: It's so not a big deal!レイチェル:ほんとよねぇ!
    Joey: Yeah! I'll see ya later! Yeah!ジョーイ:じゃ、また後で!
    Rachel: Ok!レイチェル:うん。
    (They shake hands, he walks out and shuts the door, then seems to change his mind, moves to open the door, than changes his mind again and leans over the door. Just then, Rachel opens the door)2人は握手をして、ジョーイは外を出てドアを閉める。ちょっとして気が変わりドアを開けようとするが、思いとどまる。その後ドアに寄りかかる。するとレイチェルがドアを開ける。
    Rachel: Ok, I...レイチェル:あ、私…
    (Joey falls backwards into the room)ジョーイは部屋に倒れこむ。
    Rachel: AAAHHHH!レイチェル:わー!
    (Joey hurriedly stands up, arms akimbo, gives her an embarrassed look and walks away)ジョーイは急いで立ち上がり、腰に手を当てながら、決まりが悪そうに立ち去る。
    [Scene: the hotel game room. Monica and Mike are still playing ping pong][ゲームルーム。モニカとマイクはまだ卓球をしてる。]
    Monica: Ooh! I'm sorry! I think, I THINK, that may have missed the table!モニカ:あらぁ! すいませんねぇ、どうやら、外れたみたいねぇ?
    Mike: Do you?マイク:そうかい?
    Monica: Ah, yeah!モニカ:そうよ!
    Mike: Do you?マイク:そうかい?
    Monica: Ah, yeaaah!モニカ:そうよ!
    Mike: DO YOU?マイク:そうかい?
    Monica: AH YEAAAAH!マイク:そうよ!
    Chandler: (to Phoebe) Do you really find this attractive on him?チャンドラー:(フィービーに) あいつに魅力を感じるの?
    Phoebe: (looking at Mike) Oh, yeah! (turning to Chandler) Are you telling me you... you're not even... a little turned on by Monica, right now?フィービー:(マイクを見る) もちろんよ! (チャンドラーのほうを向く) じゃあ、あんたは…、あんたは今のモニカに魅力感じてる?
    (Chandler turns to look at Monica, who has the biggest hair ever, is flushed and in a sweat, and is decidedly sniffing her armpits)チャンドラーはモニカを見る。モニカの髪は超巨大化してる。顔は赤く、汗だらけ、わきのにおいをかいでいる。
    Chandler: I think this is the first time in our marriage that I've felt like the more attractive one.チャンドラー:俺の方が魅力的だと思ったの初めてだな。
    Phoebe: C'mon Mike, you can beat her! Knock that dog off her head!フィービー:マイク! やっちゃって! あの頭から犬を落とすのよ!
    (Mike scores)マイクが得点。
    Monica: Oh, damn it!モニカ:ちくしょう!
    Phoebe: (pointing at Mike and shouting) I sleep with him!フィービー:(マイクを指差して叫ぶ) 私彼と寝てるのよ!
    Mike: (boasting) Game, point!マイク:(自慢げ) ゲームポイント!
    Monica: (threatening) Don't get too cocky! Remember I won the last one! Oh, by the way, how did that feel, losing to a girl?モニカ:(脅しの声) 自信過剰になるんじゃないよ! 前のゲームは私が勝ったんだからね! そう言えば、女に負けるってどんな気分なの?
    Mike: You know, you should really look in a mirror before you call yourself that.マイク:そういうことは自分を鏡で見てからいうんだな。
    (they continue to play ping pong and then Mike scores, winning the game)2人は卓球を続ける。マイクが得点し、ゲームを取る。
    Monica: NO, NO, NOOO!モニカ:No! No! No!!
    Mike: And that's how it's done! (Phoebe kisses him)マイク:やっぱこういう結果になるんだね! (フィービーはマイクにキス)
    Chandler: Okay-dokay, you've each won a game and I've lost what's felt like a year of my life. So everybody goes home a winner.チャンドラー:あららぁ、さてと2人とも勝ったところで、俺は1年ほど寿命が縮まったな。さ、みんな勝者として帰ろう。
    Monica: Best out of three?モニカ:2ゲーム先勝方式?
    Mike: That's what I'm thinking.マイク:そうこなくっちゃな。
    Chandler: Should I use my invisibility to fight crime or for evil?チャンドラー:さてと犯罪と悪魔どっちと戦おうかなぁ。
    Monica: (to Mike) Serve the ball, chump!モニカ:(マイク) さっさとサーブしな!
    Mike: (doing Monica and mumbling): Serve the ball, chump.マイク:(モニカのまね) さっさとサーブしな!
    Phoebe: (to Mike) Ok Mike, better come back Mike, better come back.フィービー:(マイクに) さぁ、マイク、やっちまいな。
    [Scene: hotel's bar, Ross and Dr. Oberblau are talking][ホテルのバー。ロスとオベルブラが話している。]
    Dr. Oberblau: I'm just saying, I have a cabin in the Adirondacks. If you ever want to get away from the city, well, that'd be (pause) just nifty.オベルブラ:私がいいたいのはですね、アディロンダック族の洞穴がありましてね。もし都会から逃げ出したいと思ったら…、きっと… (間) 素晴らしいと思いますよ。
    Ross: Ooh, well. Ah, I kinda have got a lot on my plate right now, not that I wouldn't love a weekend in the country with a strange man. (Mr. Oberblau giggles)ロス:いや、僕もいろいろとやりたいことがありましてね、いや別に週末を田舎で知らない男と過ごすのに興味がないってわけじゃないですよ。 (オベルブラはにっこり)
    Woman: Jarvis?女:ジャーヴィス?
    Dr. Oberblau: (seeing her) Oh, you're back... (to Ross) this is my wife, Nancy.オベルブラ:(彼女に気づく) あぁ、戻ってきたか… (ロスに) こちらは私の妻、ナンシーです。
    Ross: Get Out!ロス:まじで?
    (Charlie walks by)チャーリーがやってくる。
    Charlie: Ross, can I talk to you for a minute?チャーリー:ロス、ちょっと話いい?
    Ross: Yes, please! (they move and sit down on a sofa) So, what's going on?ロス:あぁ、お願い! (2人は移動し、ソファーに座る) どうしたの?
    Charlie: Uh, well... Joey and I broke up.チャーリー:その…、ジョーイと別れた。
    Ross: Oh my God, wh-what happened?ロス:え? どうしたの?
    Charlie: Joey is a great guy, but we're just... so different! I mean, during your speech he kept laughing at homo erectus!チャーリー:ジョーイはいい人よ。でも…、あまりに違うの! あなたの演説の途中で、ホモエレクトゥスのこと笑ってたのよ!
    Ross: I knew that was him!ロス:やっぱあいつか!
    Charlie: Anyway I just, uh, I think it's for the best.チャーリー:とにかく…、これが最良の選択だったと思う。
    Ross: (holding her hand) Hey, you ok?ロス:(チャーリーの手を握る) 大丈夫?
    Charlie: I guess. There was um... (she breathes deeply) there was another reason that I thought it was time to end it with Joey. I started to realize that I was having feelings for someone (pause) else.チャーリー:うん。それに… (深く息をする) ジョーイと別れたのはもう一つ理由があるの。何かほかの誰かに気があるのに気づいたの…。 
    (some paleontologists interrupt them)古生物学者たちが乱入。
    Paleontologist: (merrily) Ok Geller. Last day of the conference, you know what happens to the keynote speaker.古生物学者:(陽気) さてゲラー君。会議の最後の日だ。メイン演説者はどうなるかわかってるね。
    Ross: Oh, professor Clerk we're kind of in the middle of a conversation, here.ロス:クラーク教授。僕たち会話の最中なんですけど。
    Charlie: Yeah, can you guys just throw him in the pool later?チャンドラー:プールに投げ込むのは後でもいいでしょ。
    Professore Clerk: Or we could throw you both in now!クラーク教授:じゃあ今、2人とも投げ込みましょうか!
    Ross: (standing) Ok, gentlemen! Please! Aren't we a little old for this? I mean, we're scientists, right? We're academics. And most importantly I... you-you will have to catch us first. (he starts to run away with Charlie). GO, GO, GO! (the paleontologists starts chasing them)ロス:(立ち上がる) みなさん! 僕たちは大人なんですよ。しかも僕らは科学者です。もっと学術的であるべきじゃないんですか。それに何より…、さっさと僕らを捕まえてみな! (チャーリーと一緒に逃げ出す) Go! Go! Go! (古生物学者たちは追いかけだす)
    [Scene: game room, Monica and Mike are still playing ping pong. Chandler and Phoebe look bored to death. Monica scores and laughs.][ゲームルーム。モニカとマイクはまだ卓球をやっている。チャンドラーとフィービーは死ぬほど暇そう。モニカが得点し笑う。]
    Mike: Ok, so it's a tie again, 41 to 41.マイク:またタイか。41対41だ。
    Chandler: (exhausted) Ok, look! Enough is enough!チャンドラー:(疲れ果てている) もうやめろ! いい加減にしろ!
    Monica: No, I have just to have two more points to beat him!モニカ:だめよ、あと2ポイントで勝つんだから!
    Chandler: Monica, that was also true an hour ago! I mean, please, look at you! Your hand is blistered, you can barely stand, your hair is inexplicable! Ok, you've already proven you are just as good as he is, now we've missed our dinner reservations, so now let's just go upstairs, order room service, take a shower and shave your head!チャンドラー:モニカ、1時間前もそう言ってたじゃないか! 自分を見てみろ! 手はむくれて、立ってるのがやっとだ! 髪の毛はもう解明不可能だ! もう君がマイクと同じだけうまいってのはわかったよ。ディナーもなくなった、さっさと上に行って、ルームサービスを頼んで、シャワーを浴びて、頭を剃るんだ!
    Monica: I can't just walk away! I've put in four hours!モニカ:ここで逃げるわけにはいかないの! もう4時間もやってるのよ!
    Chandler: But...チャンドラー:でも…
    Monica: Look! You knew this about me when you married me! You agreed to take me in sickness and in health. Well, this is my sickness!モニカ:私と結婚したときに分かってたはずよ! 私が健康なときも病気なときも私と一緒って誓ったでしょ。これが私の病気よ!
    Chandler: What about the obsessive cleaning?チャンドラー:じゃあ潔癖症はなんだんだ?
    Monica: That's just good sense!モニカ:あれは私の長所よ!
    (they start playing again; suddenly Monica hits the table with her hand)2人ともまたやり始める。しかしモニカはテーブルに思いっきり手をぶつけてしまう。
    Monica: (in pain) Aww! (she holds her hand, moaning like she's biting back a scream)モニカ:(痛い) 痛い! (手を握り、なんとか踏みとどまる)
    Chandler: You ok?チャンドラー:大丈夫?
    Monica: No, no, no. Honey, I'm ok. Shake it off! (she shakes the wrist and it's more painful) Oh, no! No shaking, no shaking! Ooh! Ooh! (pause) Oh my God! I can't play!モニカ:大丈夫よ、ハニー。大丈夫、大丈夫! (手首を振る、しかしさらに痛くなる) だめ! 振っちゃだめ、だめ! 痛い! 痛い! (間) 信じられない、もうできないわ。
    Mike: So you forfeit?マイク:じゃあ不戦勝?
    Phoebe: Mike wins?フィービー:マイクの勝ち?
    Monica: I can't believe it! (pause) I lost!モニカ:信じられない (間) 私が負けるなんて!
    Chandler: No, you didn't.チャンドラー:いやまだだ。
    Monica: What?モニカ:え?
    Chandler: Because I'm gonna play for ya.チャンドラー:俺が代わりにやる。
    Phoebe: You can't do that!フィービー:そんなのだめよ!
    Mike: Oh, that's ok. I don't care which of them I beat.マイク:いいよ。誰が相手だろうと関係ない。
    Phoebe: Ok, we're taking that paddle home, mister.フィービー:あら、ほんとに勇ましいのね。
    Monica: (to Chandler) Honey, you don't have to do this.モニカ:(チャンドラーに) ハニー、あなたがやる必要はないのよ。
    Chandler: (In a loving voice) Yes, I do. Now, I may not understand why you have to win so badly, but if it's important to you then it's important to me, because I love you.チャンドラー:(優しい声で) いや、やるよ。何でそんなに勝ちにこだわるのかわからないけど、君にとって重要なら俺にとっても重要だ。俺は君を愛してるんだから。
    Monica: But... you suck!モニカ:でも…、あんた下手じゃん!
    Chandler: (Still in a loving voice) You're welcome, sweetheart.チャンドラー:(まだ優しい声) どういたしまして、スウィートハート。
    (Chandler prepares to play)チャンドラーはプレイの準備をする。
    Chandler: All right Mike, let's get this over with. Sudden death. Whoever wins this point, wins.チャンドラー:マイク、決着をつけよう。サドンデス。1点取ったほうが勝ちだ。
    Mike: Ok!マイク:OK!
    (They start playing and Chandler does not suck at all)2人は卓球を始める。チャンドラーは全然下手じゃない。
    ※:卓球のことはわかりませんが、チャンドラーは全部コーナーぎりぎりに決めてました。かなりうまいんじゃないでしょうか?
    Monica: Oh my God! You're good!モニカ:うわぁ! うまいじゃない!
    Phoebe: It's like watching porn!フィービー:AV見てるときみたい!
    (Chandler scores and wins the match)チャンドラーが得点し、勝つ。
    Chandler: And that's... how... it's done!チャンドラー:まぁ、ざっとこんなもんよ!
    Monica: (to Chandler) Oh my God. That was so amazing! When did you (pause) Hold on! I almost forgot (she turns to Mike) loser! (back to Chandler) When did you stop sucking?モニカ:(チャンドラーに) すごかったわぁ! あなた、いつから (間) ちょっと待って! 忘れるところだった (マイクを見る) 愚か者めが! (チャンドラーを見る) いつから下手じゃなくなったの?
    Chandler: I never sucked, I actually didn't want you to know how good I was!チャンドラー:別に最初から下手じゃないよ。君に上手いっての知られたくなかっただけだよ。
    Monica: Why?モニカ:何で?
    Chandler: I don't know.チャンドラー:さぁね?
    Monica: This is so great! Now we can enter into doubles tournaments!モニカ:やったわ! これでダブルスができる!
    Chandler: That's why!チャンドラー:だからだよ!
    [Scene: Hotel's bar. Ross is running to Charlie trying not to be seen with two cocktails in his hands. She's hidden behind a huge plant][ホテルのバー。ロスは2本カクテルを持って、見つからないようにチャーリーの方へ走っていく。チャーリーは植物の上に隠れている。]
    Charlie: Thanks.チャーリー:ありがと。
    Ross: Hi.ロス:うん。
    Charlie: Are they still looking for us?チャーリー:まだあの人たち、私たちを探してる?
    Ross: Yeah. The bartender said that they split up into two search parties, the herbivores and the carnivores. (pause) You know, we as a group are not the coolest.ロス:あぁ。バーテンダーが言うには2つのグループに分かれて探してるらしい、チーム名は草食軍と肉食軍だ。 (間) 僕たちってあんまかっこいいグループじゃないね。
    (Three paleontologists walk by and Ross hugs Charlie trying not to be seen)3人の古生物学者がそばを通る。ロスはチャーリーを抱いて隠す。
    Ross: I don't think they saw us.ロス:見つかってないみたいだね。
    Charlie: I don't think they did.チャーリー:うん。
    (They realize that they are hugging closely and he draws back)2人はあまりに近づいていることに気づき、ちょっと下がる。
    Charlie: Um, so, I started to say you something earlier, um... (pause) There was another reason I realized it was time to end it with Joey. I kind of realized I... was starting to have feelings... for someone else.チャーリー:あ、さっき言おうとしたことだけど…、 (間) 私がジョーイと別れたのにはほかに理由があるの。どうやら…、私好きな人がいるみたい…、ほかにね。
    Ross: (apparently unruffled) Oh. Can I... can I ask who?ロス:(静かである) へぇ、誰だか聞いていいかな?
    Charlie: I think you know.チャーリー:知ってるはずよ。
    Ross: I think I know too but I've been really wrong about this stuff in the past, so...ロス:自分でも分かると思うんだけど、いつもこういうの当てるのって苦手なんだよねぇ…
    (Charlie kisses Ross, they stop for a moment and then he kisses her back)チャーリーはロスにキスをする。2人は一瞬止めるが、その後ロスはチャーリーにキスをする。
    Ross: I'm sorry... we... we can't.ロス:ごめん…、それは…、無理だ。
    Charlie: All right, all right.チャーリー:そうね、分かったわ。
    Ross: I mean, you just went out with my best friend, and I just think it'd be a really really bad idea. (pause) Or-or not! (they kiss passionately)ロス:君は僕の親友と別れたばかりだ。あまりいいことじゃないよ…、 (間) でもまぁ、いいか! (2人は情熱的にキスする)
    (Joey walks in and sees Ross and Charlie kissing. He gives a faint, rueful smile, then he seems to recollect something and suddenly he moves back to Rachel's room. He knocks on her door and she opens)ジョーイが通りかかり、ロスとチャーリーがキスしているのを発見する。ジョーイはそれを悲しそうな笑顔で見ている。その後何かを思い立ったように歩き出す。レイチェルの部屋へと歩いていき、ドアをノック。レイチェルがドアを開ける。
    Rachel: What?レイチェル:どうしたの?
    (Joey says nothing, but enters the room and kisses her. They are kissing passionately.) ジョーイは何も言わずに、部屋に入り、レイチェルにキスをする。2人はしばらく情熱的にキスを続ける。
    Rachel: Oh.レイチェル:あら。
    (They continue their passionate kiss and Joey closes the door with his foot and it shuts in the camera's "face". And that's the end of the ninth season.)2人は情熱的にキスを続ける。ジョーイは足でドアを閉める。カメラは部屋の外なため、中のことはわからない。これで第9シーズンは終了。
    This script is provided by Fan Club Francaise de Friends
    .
    みんなの英会話奮闘記
    英語勉強法
    私発行の無料メルマガ
    と無料特別レポート
    英語苦手でも1年でTOEIC900!
    半年で2000語を苦労なく覚える!
    中学時代の通信簿が2だったのにもかかわらず、1年でTOEIC900を達成したときに編み出した英単語の覚え方に関する特別無料レポート、

    「必須英単語2000語を
    半年で苦労なく覚える方法」

    を、合計15万人が読者登録中で、メルマガ大賞2004、2005にノミネートされた、私が発行する大人気無料メルマガとともにお届けしております!

    無料メルマガでは、

    「中学・高校では教えてくれない
    海外ドラマで使われる英会話表現」

    「TOEIC990(満点)、英検1級の私の
    英語学習法、英語学習のコツ」

    をお送りいたします。

    メルマガはいつでも配信停止可能ですので、ぜひお試しくださいませ。
    無料特別レポート入手、無料メルマガ読者登録は↓のメールアドレス(携帯アドレス不可)を入れて、送信ボタンを押すだけ。


  • TOEFL対策、攻略法
  • TOEIC、英検、TOEFLの参考書・教材
  • TOEIC対策、攻略法
  • お便り・ご質問
  • その他
  • アルクの英語教材
  • コラム・雑記帳
  • ジョーイエピソードガイド シーズン1
  • フレンズスクリプト 第10シーズン
  • フレンズスクリプト 第1シーズン
  • フレンズスクリプト 第2シーズン
  • フレンズスクリプト 第3シーズン
  • フレンズスクリプト 第4シーズン
  • フレンズスクリプト 第5シーズン
  • フレンズスクリプト 第6シーズン
  • フレンズスクリプト 第7シーズン
  • フレンズスクリプト 第8シーズン
  • フレンズスクリプト 第9シーズン
  • リスニング勉強法
  • リンク
  • リーディング勉強法
  • 海外ドラマ
  • 海外ドラマ・映画で英語学習
  • 英会話勉強法
  • 英会話教材
  • 英単語の覚え方
  • 英文法勉強法
  • 英文法参考書・教材
  • 英検対策、攻略法
  • 英語の勉強を始める前に
  • 英語リスニング教材
  • 英語力向上メルマガ The English Times
  • 英語参考書・教材 英単語・英熟語
  • 英語教材、参考書 (その他)
  • 1年でTOEIC900! 英語・英会話 ENJOY 大事典
  • Copyright (C) 2001-09 Vandelay ePublishing. All Rights Reserved. Since 2001/06/26